Mourir pour des idées

Georges Brassens

Letra Tradução

Mourir pour des idées
L'idée est excellente
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Car tous ceux qui l'avaient
Multitude accablante
En hurlant à la mort me sont tombés dessus

Ils ont su me convaincre
Et ma muse insolente
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Avec un soupçon de réserve toutefois
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente

Jugeant qu'il n'y a pas
Péril en la demeure
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Car, à forcer l'allure
Il arrive qu'on meure
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain

Or, s'il est une chose
Amère, désolante
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente

Les Saint Jean bouche d'or
Qui prêchent le martyre
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Mourir pour des idées
C'est le cas de le dire
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas

Dans presque tous les camps
On en voit qui supplantent
Bientôt Mathusalem dans la longévité
J'en conclus qu'ils doivent se dire
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente"

Des idées réclamant
Le fameux sacrifice
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Et la question se pose
Aux victimes novices
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?

Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Quand il les voit venir
Avec leur gros drapeau
Le sage, en hésitant
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente"

Encore s'il suffisait
De quelques hécatombes
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Au paradis sur terre, on y serait déjà

Mais l'âge d'or sans cesse
Est remis aux calendes
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
Et c'est la mort, la mort
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente

Ô vous, les boutefeux
Ô vous les bons apôtres
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Mais de grâce, morbleu
Laissez vivre les autres
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas

Car, enfin, la Camarde
Est assez vigilante
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
Plus de danse macabre
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
D'accord, mais de mort lente

Mourir pour des idées
Morrer por ideias
L'idée est excellente
A ideia é excelente
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Eu quase morri por não tê-la
Car tous ceux qui l'avaient
Pois todos que a tinham
Multitude accablante
Multidão esmagadora
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Gritando pela morte caíram sobre mim
Ils ont su me convaincre
Eles conseguiram me convencer
Et ma muse insolente
E minha musa insolente
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Renunciando seus erros, se alia à sua fé
Avec un soupçon de réserve toutefois
Com um toque de reserva, no entanto
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente
Certo, mas de morte lenta
Jugeant qu'il n'y a pas
Julgando que não há
Péril en la demeure
Perigo na morada
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Vamos para o outro mundo passeando pelo caminho
Car, à forcer l'allure
Pois, ao forçar o ritmo
Il arrive qu'on meure
Acontece que morremos
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
Por ideias que não são mais válidas no dia seguinte
Or, s'il est une chose
Ora, se há uma coisa
Amère, désolante
Amarga, desoladora
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Ao entregar a alma a Deus, é constatar
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
Que seguimos o caminho errado, que nos enganamos de ideia
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente
Certo, mas de morte lenta
Les Saint Jean bouche d'or
Os São João boca de ouro
Qui prêchent le martyre
Que pregam o martírio
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Na maioria das vezes, aliás, demoram-se aqui
Mourir pour des idées
Morrer por ideias
C'est le cas de le dire
É o caso de dizer
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
É a razão de viver deles, eles não se privam disso
Dans presque tous les camps
Em quase todos os campos
On en voit qui supplantent
Vemos aqueles que superam
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Logo Matusalém em longevidade
J'en conclus qu'ils doivent se dire
Concluo que eles devem dizer
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Em particular, "morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente"
Certo, mas de morte lenta"
Des idées réclamant
Ideias exigindo
Le fameux sacrifice
O famoso sacrifício
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
As seitas de todos os tipos oferecem sequelas
Et la question se pose
E a questão se coloca
Aux victimes novices
Para as vítimas novatas
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
Morrer por ideias, é muito bonito, mas quais?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
E como todas são semelhantes entre si
Quand il les voit venir
Quando ele as vê chegar
Avec leur gros drapeau
Com sua grande bandeira
Le sage, en hésitant
O sábio, hesitante
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Rodeia o túmulo, "morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente"
Certo, mas de morte lenta"
Encore s'il suffisait
Ainda se bastasse
De quelques hécatombes
De algumas hecatombes
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
Para que finalmente tudo mudasse, tudo se arranjasse
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Desde tantas "grandes noites" que tantas cabeças caem
Au paradis sur terre, on y serait déjà
No paraíso na terra, já estaríamos lá
Mais l'âge d'or sans cesse
Mas a idade de ouro incessantemente
Est remis aux calendes
É adiada para as calendas
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
Os deuses sempre têm sede, nunca têm o suficiente
Et c'est la mort, la mort
E é a morte, a morte
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Sempre recomeçada, morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente
Certo, mas de morte lenta
Ô vous, les boutefeux
Ó vós, os incendiários
Ô vous les bons apôtres
Ó vós, os bons apóstolos
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Morram então primeiro, nós vos cedemos o passo
Mais de grâce, morbleu
Mas por favor, maldição
Laissez vivre les autres
Deixem os outros viverem
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
A vida é mais ou menos o único luxo deles aqui
Car, enfin, la Camarde
Pois, afinal, a Morte
Est assez vigilante
É bastante vigilante
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
Ela não precisa que segurem a foice para ela
Plus de danse macabre
Mais dança macabra
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Em torno dos cadafalsos, morramos por ideias, certo, mas de morte lenta
D'accord, mais de mort lente
Certo, mas de morte lenta
Mourir pour des idées
Dying for ideas
L'idée est excellente
The idea is excellent
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
I almost died for not having it
Car tous ceux qui l'avaient
Because all those who had it
Multitude accablante
Overwhelming multitude
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Screaming to death fell upon me
Ils ont su me convaincre
They managed to convince me
Et ma muse insolente
And my insolent muse
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Abjuring her errors, rallies to their faith
Avec un soupçon de réserve toutefois
With a hint of reservation, however
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente
Okay, but a slow death
Jugeant qu'il n'y a pas
Judging that there is no
Péril en la demeure
Danger in the house
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Let's go to the other world while strolling along the way
Car, à forcer l'allure
Because, by forcing the pace
Il arrive qu'on meure
It happens that we die
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
For ideas that are no longer current the next day
Or, s'il est une chose
Now, if there is one thing
Amère, désolante
Bitter, desolate
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
In giving up the soul to God, it is indeed to note
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
That we took the wrong path, that we got the wrong idea
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente
Okay, but a slow death
Les Saint Jean bouche d'or
The Saint John golden mouths
Qui prêchent le martyre
Who preach martyrdom
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Most often, by the way, linger here below
Mourir pour des idées
Dying for ideas
C'est le cas de le dire
It's the case to say it
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
It's their reason for living, they don't deprive themselves of it
Dans presque tous les camps
In almost all the camps
On en voit qui supplantent
We see some who supplant
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Soon Methuselah in longevity
J'en conclus qu'ils doivent se dire
I conclude that they must say to themselves
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
In private, "let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente"
Okay, but a slow death"
Des idées réclamant
Ideas demanding
Le fameux sacrifice
The famous sacrifice
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Sects of all kinds offer sequels
Et la question se pose
And the question arises
Aux victimes novices
To novice victims
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
Dying for ideas, it's beautiful but which ones?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
And since all are similar to each other
Quand il les voit venir
When he sees them coming
Avec leur gros drapeau
With their big flag
Le sage, en hésitant
The wise man, hesitating
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Turns around the tomb, "let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente"
Okay, but a slow death"
Encore s'il suffisait
Again, if it were enough
De quelques hécatombes
Of a few hecatombs
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
So that everything finally changed, that everything finally got arranged
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Since so many "great evenings" that so many heads fall
Au paradis sur terre, on y serait déjà
In paradise on earth, we would already be there
Mais l'âge d'or sans cesse
But the golden age incessantly
Est remis aux calendes
Is postponed to the calendar
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
The Gods are always thirsty, never have enough
Et c'est la mort, la mort
And it's death, death
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Always started again, let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente
Okay, but a slow death
Ô vous, les boutefeux
Oh you, the firebrands
Ô vous les bons apôtres
Oh you good apostles
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Die first then, we give you the way
Mais de grâce, morbleu
But for goodness sake, blue death
Laissez vivre les autres
Let others live
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
Life is about their only luxury here below
Car, enfin, la Camarde
Because, finally, the Grim Reaper
Est assez vigilante
Is quite vigilant
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
She doesn't need someone to hold the scythe for her
Plus de danse macabre
No more danse macabre
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Around the scaffolds, let's die for ideas, okay, but a slow death
D'accord, mais de mort lente
Okay, but a slow death
Mourir pour des idées
Morir por ideas
L'idée est excellente
La idea es excelente
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Yo casi muero por no haberla tenido
Car tous ceux qui l'avaient
Porque todos los que la tenían
Multitude accablante
Multitud abrumadora
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Gritando a la muerte me cayeron encima
Ils ont su me convaincre
Lograron convencerme
Et ma muse insolente
Y mi musa insolente
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Abjurando sus errores se une a su fe
Avec un soupçon de réserve toutefois
Con un toque de reserva, sin embargo
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente
De acuerdo, pero de muerte lenta
Jugeant qu'il n'y a pas
Juzgando que no hay
Péril en la demeure
Peligro en la casa
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Vamos hacia el otro mundo paseando por el camino
Car, à forcer l'allure
Porque, al forzar el ritmo
Il arrive qu'on meure
Sucede que uno muere
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
Por ideas que ya no tienen valor al día siguiente
Or, s'il est une chose
Ahora, si hay algo
Amère, désolante
Amargo, desolador
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Al entregar el alma a Dios, es darse cuenta
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
Que uno ha tomado el camino equivocado, que se ha equivocado de idea
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente
De acuerdo, pero de muerte lenta
Les Saint Jean bouche d'or
Los San Juan boca de oro
Qui prêchent le martyre
Que predican el martirio
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
La mayoría de las veces, por cierto, se quedan aquí abajo
Mourir pour des idées
Morir por ideas
C'est le cas de le dire
Es el caso de decirlo
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
Es su razón de vivir, no se privan de ello
Dans presque tous les camps
En casi todos los campos
On en voit qui supplantent
Vemos a algunos que superan
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Pronto a Matusalén en longevidad
J'en conclus qu'ils doivent se dire
Concluyo que deben decirse
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
En privado, "muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente"
De acuerdo, pero de muerte lenta"
Des idées réclamant
Ideas que reclaman
Le fameux sacrifice
El famoso sacrificio
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Las sectas de todo tipo ofrecen secuelas
Et la question se pose
Y la pregunta surge
Aux victimes novices
Para las víctimas novatas
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
Morir por ideas, es muy bonito, pero ¿cuáles?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Y como todas se parecen entre sí
Quand il les voit venir
Cuando las ve venir
Avec leur gros drapeau
Con su gran bandera
Le sage, en hésitant
El sabio, dudando,
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Rodea la tumba, "muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente"
De acuerdo, pero de muerte lenta"
Encore s'il suffisait
Aún si fuera suficiente
De quelques hécatombes
Con algunas hecatombes
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
Para que finalmente todo cambiara, para que finalmente todo se arreglara
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Desde tantas "grandes noches" que tantas cabezas caen
Au paradis sur terre, on y serait déjà
En el paraíso en la tierra, ya estaríamos allí
Mais l'âge d'or sans cesse
Pero la edad de oro sin cesar
Est remis aux calendes
Se pospone para las calendas
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
Los dioses siempre tienen sed, nunca tienen suficiente
Et c'est la mort, la mort
Y es la muerte, la muerte
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Siempre reiniciada, muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente
De acuerdo, pero de muerte lenta
Ô vous, les boutefeux
Oh vosotros, los incendiarios
Ô vous les bons apôtres
Oh vosotros, los buenos apóstoles
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Morid entonces los primeros, os cedemos el paso
Mais de grâce, morbleu
Pero por favor, maldita sea
Laissez vivre les autres
Dejad vivir a los demás
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
La vida es más o menos su único lujo aquí abajo
Car, enfin, la Camarde
Porque, al fin y al cabo, la Parca
Est assez vigilante
Es bastante vigilante
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
No necesita que le sostengan la guadaña
Plus de danse macabre
No más danza macabra
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Alrededor de los cadalsos, muramos por ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta
D'accord, mais de mort lente
De acuerdo, pero de muerte lenta
Mourir pour des idées
Sterben für Ideen
L'idée est excellente
Die Idee ist ausgezeichnet
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Ich wäre fast gestorben, weil ich sie nicht hatte
Car tous ceux qui l'avaient
Denn alle, die sie hatten
Multitude accablante
Überwältigende Menge
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Haben mich schreiend zum Tode überfallen
Ils ont su me convaincre
Sie haben es geschafft, mich zu überzeugen
Et ma muse insolente
Und meine freche Muse
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Widerruft ihre Fehler und schließt sich ihrem Glauben an
Avec un soupçon de réserve toutefois
Mit einem Hauch von Vorbehalt allerdings
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente
Einverstanden, aber langsam
Jugeant qu'il n'y a pas
Urteilend, dass es nicht
Péril en la demeure
Gefahr im Verzug gibt
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Gehen wir zur anderen Welt, während wir auf dem Weg bummeln
Car, à forcer l'allure
Denn, wenn man das Tempo erzwingt
Il arrive qu'on meure
Passiert es, dass man stirbt
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
Für Ideen, die am nächsten Tag nicht mehr gelten
Or, s'il est une chose
Nun, wenn es eine Sache gibt
Amère, désolante
Bitter, trostlos
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Bei der Übergabe der Seele an Gott, ist es zu bemerken
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
Dass man den falschen Weg gegangen ist, dass man sich in der Idee geirrt hat
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente
Einverstanden, aber langsam
Les Saint Jean bouche d'or
Die Heiligen Johannes mit goldenem Mund
Qui prêchent le martyre
Die das Martyrium predigen
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Verweilen meistens hier unten
Mourir pour des idées
Sterben für Ideen
C'est le cas de le dire
Man kann es wörtlich nehmen
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
Es ist ihr Lebensgrund, sie verzichten nicht darauf
Dans presque tous les camps
In fast allen Lagern
On en voit qui supplantent
Sieht man welche, die übertreffen
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Bald Methusalem in der Langlebigkeit
J'en conclus qu'ils doivent se dire
Ich schließe daraus, dass sie sich sagen müssen
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Unter vier Augen, "Sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente"
Einverstanden, aber langsam"
Des idées réclamant
Ideen fordern
Le fameux sacrifice
Das berühmte Opfer
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Sekten aller Art bieten Nachwirkungen an
Et la question se pose
Und die Frage stellt sich
Aux victimes novices
Für die unerfahrenen Opfer
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
Sterben für Ideen, das ist schön, aber welche?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
Und da alle sich ähneln
Quand il les voit venir
Wenn er sie kommen sieht
Avec leur gros drapeau
Mit ihrer großen Flagge
Le sage, en hésitant
Der Weise, zögernd,
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Geht um das Grab herum, "Sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente"
Einverstanden, aber langsam"
Encore s'il suffisait
Wenn es nur genügen würde
De quelques hécatombes
Ein paar Massaker
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
Damit endlich alles sich ändert, alles sich ordnet
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Seit so vielen "großen Abenden", dass so viele Köpfe fallen
Au paradis sur terre, on y serait déjà
Im Paradies auf Erden, wären wir schon da
Mais l'âge d'or sans cesse
Aber das goldene Zeitalter wird ständig
Est remis aux calendes
Auf die lange Bank geschoben
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
Die Götter haben immer Durst, sie haben nie genug
Et c'est la mort, la mort
Und es ist der Tod, der Tod
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Immer wieder, sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente
Einverstanden, aber langsam
Ô vous, les boutefeux
Oh ihr, die Brandstifter
Ô vous les bons apôtres
Oh ihr, die guten Apostel
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Sterbt doch zuerst, wir lassen euch den Vortritt
Mais de grâce, morbleu
Aber bitte, morbleu
Laissez vivre les autres
Lasst die anderen leben
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
Das Leben ist so ziemlich ihr einziger Luxus hier unten
Car, enfin, la Camarde
Denn schließlich ist der Tod
Est assez vigilante
Wachsam genug
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
Er braucht niemanden, der ihm die Sense hält
Plus de danse macabre
Kein Totentanz mehr
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Um die Schafotte herum, sterben wir für Ideen, einverstanden, aber langsam
D'accord, mais de mort lente
Einverstanden, aber langsam
Mourir pour des idées
Morire per delle idee
L'idée est excellente
L'idea è eccellente
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue
Io ho quasi rischiato di morire per non averla avuta
Car tous ceux qui l'avaient
Perché tutti quelli che l'avevano
Multitude accablante
Multitudine opprimente
En hurlant à la mort me sont tombés dessus
Urlando alla morte mi sono caduti addosso
Ils ont su me convaincre
Sono riusciti a convincermi
Et ma muse insolente
E la mia musa insolente
Abjurant ses erreurs se rallie à leur foi
Rinnegando i suoi errori si unisce alla loro fede
Avec un soupçon de réserve toutefois
Con un pizzico di riserva però
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente
D'accordo, ma di morte lenta
Jugeant qu'il n'y a pas
Giudicando che non c'è
Péril en la demeure
Pericolo in casa
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin
Andiamo verso l'altro mondo passeggiando per strada
Car, à forcer l'allure
Perché, forzando il passo
Il arrive qu'on meure
Capita che si muoia
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain
Per delle idee che non hanno più valore il giorno dopo
Or, s'il est une chose
Ora, se c'è una cosa
Amère, désolante
Amara, desolante
En rendant l'âme à Dieu, c'est bien de constater
Nel rendere l'anima a Dio, è proprio constatare
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée
Che si è presa la strada sbagliata, che si è sbagliata idea
Mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente
D'accordo, ma di morte lenta
Les Saint Jean bouche d'or
I San Giovanni bocca d'oro
Qui prêchent le martyre
Che predicano il martirio
Le plus souvent d'ailleurs, s'attardent ici-bas
Il più delle volte, peraltro, si attardano qui in basso
Mourir pour des idées
Morire per delle idee
C'est le cas de le dire
È il caso di dirlo
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas
È la loro ragione di vivere, non se ne privano
Dans presque tous les camps
In quasi tutti i campi
On en voit qui supplantent
Se ne vedono che soppiantano
Bientôt Mathusalem dans la longévité
Presto Matusalemme nella longevità
J'en conclus qu'ils doivent se dire
Ne concludo che devono dire
En aparté, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
In disparte, "moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente"
D'accordo, ma di morte lenta"
Des idées réclamant
Delle idee che richiedono
Le fameux sacrifice
Il famoso sacrificio
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles
Le sette di ogni tipo ne offrono delle conseguenze
Et la question se pose
E la questione si pone
Aux victimes novices
Alle vittime novizie
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles?
Morire per delle idee, è bello ma quali?
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes
E poiché tutte sono tra loro simili
Quand il les voit venir
Quando le vede arrivare
Avec leur gros drapeau
Con la loro grande bandiera
Le sage, en hésitant
Il saggio, esitando
Tourne autour du tombeau, "mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Gira intorno alla tomba, "moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente"
D'accordo, ma di morte lenta"
Encore s'il suffisait
Ancora se bastasse
De quelques hécatombes
Di qualche ecatombe
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât
Perché finalmente tutto cambiasse, perché finalmente tutto si sistemasse
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent
Da tanti "grandi sere" che tante teste cadono
Au paradis sur terre, on y serait déjà
In paradiso sulla terra, ci saremmo già
Mais l'âge d'or sans cesse
Ma l'età dell'oro senza fine
Est remis aux calendes
È rimandata alle calende greche
Les Dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez
Gli Dei hanno sempre sete, non ne hanno mai abbastanza
Et c'est la mort, la mort
Ed è la morte, la morte
Toujours recommencée, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Sempre ricominciata, moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente
D'accordo, ma di morte lenta
Ô vous, les boutefeux
Oh voi, i provocatori
Ô vous les bons apôtres
Oh voi, i buoni apostoli
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas
Morite quindi per primi, vi cediamo il passo
Mais de grâce, morbleu
Ma per favore, morbleu
Laissez vivre les autres
Lasciate vivere gli altri
La vie est à peu près leur seul luxe ici-bas
La vita è più o meno il loro unico lusso qui in basso
Car, enfin, la Camarde
Perché, alla fine, la Morte
Est assez vigilante
È abbastanza vigilante
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux
Non ha bisogno che le si tenga la falce
Plus de danse macabre
Più di danza macabra
Autour des échafauds, mourons pour des idées, d'accord, mais de mort lente
Intorno ai patiboli, moriamo per delle idee, d'accordo, ma di morte lenta
D'accord, mais de mort lente
D'accordo, ma di morte lenta

Curiosidades sobre a música Mourir pour des idées de Georges Brassens

Em quais álbuns a música “Mourir pour des idées” foi lançada por Georges Brassens?
Georges Brassens lançou a música nos álbums “Georges Brassens” em 1972, “Fernande” em 1972, “L'Epreuve de la Scène” em 2008 e “Master Série Vol. 1 & 2” em 2009.

Músicas mais populares de Georges Brassens

Outros artistas de World music