Le bulletin de santé

Georges Brassens

Letra Tradução

J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba

Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
Durant les moments creux dans certaines gazettes
Systématiquement, les nécrologues jouent
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou

Or, lassé de servir de tête de massacre
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
Je m'avance et je crie toute la vérité

Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms

Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut

Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"

Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
À m'donner du bonheur une dernière fois

C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
Et, dans les positions les plus pornographiques
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus

Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
Les échos, les petits potins, les faits divers

Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent

Et si vous entendez crier comme en quatorze
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef

Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"

Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
Ils mettent rarement l'existence en péril

Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
Ce mal mystérieux don't on cache le nom

Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut

J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
Perdi minhas bochechas, perdi minha barriga
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
E, isso, de uma maneira tão clara, tão repentina
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
Que me supõem um mal que não perdoa
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba
Que ri de Esculápio e o deixa pasmo
Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
O monstro do Loch Ness não sendo mais notícia
Durant les moments creux dans certaines gazettes
Durante os momentos vazios em certos jornais
Systématiquement, les nécrologues jouent
Sistematicamente, os obituários jogam
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou
Para me colocar no sudário sob folhas de repolho
Or, lassé de servir de tête de massacre
Mas, cansado de servir de bode expiatório
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
Das histórias para morrer em pé que me dedicam
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
Eu que estou bem, que respiro saúde
Je m'avance et je crie toute la vérité
Eu avanço e grito toda a verdade
Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
Toda a verdade, senhores, eu lhes entrego
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
Se deixei as fileiras dos mais de duzentos quilos
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
É culpa de Mimi, de Lisette, de Ninon
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms
E muitas outras, não me lembro dos nomes
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Se traí os gordos, os rechonchudos, os obesos
C'est que je baise, que je baise, que je baise
É porque eu transo, eu transo, eu transo
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Como um bode, um carneiro, um animal, um bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Eu sou assombrado, o cio, o cio, o cio, o cio
Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Que me entendam bem, tenho a alma do sátiro
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
E seu comportamento, mas isso não quer dizer
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
Que tenho o talento, o gênio, longe disso
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"
Nenhuma ainda me gritou "bravo"
Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Entre outras flores finas, conto, na minha lista
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Rose, um bom número de mulheres de jornalistas
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
Que, pensando que estou acabado, colocam toda a sua fé
À m'donner du bonheur une dernière fois
Em me dar felicidade uma última vez
C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
É lindo, é generoso, é grande, é magnífico
Et, dans les positions les plus pornographiques
E, nas posições mais pornográficas
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
Eu lhes presto as honras com as nádegas abaixadas
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus
Em cima de montes de caldos, pacotes de invendáveis
Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
E é por isso que, quando suas legítimas
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
Mostram suas nádegas ao povo e aos seus íntimos
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
Pode-se frequentemente ler, impressos ao contrário
Les échos, les petits potins, les faits divers
Os ecos, os pequenos boatos, as notícias
Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
E se você ouvir surgir, através das molduras
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
Do boudoir dessas senhoras, gemidos e lamentos
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
Não diga "é tio Georges que está expirando"
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent
São simplesmente os anjos que estão suspirando
Et si vous entendez crier comme en quatorze
E se você ouvir gritar como em quatorze
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
"Levantem-se, levantem-se os mortos" não se vanglorie
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
É a esposa exaltada de um editor-chefe
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef
Que me incita a atacar novamente
Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
Certamente, acontece-me, reverso da medalha
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
Deixar algumas vezes penas na batalha
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Hipócrates diz "Sim, são cristas de galo"
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"
E Galeno responde "Não, são gonococos"
Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
Ambos estão certos, Vênus às vezes lhe dá
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Chutes maldosos que um bom cristão perdoa
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
Pois, se causam dano aos atributos viris
Ils mettent rarement l'existence en péril
Raramente colocam a existência em perigo
Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
Bem, sim, tenho tudo isso, resgate de minhas travessuras
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
O barco para Citera está em quarentena
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
Mas eu ainda não tenho, não, não, não, três vezes não
Ce mal mystérieux don't on cache le nom
Essa doença misteriosa cujo nome se esconde
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Se traí os gordos, os rechonchudos, os obesos
C'est que je baise, que je baise, que je baise
É porque eu transo, eu transo, eu transo
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Como um bode, um carneiro, um animal, um bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Eu sou assombrado, o cio, o cio, o cio, o cio
J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
I've lost my jowls, I've lost my belly
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
And, in such a clear, sudden way
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
That people suspect me of an unforgiving illness
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba
That laughs at Esculape and leaves him dumbfounded
Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
The Loch Ness monster no longer making headlines
Durant les moments creux dans certaines gazettes
During slow times in certain newspapers
Systématiquement, les nécrologues jouent
Systematically, the obituary writers play
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou
At putting me in the shroud under cabbage leaves
Or, lassé de servir de tête de massacre
But, tired of being the scapegoat
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
Of the deathly tales dedicated to me
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
I, who am well, who breathe health
Je m'avance et je crie toute la vérité
I step forward and shout the whole truth
Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
The whole truth, gentlemen, I give it to you
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
If I've left the ranks of those over two hundred pounds
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
It's Mimi's fault, Lisette's, Ninon's
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms
And many others, I don't remember the names
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
If I've betrayed the fat, the chubby, the obese
C'est que je baise, que je baise, que je baise
It's because I fuck, I fuck, I fuck
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Like a goat, a ram, a beast, a brute
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
I'm haunted, the rut, the rut, the rut, the rut
Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Let me be clear, I have the soul of a satyr
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
And his behavior, but that doesn't mean
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
That I have the talent, the genius, far from it
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"
Not a single one has yet cried "bravo" to me
Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Among other fine flowers, I count, on my list
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Rose, a good number of journalists' wives
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
Who, thinking me done for, put all their faith
À m'donner du bonheur une dernière fois
In giving me happiness one last time
C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
It's beautiful, it's generous, it's great, it's magnificent
Et, dans les positions les plus pornographiques
And, in the most pornographic positions
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
I pay them the honors with buttocks folded
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus
On piles of unsold, packets of unsold
Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
And that's what makes it so, when your legitimate wives
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
Show their buttocks to the people as well as to your intimates
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
One can often read, printed in reverse
Les échos, les petits potins, les faits divers
The echoes, the little gossip, the news items
Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
And if you hear moans and complaints
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
From these ladies' boudoir, through the baseboards
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
Don't say "it's Uncle George expiring"
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent
It's simply the angels sighing
Et si vous entendez crier comme en quatorze
And if you hear cries like in '14
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
"Up, up the dead" don't puff out your chest
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
It's the exalted wife of an editor-in-chief
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef
Who urges me to attack again
Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
Surely, it happens to me, downside of the medal
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
To sometimes lose feathers in the battle
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Hippocrates says "Yes, it's rooster crests"
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"
And Galen replies "No, it's gonococci"
Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
Both are right, Venus sometimes gives you
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Nasty kicks that a good Christian forgives
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
For, if they harm the virile attributes
Ils mettent rarement l'existence en péril
They rarely put life in danger
Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
Well, yes, I have all that, ransom of my frolics
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
The boat for Cythera is quarantined
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
But I don't have yet, no, no, no, three times no
Ce mal mystérieux don't on cache le nom
This mysterious illness whose name is hidden
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
If I've betrayed the fat, the chubby, the obese
C'est que je baise, que je baise, que je baise
It's because I fuck, I fuck, I fuck
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Like a goat, a ram, a beast, a brute
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
I'm haunted, the rut, the rut, the rut, the rut
J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
He perdido mis mejillas, he perdido mi barriga
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
Y, de una manera tan clara, tan repentina
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
Que se me supone una enfermedad que no perdona
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba
Que se ríe de Esculapio y lo deja boquiabierto
Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
El monstruo del Lago Ness ya no es noticia
Durant les moments creux dans certaines gazettes
Durante los momentos de calma en algunos periódicos
Systématiquement, les nécrologues jouent
Sistemáticamente, los necrólogos juegan
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou
A ponerme en el sudario bajo hojas de repollo
Or, lassé de servir de tête de massacre
Pero, cansado de ser el blanco de masacre
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
De los cuentos para morir de pie que me dedican
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
Yo que estoy bien, que respiro salud
Je m'avance et je crie toute la vérité
Me adelanto y grito toda la verdad
Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
Toda la verdad, señores, se las doy
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
Si he dejado las filas de los que pesan más de doscientos libras
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
Es por culpa de Mimi, de Lisette, de Ninon
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms
Y muchas otras, no recuerdo los nombres
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Si he traicionado a los gordos, a los mofletudos, a los obesos
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Es porque follo, follo, follo
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Como un macho cabrío, un carnero, una bestia, un bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Estoy obsesionado, el celo, el celo, el celo, el celo
Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Que se me entienda bien, tengo el alma de un sátiro
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
Y su comportamiento, pero eso no quiere decir
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
Que tenga su talento, su genio, ni mucho menos
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"
Ninguna aún me ha gritado "bravo"
Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Entre otras flores finas, cuento, en mi lista
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Rosa, un buen número de mujeres de periodistas
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
Que, pensándome acabado, ponen toda su fe
À m'donner du bonheur une dernière fois
En darme felicidad una última vez
C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
Es hermoso, es generoso, es grande, es magnífico
Et, dans les positions les plus pornographiques
Y, en las posiciones más pornográficas
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
Les rindo los honores con las nalgas al aire
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus
Sobre montones de caldos, paquetes de invendidos
Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
Y eso es lo que hace que, cuando vuestras legítimas
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
Muestran sus traseros al pueblo y a vuestros íntimos
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
Se puede a menudo leer, impresos al revés
Les échos, les petits potins, les faits divers
Los ecos, los pequeños cotilleos, las noticias
Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
Y si oís surgir, a través de las molduras
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
Del boudoir de estas damas, gemidos y quejas
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
No digáis "es tío Georges quien expira"
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent
Son simplemente los ángeles que suspiran
Et si vous entendez crier comme en quatorze
Y si oís gritar como en catorce
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
"Levantaos, levantaos los muertos" no os infléis el pecho
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
Es la esposa exaltada de un redactor jefe
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef
Quien me incita a lanzarme al asalto de nuevo
Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
Ciertamente, me ocurre, contrapartida de la medalla
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
Dejar algunas veces plumas en la batalla
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Hipócrates dice "Sí, son crestas de gallo"
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"
Y Galeno responde "No, son gonorreas"
Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
Ambos tienen razón, Venus a veces os da
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Malos golpes que un buen cristiano perdona
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
Porque, si causan daño a los atributos viriles
Ils mettent rarement l'existence en péril
Raramente ponen la existencia en peligro
Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
Pues bien, sí, tengo todo eso, rescate de mis travesuras
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
El barco para Citera está en cuarentena
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
Pero aún no tengo, no, no, no, tres veces no
Ce mal mystérieux don't on cache le nom
Esa enfermedad misteriosa cuyo nombre se oculta
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Si he traicionado a los gordos, a los mofletudos, a los obesos
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Es porque follo, follo, follo
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Como un macho cabrío, un carnero, una bestia, un bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Estoy obsesionado, el celo, el celo, el celo, el celo
J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
Ich habe meine Backenfalten verloren, ich habe meinen Bauch verloren
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
Und das auf eine so klare, so plötzliche Weise
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
Dass man mir eine Krankheit unterstellt, die nicht verzeiht
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba
Die sich über Asklepios lustig macht und ihn sprachlos lässt
Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
Das Monster von Loch Ness zieht nicht mehr
Durant les moments creux dans certaines gazettes
In den ruhigen Momenten in einigen Zeitungen
Systématiquement, les nécrologues jouent
Systematisch spielen die Nekrologen
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou
Mich in ein Leichentuch unter Kohlblättern zu legen
Or, lassé de servir de tête de massacre
Aber, müde davon, als Zielscheibe zu dienen
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
Für die absurden Geschichten, die man mir widmet
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
Ich, der ich mich gut fühle, der Gesundheit ausstrahlt
Je m'avance et je crie toute la vérité
Ich trete vor und schreie die ganze Wahrheit
Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
Die ganze Wahrheit, meine Herren, gebe ich Ihnen
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
Wenn ich die Reihen der über zweihundert Pfund verlassen habe
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
Ist es Mimis Schuld, Lisettes, Ninons
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms
Und vieler anderer, ich erinnere mich nicht an die Namen
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Wenn ich die Dicken, die Pausbäckigen, die Fetten verraten habe
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Ist es, weil ich ficke, ficke, ficke
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Wie ein Bock, ein Widder, ein Tier, ein Brutalo
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Ich bin besessen, die Brunft, die Brunft, die Brunft, die Brunft
Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Verstehen Sie mich richtig, ich habe die Seele eines Satyrs
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
Und sein Verhalten, aber das bedeutet nicht
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
Dass ich das Talent, das Genie habe, weit gefehlt
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"
Keine hat mir bisher „Bravo“ zugerufen
Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Unter anderen feinen Blumen zähle ich auf meiner Liste
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Rose, eine gute Anzahl von Journalistinnen
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
Die, mich für erledigt haltend, setzen all ihren Glauben
À m'donner du bonheur une dernière fois
Mir ein letztes Mal Glück zu geben
C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
Es ist schön, es ist großzügig, es ist groß, es ist großartig
Et, dans les positions les plus pornographiques
Und in den pornographischsten Positionen
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
Erweise ich ihnen die Ehre mit heruntergeklappten Hintern
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus
Auf Haufen von Suppen, Paketen von unverkauften
Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
Und das ist es, was dazu führt, dass, wenn Ihre rechtmäßigen
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
Ihre Hintern dem Volk und Ihren Vertrauten zeigen
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
Man oft darauf lesen kann, rückwärts gedruckt
Les échos, les petits potins, les faits divers
Die Echos, die kleinen Klatschgeschichten, die verschiedenen Fakten
Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
Und wenn Sie durch die Leisten
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
Des Boudoirs dieser Damen, Stöhnen und Klagen hören
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
Sagen Sie nicht „Es ist Onkel Georges, der stirbt“
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent
Es sind einfach die Engel, die seufzen
Et si vous entendez crier comme en quatorze
Und wenn Sie hören, wie man wie im vierzehnten Jahr schreit
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
„Aufstehen, aufstehen, die Toten“, schwellen Sie nicht die Brust
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
Es ist die begeisterte Frau eines Chefredakteurs
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef
Die mich ermutigt, erneut anzugreifen
Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
Sicherlich passiert es mir, die Kehrseite der Medaille
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
Manchmal Federn in der Schlacht zu lassen
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Hippokrates sagt „Ja, es sind Hahnenkämme“
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"
Und Galen antwortet „Nein, es sind Gonokokken“
Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
Beide haben recht, Venus gibt manchmal
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Böse Tritte, die ein guter Christ verzeiht
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
Denn, wenn sie den männlichen Attributen schaden
Ils mettent rarement l'existence en péril
Setzen sie selten das Leben in Gefahr
Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
Nun, ja, ich habe all das, Lösegeld für meine Ausschweifungen
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
Das Boot für Kythera ist unter Quarantäne gestellt
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
Aber ich habe noch nicht, nein, nein, nein, dreimal nein
Ce mal mystérieux don't on cache le nom
Diese mysteriöse Krankheit, deren Namen man verbirgt
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Wenn ich die Dicken, die Pausbäckigen, die Fetten verraten habe
C'est que je baise, que je baise, que je baise
Ist es, weil ich ficke, ficke, ficke
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Wie ein Bock, ein Widder, ein Tier, ein Brutalo
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Ich bin besessen, die Brunft, die Brunft, die Brunft, die Brunft
J'ai perdu mes bajoues, j'ai perdu ma bedaine
Ho perso le mie guance, ho perso la mia pancia
Et, ce, d'une façon si nette, si soudaine
E, in modo così netto, così improvviso
Qu'on me suppose un mal qui ne pardonne pas
Che si suppone che io abbia una malattia che non perdona
Qui se rit d'Esculape et le laisse baba
Che si prende gioco di Esculapio e lo lascia a bocca aperta
Le monstre du Loch Ness ne faisant plus recette
Il mostro del Loch Ness non fa più notizia
Durant les moments creux dans certaines gazettes
Durante i momenti morti in certi giornali
Systématiquement, les nécrologues jouent
Sistematicamente, i necrologi giocano
À me mettre au linceul sous des feuilles de chou
A mettermi nella bara sotto foglie di cavolo
Or, lassé de servir de tête de massacre
Eppure, stanco di essere il bersaglio
Des contes à mourir debout qu'on me consacre
Delle storie da morire in piedi che mi dedicano
Moi qui me porte bien, qui respire la santé
Io che sto bene, che respiro salute
Je m'avance et je crie toute la vérité
Mi avvicino e grido tutta la verità
Toute la vérité, messieurs, je vous la livre
Tutta la verità, signori, ve la dico
Si j'ai quitté les rangs des plus de deux cents livres
Se ho lasciato le fila di quelli che pesano più di duecento libbre
C'est la faute à Mimi, à Lisette, à Ninon
È colpa di Mimi, di Lisette, di Ninon
Et bien d'autres, j'ai pas la mémoire des noms
E molte altre, non ricordo i nomi
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Se ho tradito i grassi, i paffuti, gli obesi
C'est que je baise, que je baise, que je baise
È perché faccio l'amore, faccio l'amore, faccio l'amore
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Come un caprone, un ariete, un animale, un bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Sono ossessionato, il desiderio, il desiderio, il desiderio, il desiderio
Qu'on me comprenne bien, j'ai l'âme du satyre
Che si capisca bene, ho l'anima del satiro
Et son comportement, mais ça ne veut point dire
E il suo comportamento, ma questo non significa
Que j'en aie le talent, le génie, loin s'en faut
Che ne abbia il talento, il genio, tutt'altro
Pas une seule encore ne m'a crié "bravo"
Nessuna ancora mi ha gridato "bravo"
Entre autres fines fleurs, je compte, sur ma liste
Tra gli altri fiori raffinati, conto, nella mia lista
Rose, un bon nombre de femmes de journalistes
Rose, un buon numero di mogli di giornalisti
Qui, me pensant fichu, mettent toute leur foi
Che, pensandomi finito, mettono tutta la loro fede
À m'donner du bonheur une dernière fois
A darmi felicità un'ultima volta
C'est beau, c'est généreux, c'est grand, c'est magnifique
È bello, è generoso, è grande, è magnifico
Et, dans les positions les plus pornographiques
E, nelle posizioni più pornografiche
Je leur rends les honneurs à fesses rabattues
Ricambio loro gli onori con le natiche alzate
Sur des tas de bouillons, des paquets d'invendus
Su mucchi di brodo, pacchi di invenduti
Et voilà ce qui fait que, quand vos légitimes
Ecco perché, quando le vostre legittime
Montrent leurs fesses au peuple ainsi qu'à vos intimes
Mostrano le loro natiche al popolo e ai vostri intimi
On peut souvent y lire, imprimés à l'envers
Si può spesso leggere, stampati al contrario
Les échos, les petits potins, les faits divers
Gli echi, i pettegolezzi, le notizie varie
Et si vous entendez sourdre, à travers les plinthes
E se sentite sorgere, attraverso le plinthe
Do boudoir de ces dames, des râles et des plaintes
Del boudoir di queste signore, gemiti e lamenti
Ne dites pas "c'est tonton Georges qui expire"
Non dite "è zio Georges che sta morendo"
Ce sont tout simplement les anges qui soupirent
Sono semplicemente gli angeli che sospirano
Et si vous entendez crier comme en quatorze
E se sentite gridare come nel '14
"Debout, debout les morts" ne bombez pas le torse
"Svegliati, svegliati i morti" non gonfiate il petto
C'est l'épouse exaltée d'un rédacteur en chef
È la moglie esaltata di un redattore capo
Qui m'incite à monter à l'assaut derechef
Che mi incita a lanciarmi nuovamente all'assalto
Certes, il m'arrive bien, revers de la médaille
Certo, mi capita, rovescio della medaglia
De laisser quelquefois des plumes à la bataille
Di lasciare qualche volta delle piume in battaglia
Hippocrate dit "Oui, c'est des crêtes de coq"
Ippocrate dice "Sì, sono creste di gallo"
Et Gallien répond "Non, c'est des gonocoques"
E Galeno risponde "No, sono gonococchi"
Tous les deux ont raison, Vénus parfois vous donne
Entrambi hanno ragione, Venere a volte ti dà
De méchants coups de pied qu'un bon chrétien pardonne
Dei brutti calci che un buon cristiano perdona
Car, s'ils causent du tort aux attributs virils
Perché, se fanno del male agli attributi virili
Ils mettent rarement l'existence en péril
Raramente mettono in pericolo l'esistenza
Eh bien, oui, j'ai tout ça, rançon de mes fredaines
Ebbene, sì, ho tutto questo, riscatto delle mie scappatelle
La barque pour Cythère est mise en quarantaine
La barca per Citera è messa in quarantena
Mais je n'ai pas encore, non, non, non, trois fois non
Ma non ho ancora, no, no, no, tre volte no
Ce mal mystérieux don't on cache le nom
Questa malattia misteriosa di cui si nasconde il nome
Si j'ai trahi les gros, les joufflus, les obèses
Se ho tradito i grassi, i paffuti, gli obesi
C'est que je baise, que je baise, que je baise
È perché faccio l'amore, faccio l'amore, faccio l'amore
Comme un bouc, un bélier, une bête, une brute
Come un caprone, un ariete, un animale, un bruto
Je suis hanté, le rut, le rut, le rut, le rut
Sono ossessionato, il desiderio, il desiderio, il desiderio, il desiderio.

Curiosidades sobre a música Le bulletin de santé de Georges Brassens

Em quais álbuns a música “Le bulletin de santé” foi lançada por Georges Brassens?
Georges Brassens lançou a música nos álbums “Georges Brassens IX” em 1966, “Supplique pour être enterré à la plage de Sète” em 1966, “L'Epreuve de la Scène” em 2008 e “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” em 2011.

Músicas mais populares de Georges Brassens

Outros artistas de World music