Le bistrot

Georges Brassens

Letra Tradução

Dans un coin pourri du pauvre Paris
Sur une place
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
Dégueulasse

Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
D'première classe
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Te dépasse

Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
Matelasse
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
De menace

Tu trouveras là, la fine fleur de la
Populace
Tous les marmiteux, les calamiteux
De la place

Qui viennent en rang comme les harengs
Voir en face
La belle du bistrot, la femme à ce gros
Dégueulasse

Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
-Taines Wallace
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
Par la grâce

De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
Un palace
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
Bien en place

Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
Les enlace?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Dégueulasse

C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
Qu'on y fasse?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
Bien en face

Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
Ne l'agacent
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
-Rre à la casse

Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Les audaces
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Dans sa tasse

Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
Bloc de glace
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Dégueulasse

Dans un coin pourri, du pauvre Paris
Sur une place
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
Un palace

Dans un coin pourri du pauvre Paris
Num canto podre da pobre Paris
Sur une place
Numa praça
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
Há um velho bistrô, mantido por um gordo
Dégueulasse
Nojento
Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
Se você tem paladar refinado, se precisa de vinho
D'première classe
De primeira classe
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Vá beber em Passy, o néctar daqui
Te dépasse
Te supera
Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
Mas se você tem a garganta que uma armadura de aço
Matelasse
Acolchoa
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
Prove este veludo, este pequeno azul pesado
De menace
De ameaça
Tu trouveras là, la fine fleur de la
Você encontrará lá, a nata da
Populace
População
Tous les marmiteux, les calamiteux
Todos os famintos, os calamitosos
De la place
Da praça
Qui viennent en rang comme les harengs
Que vêm em fila como os arenques
Voir en face
Ver de frente
La belle du bistrot, la femme à ce gros
A bela do bistrô, a mulher desse gordo
Dégueulasse
Nojento
Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
Que eu beba até o fim, a água de todas as fon-
-Taines Wallace
-Tes Wallace
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
Se, a partir de hoje, você não está seduzido
Par la grâce
Pela graça
De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
Desta linda fada que, de um buraco, fez
Un palace
Um palácio
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
Com seus atrativos, de cima a baixo
Bien en place
Bem no lugar
Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
Estes tesouros requintados, quem os beija, quem
Les enlace?
Os abraça?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Realmente, é demais, tudo isso para esse gordo
Dégueulasse
Nojento
C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
É injusto e louco, mas o que você quer
Qu'on y fasse?
Que se faça?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
O amor está ficando velho, ele não tem mais os olhos
Bien en face
Bem de frente
Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
Se você está cortejando, tente que seus discursos
Ne l'agacent
Não a irritem
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
Seja educado, meu rapaz, sem gestos ou gu-
-Rre à la casse
-Guerra à quebra
Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Pois sua mão que estala pune com um estalo
Les audaces
As audácias
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Certamente, ainda não nasceu quem colocará o nariz
Dans sa tasse
Em sua xícara
Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
Ainda não nasceu, o sortudo que derreterá este
Bloc de glace
Bloco de gelo
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Que fará nas costas, os chifres para esse gordo
Dégueulasse
Nojento
Dans un coin pourri, du pauvre Paris
Num canto podre, da pobre Paris
Sur une place
Numa praça
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
Uma espécie de fada, de um velho buraco, fez
Un palace
Um palácio
Dans un coin pourri du pauvre Paris
In a rotten corner of poor Paris
Sur une place
On a square
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
There's an old bistro, run by a big
Dégueulasse
Disgusting man
Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
If you have a refined palate, if you need wine
D'première classe
Of first class
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Go drink in Passy, the nectar here
Te dépasse
Is beyond you
Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
But if you have a throat that a steel armor
Matelasse
Pads
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
Taste this velvet, this little heavy blue
De menace
Of threat
Tu trouveras là, la fine fleur de la
You will find there, the cream of the
Populace
Rabble
Tous les marmiteux, les calamiteux
All the pot-bellied, the calamitous
De la place
Of the square
Qui viennent en rang comme les harengs
Who come in a row like herrings
Voir en face
To see face to face
La belle du bistrot, la femme à ce gros
The beauty of the bistro, the wife of this big
Dégueulasse
Disgusting man
Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
May I drink deeply, the water of all the
-Taines Wallace
Wallace fountains
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
If, from today, you are not seduced
Par la grâce
By grace
De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
Of this pretty fairy who, from a dive, made
Un palace
A palace
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
With her baits, from top to bottom
Bien en place
Well in place
Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
These exquisite treasures, who kisses them, who
Les enlace?
Embraces them?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Really, it's too much, all this for this big
Dégueulasse
Disgusting man
C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
It's unfair and crazy, but what do you want
Qu'on y fasse?
Us to do about it?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
Love is getting old, it no longer has the eyes
Bien en face
Straight ahead
Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
If you court her, make sure your speeches
Ne l'agacent
Don't annoy her
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
Be polite, my boy, no gesture or wa-
-Rre à la casse
-War to the breakage
Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Because her slapping hand punishes with a flick-flack
Les audaces
The audacities
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Certainly, he is not born who will put his nose
Dans sa tasse
In her cup
Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
Not born, the lucky one who will thaw this
Bloc de glace
Block of ice
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Who will make behind the back, the horns to this big
Dégueulasse
Disgusting man
Dans un coin pourri, du pauvre Paris
In a rotten corner, of poor Paris
Sur une place
On a square
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
A kind of fairy, from an old dive, made
Un palace
A palace
Dans un coin pourri du pauvre Paris
En un rincón podrido del pobre París
Sur une place
En una plaza
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
Hay un viejo bar, dirigido por un gordo
Dégueulasse
Asqueroso
Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
Si tienes un paladar fino, si necesitas vino
D'première classe
De primera clase
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Ve a beber a Passy, el néctar de aquí
Te dépasse
Te supera
Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
Pero si tienes la garganta como una armadura de acero
Matelasse
Acolchada
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
Prueba este terciopelo, este pequeño azul pesado
De menace
De amenaza
Tu trouveras là, la fine fleur de la
Encontrarás allí, la flor y nata de la
Populace
Plebe
Tous les marmiteux, les calamiteux
Todos los hambrientos, los desafortunados
De la place
De la plaza
Qui viennent en rang comme les harengs
Que vienen en fila como los arenques
Voir en face
Para ver de frente
La belle du bistrot, la femme à ce gros
A la bella del bar, la mujer de este gordo
Dégueulasse
Asqueroso
Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
Que beba hasta el fondo, el agua de todas las fuentes
-Taines Wallace
Wallace
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
Si, desde hoy, no estás seducido
Par la grâce
Por la gracia
De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
De esta linda hada que, de un tugurio, ha hecho
Un palace
Un palacio
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
Con sus encantos, de arriba a abajo
Bien en place
Bien en su lugar
Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
¿Quién besa estos tesoros exquisitos, quién
Les enlace?
Los abraza?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Realmente, es demasiado, todo esto para este gordo
Dégueulasse
Asqueroso
C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
Es injusto y loco, pero ¿qué quieres que
Qu'on y fasse?
Hagamos al respecto?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
El amor se está volviendo viejo, ya no tiene los ojos
Bien en face
Bien puestos
Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
Si cortejas, asegúrate de que tus discursos
Ne l'agacent
No la irriten
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
Sé educado, chico, no hagas gestos o te
-Rre à la casse
Arriesgas a romper algo
Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Porque su mano que golpea castiga con un chasquido
Les audaces
Las audacias
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Ciertamente, aún no ha nacido quien meterá la nariz
Dans sa tasse
En su taza
Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
No ha nacido, el afortunado que derretirá este
Bloc de glace
Bloque de hielo
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Quien le pondrá los cuernos a este gordo
Dégueulasse
Asqueroso
Dans un coin pourri, du pauvre Paris
En un rincón podrido, del pobre París
Sur une place
En una plaza
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
Una especie de hada, de un viejo tugurio, ha hecho
Un palace
Un palacio
Dans un coin pourri du pauvre Paris
In einer miesen Ecke des armen Paris
Sur une place
Auf einem Platz
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
Ist eine alte Kneipe, geführt von einem fetten
Dégueulasse
Widerling
Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
Wenn du einen feinen Gaumen hast, wenn du Wein brauchst
D'première classe
Erster Klasse
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Geh und trink in Passy, der Nektar hier
Te dépasse
Übertrifft dich
Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
Aber wenn du einen Schlund hast, den eine Stahlrüstung
Matelasse
Polstert
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
Probier diesen Samt, diesen kleinen schweren Blauen
De menace
Von Bedrohung
Tu trouveras là, la fine fleur de la
Du wirst dort die feine Blüte der
Populace
Pöbel finden
Tous les marmiteux, les calamiteux
Alle Töpfer, die Unglücklichen
De la place
Vom Platz
Qui viennent en rang comme les harengs
Die in Reihen kommen wie die Heringe
Voir en face
Um zu sehen
La belle du bistrot, la femme à ce gros
Die Schönheit der Kneipe, die Frau dieses fetten
Dégueulasse
Widerlings
Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
Dass ich tief trinke, das Wasser aller
-Taines Wallace
Wallace-Brunnen
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
Wenn du heute nicht verführt bist
Par la grâce
Durch die Anmut
De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
Von dieser hübschen Fee, die aus einer Spelunke ein
Un palace
Palast gemacht hat
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
Mit ihren Ködern, von oben bis unten
Bien en place
Gut platziert
Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
Diese exquisiten Schätze, wer küsst sie, wer
Les enlace?
Umarmt sie?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Wirklich, das ist zu viel, all das für diesen fetten
Dégueulasse
Widerling
C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
Es ist ungerecht und verrückt, aber was willst du
Qu'on y fasse?
Dagegen tun?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
Die Liebe wird alt, sie hat nicht mehr die Augen
Bien en face
Im Blick
Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
Wenn du um sie wirbst, sorge dafür, dass deine Reden
Ne l'agacent
Sie nicht ärgern
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
Sei höflich, mein Junge, keine Geste oder
-Rre à la casse
Achtung vor dem Bruch
Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Denn ihre klatschende Hand bestraft mit einem Klaps
Les audaces
Die Kühnheiten
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Sicherlich, er ist noch nicht geboren, der seine Nase
Dans sa tasse
In ihre Tasse steckt
Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
Noch nicht geboren, der Glückliche, der diesen
Bloc de glace
Eisblock auftauen wird
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Wer wird hinter dem Rücken, die Hörner an diesen fetten
Dégueulasse
Widerling machen
Dans un coin pourri, du pauvre Paris
In einer miesen Ecke, des armen Paris
Sur une place
Auf einem Platz
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
Eine Art Fee, aus einer alten Spelunke, hat einen
Un palace
Palast gemacht
Dans un coin pourri du pauvre Paris
In un angolo marcio della povera Parigi
Sur une place
Su una piazza
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros
C'è un vecchio bistrot, tenuto da un grasso
Dégueulasse
Schifoso
Si t'as le bec fin, s'il te faut du vin
Se hai il becco fine, se ti serve del vino
D'première classe
Di prima classe
Va boire à Passy, le nectar d'ici
Vai a bere a Passy, il nettare di qui
Te dépasse
Ti supera
Mais si t'as l'gosier qu'une armure d'acier
Ma se hai la gola che una corazza d'acciaio
Matelasse
Imbottisce
Goûte à ce velours, ce petit bleu lourd
Assaggia questo velluto, questo piccolo blu pesante
De menace
Di minaccia
Tu trouveras là, la fine fleur de la
Troverai lì, la crema della
Populace
Plebe
Tous les marmiteux, les calamiteux
Tutti i pezzenti, i calamitosi
De la place
Della piazza
Qui viennent en rang comme les harengs
Che vengono in fila come le aringhe
Voir en face
A vedere di fronte
La belle du bistrot, la femme à ce gros
La bella del bistrot, la donna di questo grasso
Dégueulasse
Schifoso
Que je boive à fond, l'eau de tout's les fon-
Che io beva a fondo, l'acqua di tutte le fon-
-Taines Wallace
-Tane Wallace
Si, dès aujourd'hui, tu n'es pas séduit
Se, da oggi, non sei sedotto
Par la grâce
Dalla grazia
De cette jolie fée qui, d'un bouge, a fait
Di questa graziosa fata che, da un tugurio, ha fatto
Un palace
Un palazzo
Avec ses appâts, du haut jusqu'en bas
Con i suoi esche, dall'alto fino in basso
Bien en place
Ben in posizione
Ces trésors exquis, qui les embrasse, qui
Questi tesori squisiti, chi li bacia, chi
Les enlace?
Li abbraccia?
Vraiment, c'en est trop, tout ça pour ce gros
Davvero, è troppo, tutto questo per questo grasso
Dégueulasse
Schifoso
C'est injuste et fou, mais que voulez-vous
È ingiusto e folle, ma che volete che
Qu'on y fasse?
Si faccia?
L'amour se fait vieux, il a plus les yeux
L'amore invecchia, non ha più gli occhi
Bien en face
Ben di fronte
Si tu fais ta cour, tâche que tes discours
Se fai la tua corte, cerca che i tuoi discorsi
Ne l'agacent
Non la infastidiscano
Sois poli, mon gars, pas de geste ou ga-
Sii educato, ragazzo, nessun gesto o gua-
-Rre à la casse
-Rda alla rottura
Car sa main qui claque punit d'un flic-flac
Perché la sua mano che schiaffeggia punisce con un flic-flac
Les audaces
Le audacie
Certes, il n'est pas né qui mettra le nez
Certo, non è nato chi metterà il naso
Dans sa tasse
Nella sua tazza
Pas né, le chanceux qui dégèlera ce
Non nato, il fortunato che scioglierà questo
Bloc de glace
Blocco di ghiaccio
Qui fera dans l'dos, les cornes à ce gros
Che farà dietro, le corna a questo grasso
Dégueulasse
Schifoso
Dans un coin pourri, du pauvre Paris
In un angolo marcio, della povera Parigi
Sur une place
Su una piazza
Une espèce de fée, d'un vieux bouge, a fait
Una specie di fata, da un vecchio tugurio, ha fatto
Un palace
Un palazzo

Curiosidades sobre a música Le bistrot de Georges Brassens

Em quais álbuns a música “Le bistrot” foi lançada por Georges Brassens?
Georges Brassens lançou a música nos álbums “Nº 7 : Georges Brassens” em 1960, “Les funérailles d’antan” em 1960, “Georges Brassens 6 : Le Mécréant” em 1961, “Le Temps Ne Fait Rien à l'Affaire” em 2011, “Georges Brassens L'Inoubliable” em 2011 e “50 Succès Essentiels” em 2011.

Músicas mais populares de Georges Brassens

Outros artistas de World music