Qui a tué grand' maman?

Michel Polnareff

Letra Tradução

Il y avait du temps de grand-maman
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Le temps a passé, seules restent les penses
Et dans tes mains il ne reste plus rien

Qui a tué grand-maman?
Est-ce le temps
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?

Il y avait du temps de grand-maman
Du silence à écouter
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient

Qui a tué grand-maman?
Est-ce le temps
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?

Le bulldozer a tué grand-maman
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Est-ce pour cela que l'on te pleure?

Qui a tué grand-maman?
Est-ce le temps
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?

Il y avait du temps de grand-maman
Havia um tempo da vovó
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Flores que cresciam em seu jardim
Le temps a passé, seules restent les penses
O tempo passou, só restam os pensamentos
Et dans tes mains il ne reste plus rien
E em suas mãos não resta mais nada
Qui a tué grand-maman?
Quem matou a vovó?
Est-ce le temps
Foi o tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Ou os homens que não têm mais tempo para passar o tempo?
Il y avait du temps de grand-maman
Havia um tempo da vovó
Du silence à écouter
Silêncio para ouvir
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Ramos nas árvores, folhas nos ramos
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
Pássaros nas folhas que cantavam
Qui a tué grand-maman?
Quem matou a vovó?
Est-ce le temps
Foi o tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Ou os homens que não têm mais tempo para passar o tempo?
Le bulldozer a tué grand-maman
O trator matou a vovó
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
E transformou suas flores em martelos pneumáticos
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Os pássaros para cantar só encontram canteiros de obras
Est-ce pour cela que l'on te pleure?
É por isso que choramos por você?
Qui a tué grand-maman?
Quem matou a vovó?
Est-ce le temps
Foi o tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Ou os homens que não têm mais tempo para passar o tempo?
Il y avait du temps de grand-maman
There was grandmother's time
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Flowers that grew in her garden
Le temps a passé, seules restent les penses
Time has passed, only thoughts remain
Et dans tes mains il ne reste plus rien
And in your hands there is nothing left
Qui a tué grand-maman?
Who killed grandmother?
Est-ce le temps
Is it time
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Or men who no longer have time to pass the time?
Il y avait du temps de grand-maman
There was grandmother's time
Du silence à écouter
Silence to listen to
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Branches on the trees, leaves on the branches
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
Birds on the leaves and who sang
Qui a tué grand-maman?
Who killed grandmother?
Est-ce le temps
Is it time
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Or men who no longer have time to pass the time?
Le bulldozer a tué grand-maman
The bulldozer killed grandmother
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
And changed her flowers into jackhammers
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Birds to sing can only find construction sites
Est-ce pour cela que l'on te pleure?
Is that why we mourn you?
Qui a tué grand-maman?
Who killed grandmother?
Est-ce le temps
Is it time
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Or men who no longer have time to pass the time?
Il y avait du temps de grand-maman
Había un tiempo de abuela
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Flores que crecían en su jardín
Le temps a passé, seules restent les penses
El tiempo ha pasado, solo quedan los pensamientos
Et dans tes mains il ne reste plus rien
Y en tus manos ya no queda nada
Qui a tué grand-maman?
¿Quién mató a la abuela?
Est-ce le temps
¿Fue el tiempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O los hombres que ya no tienen tiempo para pasar el tiempo?
Il y avait du temps de grand-maman
Había un tiempo de abuela
Du silence à écouter
Silencio para escuchar
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Ramas en los árboles, hojas en las ramas
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
Pájaros en las hojas que cantaban
Qui a tué grand-maman?
¿Quién mató a la abuela?
Est-ce le temps
¿Fue el tiempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O los hombres que ya no tienen tiempo para pasar el tiempo?
Le bulldozer a tué grand-maman
El bulldozer mató a la abuela
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
Y cambió sus flores en martillos neumáticos
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Los pájaros para cantar solo encuentran obras
Est-ce pour cela que l'on te pleure?
¿Es por eso que te lloramos?
Qui a tué grand-maman?
¿Quién mató a la abuela?
Est-ce le temps
¿Fue el tiempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O los hombres que ya no tienen tiempo para pasar el tiempo?
Il y avait du temps de grand-maman
Es gab eine Zeit von Großmutter
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Blumen, die in ihrem Garten wuchsen
Le temps a passé, seules restent les penses
Die Zeit ist vergangen, nur die Gedanken bleiben
Et dans tes mains il ne reste plus rien
Und in deinen Händen bleibt nichts mehr übrig
Qui a tué grand-maman?
Wer hat Großmutter getötet?
Est-ce le temps
Ist es die Zeit
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Oder die Männer, die keine Zeit mehr haben, die Zeit zu verbringen?
Il y avait du temps de grand-maman
Es gab eine Zeit von Großmutter
Du silence à écouter
Stille zum Zuhören
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Äste an den Bäumen, Blätter an den Ästen
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
Vögel auf den Blättern, die sangen
Qui a tué grand-maman?
Wer hat Großmutter getötet?
Est-ce le temps
Ist es die Zeit
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Oder die Männer, die keine Zeit mehr haben, die Zeit zu verbringen?
Le bulldozer a tué grand-maman
Der Bulldozer hat Großmutter getötet
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
Und ihre Blumen in Presslufthämmer verwandelt
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Die Vögel finden nur noch Baustellen zum Singen
Est-ce pour cela que l'on te pleure?
Ist das der Grund, warum wir dich beweinen?
Qui a tué grand-maman?
Wer hat Großmutter getötet?
Est-ce le temps
Ist es die Zeit
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
Oder die Männer, die keine Zeit mehr haben, die Zeit zu verbringen?
Il y avait du temps de grand-maman
C'era il tempo della nonna
Des fleurs qui poussaient dans son jardin
Fiori che crescevano nel suo giardino
Le temps a passé, seules restent les penses
Il tempo è passato, rimangono solo i pensieri
Et dans tes mains il ne reste plus rien
E nelle tue mani non rimane più nulla
Qui a tué grand-maman?
Chi ha ucciso la nonna?
Est-ce le temps
È il tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O gli uomini che non hanno più tempo di passare il tempo?
Il y avait du temps de grand-maman
C'era il tempo della nonna
Du silence à écouter
Del silenzio da ascoltare
Des branches sur les arbres, des feuilles sur les branches
Rami sugli alberi, foglie sui rami
Des oiseaux sur les feuilles et qui chantaient
Uccelli sulle foglie che cantavano
Qui a tué grand-maman?
Chi ha ucciso la nonna?
Est-ce le temps
È il tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O gli uomini che non hanno più tempo di passare il tempo?
Le bulldozer a tué grand-maman
Il bulldozer ha ucciso la nonna
Et changé ses fleurs en marteaux-piqueurs
E trasformato i suoi fiori in martelli pneumatici
Les oiseaux pour chanter ne trouvent que des chantiers
Gli uccelli per cantare trovano solo cantieri
Est-ce pour cela que l'on te pleure?
È per questo che ti piangiamo?
Qui a tué grand-maman?
Chi ha ucciso la nonna?
Est-ce le temps
È il tempo
Où les hommes qui n'ont plus l'temps d'passer le temps?
O gli uomini che non hanno più tempo di passare il tempo?

Curiosidades sobre a música Qui a tué grand' maman? de Michel Polnareff

Em quais álbuns a música “Qui a tué grand' maman?” foi lançada por Michel Polnareff?
Michel Polnareff lançou a música nos álbums “Polnareff's” em 1971, “Polnarévolution” em 1972, “Polnareff à Tokio” em 1972, “Live at the Roxy” em 1996, “Les Premières Années” em 1997, “Passé Présent” em 2003, “Passé Simple” em 2004, “Les 100 Plus Belles Chansons” em 2006, “Ze (Re) Tour 2007” em 2007, “Triple Best Of” em 2009, “Polnabest” em 2016, “À l'Olympia 2016” em 2016 e “La tournée historique (Live à l'Accor Arena, 2023)” em 2023.

Músicas mais populares de Michel Polnareff

Outros artistas de Romantic