Les croquants

Georges Brassens

Letra Tradução

Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Les croquants leur mettent à prix d'argent
La main dessus, la main dessous
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
C'est pour la bouche du premier venu
Qui a les yeux tendres et les mains nues

Les croquants, ça les attriste
Ça les étonne, les étonne
Qu'une fille, une fille belle comme ça
S'abandonne, s'abandonne
Au premier ostrogoth venu
Les croquants, ça tombe des nues

Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Quand les croquants en ont envie
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
N'a jamais accordé ses faveurs
À contre-sous, à contrecœur

Les croquants, ça les attriste
Ça les étonne, les étonne
Qu'une fille, une fille belle comme ça
S'abandonne, s'abandonne
Au premier ostrogoth venu
Les croquants, ça tombe des nues

Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Les fleurs en pierre des tombeaux
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Jamais deux fois la même couleur
Jamais deux fois la même fleur

Les croquants, ça les attriste
Ça les étonne, les étonne
Qu'une fille, une fille belle comme ça
S'abandonne, s'abandonne
Au premier ostrogoth venu
Les croquants, ça tombe des nues

Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
Os simplórios vão à cidade, montados em suas moedas
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Comprando donzelas dos santos bons homens
Les croquants leur mettent à prix d'argent
Os simplórios lhes colocam um preço em dinheiro
La main dessus, la main dessous
A mão por cima, a mão por baixo
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Mas a carne de Lisa, a carne fresca de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Que os traseiros costurados de ouro se conformem
C'est pour la bouche du premier venu
É para a boca do primeiro que aparecer
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Que tem os olhos ternos e as mãos nuas
Les croquants, ça les attriste
Os simplórios, isso os entristece
Ça les étonne, les étonne
Isso os surpreende, os surpreende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que uma garota, uma garota bonita assim
S'abandonne, s'abandonne
Se entregue, se entregue
Au premier ostrogoth venu
Ao primeiro ostrogodo que aparecer
Les croquants, ça tombe des nues
Os simplórios, isso os deixa perplexos
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
As garotas de bons costumes, as garotas de boa vida
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Que venderam sua flor na feira de leilões
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Vão se deitar na cama dos simplórios
Quand les croquants en ont envie
Quando os simplórios têm vontade
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Mas a carne de Lisa, a carne fresca de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Que os traseiros costurados de ouro se conformem
N'a jamais accordé ses faveurs
Nunca concedeu seus favores
À contre-sous, à contrecœur
Relutantemente, contra a vontade
Les croquants, ça les attriste
Os simplórios, isso os entristece
Ça les étonne, les étonne
Isso os surpreende, os surpreende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que uma garota, uma garota bonita assim
S'abandonne, s'abandonne
Se entregue, se entregue
Au premier ostrogoth venu
Ao primeiro ostrogodo que aparecer
Les croquants, ça tombe des nues
Os simplórios, isso os deixa perplexos
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
As garotas de boa vida têm o coração consistente
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
E a flor que se encontra lá é garantida por muito tempo
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Como as flores de papel dos chapéus
Les fleurs en pierre des tombeaux
As flores de pedra dos túmulos
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Mas o coração de Lisa, o grande coração de Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Gosta de renovar-se a cada estação
Jamais deux fois la même couleur
Nunca duas vezes a mesma cor
Jamais deux fois la même fleur
Nunca duas vezes a mesma flor
Les croquants, ça les attriste
Os simplórios, isso os entristece
Ça les étonne, les étonne
Isso os surpreende, os surpreende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que uma garota, uma garota bonita assim
S'abandonne, s'abandonne
Se entregue, se entregue
Au premier ostrogoth venu
Ao primeiro ostrogodo que aparecer
Les croquants, ça tombe des nues
Os simplórios, isso os deixa perplexos
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
The country bumpkins go to town, riding on their pennies
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Buying maidens from the holy good people
Les croquants leur mettent à prix d'argent
The country bumpkins put a price on them
La main dessus, la main dessous
Hand over, hand under
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
But Lisa's flesh, fresh Lison's flesh
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Let the golden-sewn asses come to terms
C'est pour la bouche du premier venu
It's for the mouth of the first comer
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Who has tender eyes and bare hands
Les croquants, ça les attriste
The country bumpkins, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It surprises them, surprises them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself up, gives herself up
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The country bumpkins, they are flabbergasted
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
The girls of good morals, the girls of good life
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Who have sold their little flower at the auction fair
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Go wallow in the bed of the country bumpkins
Quand les croquants en ont envie
When the country bumpkins feel like it
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
But Lisa's flesh, fresh Lison's flesh
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Let the golden-sewn asses come to terms
N'a jamais accordé ses faveurs
Has never granted her favors
À contre-sous, à contrecœur
Reluctantly, against her will
Les croquants, ça les attriste
The country bumpkins, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It surprises them, surprises them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself up, gives herself up
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The country bumpkins, they are flabbergasted
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
The girls of good life have a consistent heart
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
And the flower found there is guaranteed for a long time
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Like the paper flowers of hats
Les fleurs en pierre des tombeaux
The stone flowers of tombs
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
But Lisa's heart, big-hearted Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Loves to renew itself with each season
Jamais deux fois la même couleur
Never twice the same color
Jamais deux fois la même fleur
Never twice the same flower
Les croquants, ça les attriste
The country bumpkins, it saddens them
Ça les étonne, les étonne
It surprises them, surprises them
Qu'une fille, une fille belle comme ça
That a girl, a girl as beautiful as that
S'abandonne, s'abandonne
Gives herself up, gives herself up
Au premier ostrogoth venu
To the first Ostrogoth that comes along
Les croquants, ça tombe des nues
The country bumpkins, they are flabbergasted
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
Los rústicos van a la ciudad, montados en sus monedas
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Comprando doncellas a las santas buenas personas
Les croquants leur mettent à prix d'argent
Los rústicos les ponen un precio en plata
La main dessus, la main dessous
La mano encima, la mano debajo
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Pero la carne de Lisa, la carne fresca de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Que los traseros cosidos de oro se hagan a la idea
C'est pour la bouche du premier venu
Es para la boca del primer que llegue
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Que tiene los ojos tiernos y las manos desnudas
Les croquants, ça les attriste
A los rústicos, eso los entristece
Ça les étonne, les étonne
Eso los sorprende, los sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que una chica, una chica tan hermosa como esa
S'abandonne, s'abandonne
Se rinda, se rinda
Au premier ostrogoth venu
Al primer ostrogodo que llegue
Les croquants, ça tombe des nues
Los rústicos, están atónitos
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
Las chicas de buenas costumbres, las chicas de buena vida
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Que han vendido su flor en la feria de remate
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Van a revolcarse en la cama de los rústicos
Quand les croquants en ont envie
Cuando los rústicos tienen ganas
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Pero la carne de Lisa, la carne fresca de Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Que los traseros cosidos de oro se hagan a la idea
N'a jamais accordé ses faveurs
Nunca ha concedido sus favores
À contre-sous, à contrecœur
A regañadientes, a disgusto
Les croquants, ça les attriste
A los rústicos, eso los entristece
Ça les étonne, les étonne
Eso los sorprende, los sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que una chica, una chica tan hermosa como esa
S'abandonne, s'abandonne
Se rinda, se rinda
Au premier ostrogoth venu
Al primer ostrogodo que llegue
Les croquants, ça tombe des nues
Los rústicos, están atónitos
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
Las chicas de buena vida tienen el corazón consistente
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
Y la flor que se encuentra allí está garantizada por mucho tiempo
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Como las flores de papel de los sombreros
Les fleurs en pierre des tombeaux
Las flores de piedra de las tumbas
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Pero el corazón de Lisa, el gran corazón de Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Le gusta renovarse con cada estación
Jamais deux fois la même couleur
Nunca dos veces el mismo color
Jamais deux fois la même fleur
Nunca dos veces la misma flor
Les croquants, ça les attriste
A los rústicos, eso los entristece
Ça les étonne, les étonne
Eso los sorprende, los sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Que una chica, una chica tan hermosa como esa
S'abandonne, s'abandonne
Se rinda, se rinda
Au premier ostrogoth venu
Al primer ostrogodo que llegue
Les croquants, ça tombe des nues
Los rústicos, están atónitos
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
Die Bauern gehen in die Stadt, reiten auf ihren Münzen
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Kaufen Jungfrauen von den heiligen guten Leuten
Les croquants leur mettent à prix d'argent
Die Bauern setzen sie zum Preis von Geld
La main dessus, la main dessous
Die Hand darauf, die Hand darunter
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Aber das Fleisch von Lisa, das frische Fleisch von Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Dass die mit Gold genähten Hintern sich damit abfinden
C'est pour la bouche du premier venu
Es ist für den Mund des Erstbesten
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Der zärtliche Augen und nackte Hände hat
Les croquants, ça les attriste
Die Bauern, das macht sie traurig
Ça les étonne, les étonne
Das überrascht sie, überrascht sie
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Dass ein Mädchen, ein so schönes Mädchen
S'abandonne, s'abandonne
Sich hingibt, sich hingibt
Au premier ostrogoth venu
Dem ersten dahergelaufenen Ostrogoten
Les croquants, ça tombe des nues
Die Bauern, sie fallen aus allen Wolken
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
Die Mädchen von gutem Benehmen, die Mädchen vom guten Leben
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Die ihre Blümchen auf der Auktion verkauft haben
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Werden sich in die Betten der Bauern werfen
Quand les croquants en ont envie
Wenn die Bauern Lust darauf haben
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Aber das Fleisch von Lisa, das frische Fleisch von Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Dass die mit Gold genähten Hintern sich damit abfinden
N'a jamais accordé ses faveurs
Hat nie ihre Gunst gewährt
À contre-sous, à contrecœur
Widerwillig, widerwillig
Les croquants, ça les attriste
Die Bauern, das macht sie traurig
Ça les étonne, les étonne
Das überrascht sie, überrascht sie
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Dass ein Mädchen, ein so schönes Mädchen
S'abandonne, s'abandonne
Sich hingibt, sich hingibt
Au premier ostrogoth venu
Dem ersten dahergelaufenen Ostrogoten
Les croquants, ça tombe des nues
Die Bauern, sie fallen aus allen Wolken
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
Die Mädchen vom guten Leben haben ein beständiges Herz
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
Und die Blume, die man dort findet, ist lange garantiert
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Wie die Papierblumen der Hüte
Les fleurs en pierre des tombeaux
Die Steinblumen der Gräber
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Aber das Herz von Lisa, das große Herz von Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Liebt es, mit jeder Jahreszeit eine neue Haut zu bekommen
Jamais deux fois la même couleur
Nie zweimal die gleiche Farbe
Jamais deux fois la même fleur
Nie zweimal die gleiche Blume
Les croquants, ça les attriste
Die Bauern, das macht sie traurig
Ça les étonne, les étonne
Das überrascht sie, überrascht sie
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Dass ein Mädchen, ein so schönes Mädchen
S'abandonne, s'abandonne
Sich hingibt, sich hingibt
Au premier ostrogoth venu
Dem ersten dahergelaufenen Ostrogoten
Les croquants, ça tombe des nues
Die Bauern, sie fallen aus allen Wolken
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
I croquanti vanno in città, a cavallo sui loro soldi
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Comprare ragazze dai santi buoni
Les croquants leur mettent à prix d'argent
I croquanti le mettono a prezzo d'argento
La main dessus, la main dessous
La mano sopra, la mano sotto
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Ma la carne di Lisa, la carne fresca di Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Che i culi cuciti d'oro si facciano una ragione
C'est pour la bouche du premier venu
È per la bocca del primo arrivato
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Che ha gli occhi teneri e le mani nude
Les croquants, ça les attriste
I croquanti, li rattrista
Ça les étonne, les étonne
Li sorprende, li sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Che una ragazza, una ragazza bella come quella
S'abandonne, s'abandonne
Si abbandoni, si abbandoni
Au premier ostrogoth venu
Al primo ostrogoto arrivato
Les croquants, ça tombe des nues
I croquanti, cadono dalle nuvole
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
Le ragazze di buoni costumi, le ragazze di buona vita
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Che hanno venduto il loro fiore all'asta
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Vanno a rotolarsi nel letto dei croquanti
Quand les croquants en ont envie
Quando i croquanti ne hanno voglia
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Ma la carne di Lisa, la carne fresca di Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Che i culi cuciti d'oro si facciano una ragione
N'a jamais accordé ses faveurs
Non ha mai concesso i suoi favori
À contre-sous, à contrecœur
Controvoglia, a malincuore
Les croquants, ça les attriste
I croquanti, li rattrista
Ça les étonne, les étonne
Li sorprende, li sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Che una ragazza, una ragazza bella come quella
S'abandonne, s'abandonne
Si abbandoni, si abbandoni
Au premier ostrogoth venu
Al primo ostrogoto arrivato
Les croquants, ça tombe des nues
I croquanti, cadono dalle nuvole
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
Le ragazze di buona vita hanno il cuore consistente
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
E il fiore che vi si trova è garantito a lungo
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Come i fiori di carta dei cappelli
Les fleurs en pierre des tombeaux
I fiori di pietra delle tombe
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Ma il cuore di Lisa, il grande cuore di Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Ama rinnovarsi con ogni stagione
Jamais deux fois la même couleur
Mai due volte lo stesso colore
Jamais deux fois la même fleur
Mai due volte lo stesso fiore
Les croquants, ça les attriste
I croquanti, li rattrista
Ça les étonne, les étonne
Li sorprende, li sorprende
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Che una ragazza, una ragazza bella come quella
S'abandonne, s'abandonne
Si abbandoni, si abbandoni
Au premier ostrogoth venu
Al primo ostrogoto arrivato
Les croquants, ça tombe des nues
I croquanti, cadono dalle nuvole
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
Para petani pergi ke kota, menunggang koin mereka
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Membeli gadis-gadis perawan dari orang-orang suci yang baik
Les croquants leur mettent à prix d'argent
Para petani menetapkan harga mereka dengan uang
La main dessus, la main dessous
Tangan di atas, tangan di bawah
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Tapi daging Lisa, daging segar Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Biarkan mereka yang pantatnya dijahit dengan emas menerima kenyataan
C'est pour la bouche du premier venu
Itu untuk mulut orang pertama yang datang
Qui a les yeux tendres et les mains nues
Yang memiliki mata lembut dan tangan kosong
Les croquants, ça les attriste
Para petani, itu membuat mereka sedih
Ça les étonne, les étonne
Itu membuat mereka heran, heran
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Bahwa seorang gadis, seorang gadis cantik seperti itu
S'abandonne, s'abandonne
Menyerahkan diri, menyerahkan diri
Au premier ostrogoth venu
Kepada orang barbar pertama yang datang
Les croquants, ça tombe des nues
Para petani, itu membuat mereka terkejut
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
Gadis-gadis berperilaku baik, gadis-gadis yang hidup baik
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
Yang telah menjual bunga mereka di pasar lelang
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
Akan berbaring di tempat tidur para petani
Quand les croquants en ont envie
Ketika para petani menginginkannya
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
Tapi daging Lisa, daging segar Lison
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
Biarkan mereka yang pantatnya dijahit dengan emas menerima kenyataan
N'a jamais accordé ses faveurs
Tidak pernah memberikan kebaikannya
À contre-sous, à contrecœur
Dengan enggan, dengan hati yang tidak rela
Les croquants, ça les attriste
Para petani, itu membuat mereka sedih
Ça les étonne, les étonne
Itu membuat mereka heran, heran
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Bahwa seorang gadis, seorang gadis cantik seperti itu
S'abandonne, s'abandonne
Menyerahkan diri, menyerahkan diri
Au premier ostrogoth venu
Kepada orang barbar pertama yang datang
Les croquants, ça tombe des nues
Para petani, itu membuat mereka terkejut
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
Gadis-gadis yang hidup baik memiliki hati yang kuat
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
Dan bunga yang ditemukan di sana dijamin tahan lama
Comme les fleurs en papier des chapeaux
Seperti bunga kertas di topi
Les fleurs en pierre des tombeaux
Bunga batu di makam
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
Tapi hati Lisa, hati besar Lison
Aime faire peau neuve avec chaque saison
Suka memperbarui diri dengan setiap musim
Jamais deux fois la même couleur
Tidak pernah dua kali warna yang sama
Jamais deux fois la même fleur
Tidak pernah dua kali bunga yang sama
Les croquants, ça les attriste
Para petani, itu membuat mereka sedih
Ça les étonne, les étonne
Itu membuat mereka heran, heran
Qu'une fille, une fille belle comme ça
Bahwa seorang gadis, seorang gadis cantik seperti itu
S'abandonne, s'abandonne
Menyerahkan diri, menyerahkan diri
Au premier ostrogoth venu
Kepada orang barbar pertama yang datang
Les croquants, ça tombe des nues
Para petani, itu membuat mereka terkejut
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
ชาวนาไปเมือง ขี่ม้าพาเงินติดตัว
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
ไปซื้อหญิงสาวจากคนดีศรัทธา
Les croquants leur mettent à prix d'argent
ชาวนาตั้งราคาให้พวกเธอด้วยเงินตรา
La main dessus, la main dessous
มือที่วางไว้ด้านบน มือที่วางไว้ด้านล่าง
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
แต่เนื้อของลิซ่า เนื้อสดของลิซอน
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
ให้พวกที่เย็บทองคำติดก้นยอมรับได้เถอะ
C'est pour la bouche du premier venu
มันเป็นของปากของคนที่มาก่อน
Qui a les yeux tendres et les mains nues
ที่มีดวงตาอ่อนโยนและมือเปล่า
Les croquants, ça les attriste
ชาวนา มันทำให้พวกเขาเศร้า
Ça les étonne, les étonne
มันทำให้พวกเขาประหลาดใจ ประหลาดใจ
Qu'une fille, une fille belle comme ça
ว่าหญิงสาว หญิงสาวที่สวยอย่างนั้น
S'abandonne, s'abandonne
ยอมจำนน ยอมจำนน
Au premier ostrogoth venu
ต่อชายแปลกหน้าคนแรกที่มา
Les croquants, ça tombe des nues
ชาวนา มันทำให้พวกเขาตกใจ
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
หญิงสาวที่มีศีลธรรมดี หญิงสาวที่มีชีวิตดี
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
ที่ขายดอกไม้ของพวกเธอในตลาดนัด
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
จะไปนอนในเตียงของชาวนา
Quand les croquants en ont envie
เมื่อชาวนาต้องการ
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
แต่เนื้อของลิซ่า เนื้อสดของลิซอน
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
ให้พวกที่เย็บทองคำติดก้นยอมรับได้เถอะ
N'a jamais accordé ses faveurs
ไม่เคยให้ความโปรดปราน
À contre-sous, à contrecœur
ด้วยความไม่เต็มใจ ด้วยความไม่เต็มใจ
Les croquants, ça les attriste
ชาวนา มันทำให้พวกเขาเศร้า
Ça les étonne, les étonne
มันทำให้พวกเขาประหลาดใจ ประหลาดใจ
Qu'une fille, une fille belle comme ça
ว่าหญิงสาว หญิงสาวที่สวยอย่างนั้น
S'abandonne, s'abandonne
ยอมจำนน ยอมจำนน
Au premier ostrogoth venu
ต่อชายแปลกหน้าคนแรกที่มา
Les croquants, ça tombe des nues
ชาวนา มันทำให้พวกเขาตกใจ
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
หญิงสาวที่มีชีวิตดีมีหัวใจที่แข็งแกร่ง
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
และดอกไม้ที่พบมีความยั่งยืนนาน
Comme les fleurs en papier des chapeaux
เหมือนดอกไม้กระดาษบนหมวก
Les fleurs en pierre des tombeaux
ดอกไม้หินบนหลุมฝังศพ
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
แต่หัวใจของลิซ่า หัวใจใหญ่ของลิซอน
Aime faire peau neuve avec chaque saison
ชอบเปลี่ยนใหม่ทุกฤดูกาล
Jamais deux fois la même couleur
ไม่เคยสีเดียวกันสองครั้ง
Jamais deux fois la même fleur
ไม่เคยดอกเดียวกันสองครั้ง
Les croquants, ça les attriste
ชาวนา มันทำให้พวกเขาเศร้า
Ça les étonne, les étonne
มันทำให้พวกเขาประหลาดใจ ประหลาดใจ
Qu'une fille, une fille belle comme ça
ว่าหญิงสาว หญิงสาวที่สวยอย่างนั้น
S'abandonne, s'abandonne
ยอมจำนน ยอมจำนน
Au premier ostrogoth venu
ต่อชายแปลกหน้าคนแรกที่มา
Les croquants, ça tombe des nues
ชาวนา มันทำให้พวกเขาตกใจ
Les croquants vont en ville, à cheval sur leurs sous
乡巴佬骑着他们的钱进城去,
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
去买那些圣洁善良人家的少女。
Les croquants leur mettent à prix d'argent
乡巴佬们用金钱为她们定价,
La main dessus, la main dessous
一手交钱,一手交货。
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
但丽莎的肉体,莉森的新鲜肉体,
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
那些缝着金线的屁股得接受现实,
C'est pour la bouche du premier venu
是为了第一个来的人的嘴,
Qui a les yeux tendres et les mains nues
他眼神温柔,双手空空。
Les croquants, ça les attriste
乡巴佬们,这让他们悲伤,
Ça les étonne, les étonne
这让他们惊讶,惊讶,
Qu'une fille, une fille belle comme ça
一个女孩,一个这么美的女孩,
S'abandonne, s'abandonne
就这样放纵,放纵,
Au premier ostrogoth venu
给了第一个来的野蛮人,
Les croquants, ça tombe des nues
乡巴佬们,这让他们大吃一惊。
Les filles de bonnes mœurs, les filles de bonne vie
好品行的女孩,好生活的女孩,
Qui ont vendu leur fleurette à la foire à l'encan
她们在市场上卖掉了自己的花朵,
Vont s'vautrer dans la couche des croquants
当乡巴佬们想要的时候,
Quand les croquants en ont envie
她们会在乡巴佬的床上打滚。
Mais la chair de Lisa, la chair fraîche de Lison
但丽莎的肉体,莉森的新鲜肉体,
Que les culs cousus d'or se fassent une raison
那些缝着金线的屁股得接受现实,
N'a jamais accordé ses faveurs
从未轻易给予她的恩惠,
À contre-sous, à contrecœur
不是为了钱,也不是勉强。
Les croquants, ça les attriste
乡巴佬们,这让他们悲伤,
Ça les étonne, les étonne
这让他们惊讶,惊讶,
Qu'une fille, une fille belle comme ça
一个女孩,一个这么美的女孩,
S'abandonne, s'abandonne
就这样放纵,放纵,
Au premier ostrogoth venu
给了第一个来的野蛮人,
Les croquants, ça tombe des nues
乡巴佬们,这让他们大吃一惊。
Les filles de bonne vie ont le cœur consistant
好生活的女孩们心脏坚实,
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps
在她们那里找到的花朵保证持久,
Comme les fleurs en papier des chapeaux
就像帽子上的纸花,
Les fleurs en pierre des tombeaux
墓碑上的石花一样。
Mais le cœur de Lisa, le grand cœur de Lison
但丽莎的心,莉森的宽大心脏,
Aime faire peau neuve avec chaque saison
喜欢每个季节都换新面孔,
Jamais deux fois la même couleur
从不两次同样的颜色,
Jamais deux fois la même fleur
从不两次同样的花朵。
Les croquants, ça les attriste
乡巴佬们,这让他们悲伤,
Ça les étonne, les étonne
这让他们惊讶,惊讶,
Qu'une fille, une fille belle comme ça
一个女孩,一个这么美的女孩,
S'abandonne, s'abandonne
就这样放纵,放纵,
Au premier ostrogoth venu
给了第一个来的野蛮人,
Les croquants, ça tombe des nues
乡巴佬们,这让他们大吃一惊。

Curiosidades sobre a música Les croquants de Georges Brassens

Em quais álbuns a música “Les croquants” foi lançada por Georges Brassens?
Georges Brassens lançou a música nos álbums “Nº 2 : Georges Brassens Interprète Ses Dernières Compositions” em 1953, “Georges Brassens 3 : Chanson pour L'Auvergnat” em 1956, “Je me suis fait tout petit” em 1956, “Nº 6 : Georges Brassens” em 1958, “Georges Brassens : Le Coffret” em 2008, “Master Série Vol. 1 & 2” em 2009, “Rendez-Vous Avec Un Poète” em 2010, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” em 2011 e “Georges Brassens L'Inoubliable” em 2011.

Músicas mais populares de Georges Brassens

Outros artistas de World music