Ma valse

Isabelle Geffroy

Letra Tradução

Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Flotter mon délire sous le désir ardent
Être vivante et reine dans mon monde innocent
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ

Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois

Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend

Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres

L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
Me donner la douceur, me donner du répit
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
On le referme si vite, de peur que l'on se noie

Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu

Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté

J'en ai fini, assez, assez d'être victime
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
Je remets à la terre ces croyances erronées
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
Je lâche prise, j'ose me vivre
Je lâche prise, et j'ose vivre

Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Olhe para mim sorrindo como uma rosa ao vento
Flotter mon délire sous le désir ardent
Flutuando minha loucura sob o desejo ardente
Être vivante et reine dans mon monde innocent
Ser viva e rainha em meu mundo inocente
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ
Dessas chuvas de luz que derretem em meu campo
Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Olhe para mim me abrindo para o amor que me espera
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
Seus braços e seus suspiros que aquecem meu sangue
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
A espuma sob meus pés como um tapete de seda
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois
Uma base para minha cama, me abandonar às vezes
Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Olhe para mim sofrendo quando não me amo mais
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
Que tenho medo de ser vista e de ser exposta
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
Quando estou vulnerável e ninguém ouve
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend
A grandeza do horror que ruge e que despreza
Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Olhe para esse grande vazio, esse desconhecido tão terno
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
Que eu gostaria de sucumbir e não esperar mais nada
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
Um silêncio que assusta, que não pode mais surpreender
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres
Porque conheço mil vezes o sabor de suas cinzas
L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
O amor em bandoleira como um presente roubado
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
Eu gostaria de ser mãe para me consolar melhor
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
Para me dar a recepção, a escuta e o adiamento
Me donner la douceur, me donner du répit
Me dar a doçura, me dar um descanso
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
Como dar a si mesmo esse amor que se espera
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Que nunca é suficiente e que não sabemos como pegar
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
Que mesmo se surpreendemos nosso coração sorrindo às vezes
On le referme si vite, de peur que l'on se noie
Nós o fechamos tão rápido, com medo de nos afogarmos
Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
E então uma noite, um dia, não ousamos aceitar
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
Essa pérola, esse sésamo que escondemos bem
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
No fundo do nosso esquecimento, à beira do cais
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
Contemplando o céu ruivo dos sonhos apagados
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
É o fim que surge como uma raiva no estômago
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
O ardor inatingível que grita e nos assombra
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Como um velho fantasma cansado de não ser reconhecido
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu
Ser ouvido sem medo para poder ser lido
Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Olhe para mim lutando contra nada, contra tudo
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Prisioneira da minha gaiola que construí aos poucos
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Contando minha história para não esquecê-la
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté
Ela me sufoca hoje, minha liberdade
J'en ai fini, assez, assez d'être victime
Eu terminei, o suficiente, o suficiente para ser vítima
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
De um medo insensato que cantaria seu hino
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
Que carrego em mim como uma bandeira flutuante
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
Pela brisa dos antigos na árvore do nada
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
Eu termino a história, deixo o vento ir
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
Eu lhe devolvo a esperança e o sopro de outrora
Je remets à la terre ces croyances erronées
Eu devolvo à terra essas crenças errôneas
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
Que me ensinaram bem e que são mal fundamentadas
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
Se eu quero viver este mundo, minha vida à minha maneira
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
Aceito viver minha lei, aliar minha alma à minha razão
Je lâche prise, j'ose me vivre
Eu deixo ir, eu me atrevo a viver
Je lâche prise, et j'ose vivre
Eu deixo ir, e eu me atrevo a viver
Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Watch me smile like a rose in the wind
Flotter mon délire sous le désir ardent
Float my delirium under the burning desire
Être vivante et reine dans mon monde innocent
To be alive and queen in my innocent world
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ
Of these rains of light that melt on my field
Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Watch me open up to the love that awaits me
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
Its arms and its sighs that warm my blood
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
The moss under my feet like a silk carpet
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois
A base for my bed, to let go sometimes
Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Watch me suffer when I no longer love myself
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
That I'm afraid of being seen and being exposed
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
When I am vulnerable and no one hears
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend
The greatness of the horror that rumbles and misunderstands
Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Look at this great void, this unknown so tender
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
That I would like to succumb and expect nothing more
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
A silence that scares, that can no longer surprise
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres
Because I know a thousand times the taste of its ashes
L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
Love in a shoulder bag like a stolen gift
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
I would like to be a mother to better console myself
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
To give me the welcome, the listening and the reprieve
Me donner la douceur, me donner du répit
To give me sweetness, to give me a break
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
How to give oneself this love that one waits for
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Which is never enough and that we do not know how to take
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
That even if one surprises one's heart smiling sometimes
On le referme si vite, de peur que l'on se noie
We close it so quickly, for fear of drowning
Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
And then one evening, one day, we dare to accept
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
This pearl, this sesame that we had well hidden
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
In the hollow of our forgetfulness, at the edge of the jetty
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
Contemplating the red sky of erased dreams
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
It's the end that comes up like a rage in the belly
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
The elusive ardor that screams and haunts us
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Like an old ghost tired of not being recognized
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu
To be listened to without fear in order to be read
Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Watch me fight against nothing, against everything
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Prisoner of my cage that I built by piece
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Telling my story so as not to forget it
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté
It chokes me today, my freedom
J'en ai fini, assez, assez d'être victime
I'm done, enough, enough of being a victim
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
Of a senseless fear that would sing its hymn
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
That I carry in me like a floating flag
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
By the breeze of the ancients in the tree of nothingness
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
I finish the story, I let the wind go
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
I give it back hope and the breath of yesteryear
Je remets à la terre ces croyances erronées
I return to the earth these erroneous beliefs
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
That I was well taught and that are ill-founded
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
If I want to live this world, my life in my own way
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
I agree to live my law, to ally my soul with my reason
Je lâche prise, j'ose me vivre
I let go, I dare to live myself
Je lâche prise, et j'ose vivre
I let go, and I dare to live
Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Mírame sonreír como una rosa al viento
Flotter mon délire sous le désir ardent
Dejando flotar mi delirio bajo el deseo ardiente
Être vivante et reine dans mon monde innocent
Ser viva y reina en mi mundo inocente
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ
De esas lluvias de luz que caen sobre mi campo
Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Mírame abrirme al amor que me espera
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
Sus brazos y sus suspiros que me calientan la sangre
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
El musgo bajo mis pies como una alfombra de seda
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois
Un pedestal para mi cama, para abandonarme a veces
Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Mírame sufrir cuando ya no me amo
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
Cuando tengo miedo de ser vista y de ser desnudada
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
Cuando soy vulnerable y nadie escucha
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend
La grandeza del horror que ruge y que malinterpreta
Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Mira este gran vacío, este desconocido tan tierno
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
Que me gustaría sucumbir y no esperar nada más
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
Un silencio que da miedo, que ya no puede sorprender
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres
Porque conozco mil veces el sabor de sus cenizas
L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
El amor en bandolera como un regalo robado
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
Me gustaría ser madre para consolarme mejor
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
Para darme la bienvenida, la escucha y el aplazamiento
Me donner la douceur, me donner du répit
Darme la dulzura, darme un respiro
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
¿Cómo darse a uno mismo ese amor que se espera?
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Que nunca es suficiente y que no sabemos cómo tomar
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
Que incluso si sorprendemos a nuestro corazón sonriendo a veces
On le referme si vite, de peur que l'on se noie
Lo cerramos tan rápido, por miedo a ahogarnos
Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
Y luego una noche, un día, nos atrevemos a aceptarlo
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
Esa perla, ese sésamo que habíamos escondido bien
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
En el hueco de nuestro olvido, al borde del muelle
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
Contemplando el cielo rojizo de los sueños borrados
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
Es el final que surge como una rabia en el vientre
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
El ardor inalcanzable que grita y nos atormenta
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Como un viejo fantasma cansado de no ser reconocido
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu
Ser escuchado sin miedo para poder ser leído
Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Mírame luchar contra nada, contra todo
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Prisionera de mi jaula que he construido por partes
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Contando mi historia para no olvidarla
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté
Hoy me aprieta la garganta, mi libertad
J'en ai fini, assez, assez d'être victime
He terminado, suficiente, suficiente de ser víctima
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
De un miedo sin sentido que cantaría su himno
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
Que llevo en mí como una bandera flotante
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
Por la brisa de los antiguos en el árbol de la nada
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
Termino la historia, dejo que el viento se vaya
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
Le devuelvo la esperanza y el aliento de antaño
Je remets à la terre ces croyances erronées
Devuelvo a la tierra estas creencias erróneas
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
Que me enseñaron bien y que están mal fundadas
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
Si quiero vivir este mundo, mi vida a mi manera
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
Acepto vivir mi ley, unir mi alma a mi razón
Je lâche prise, j'ose me vivre
Suelto, me atrevo a vivirme
Je lâche prise, et j'ose vivre
Suelto, y me atrevo a vivir
Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Schau mir zu, wie ich lächle wie eine Rose im Wind
Flotter mon délire sous le désir ardent
Lass meinen Wahnsinn unter der brennenden Sehnsucht schweben
Être vivante et reine dans mon monde innocent
Lebendig und Königin in meiner unschuldigen Welt zu sein
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ
Von diesen Lichtregen, die auf mein Feld schmelzen
Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Schau mir zu, wie ich mich der Liebe öffne, die auf mich wartet
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
Seine Arme und seine Seufzer, die mein Blut erwärmen
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
Der Moos unter meinen Füßen wie ein Seidenteppich
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois
Ein Sockel für mein Bett, manchmal mich hingeben
Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Schau mir zu, wie ich leide, wenn ich mich nicht mehr liebe
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
Dass ich Angst habe, gesehen und entblößt zu werden
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
Wenn ich verletzlich bin und niemand hört
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend
Die Größe des Horrors, der brüllt und missversteht
Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Schau dir diese große Leere an, dieses unbekannte so zärtlich
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
Ich würde gerne nachgeben und nichts mehr erwarten
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
Eine Stille, die Angst macht, die nicht mehr überraschen kann
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres
Denn ich kenne tausendmal den Geschmack seiner Asche
L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
Liebe als Schultergurt wie ein gestohlenes Geschenk
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
Ich möchte Mutter sein, um mich besser zu trösten
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
Um mir den Empfang, das Zuhören und den Aufschub zu geben
Me donner la douceur, me donner du répit
Mir die Süße geben, mir eine Pause geben
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
Wie kann man sich diese Liebe geben, die man erwartet
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Die nie genug ist und die man nicht zu nehmen weiß
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
Dass selbst wenn man sein Herz manchmal lächeln überrascht
On le referme si vite, de peur que l'on se noie
Man schließt es so schnell, aus Angst zu ertrinken
Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
Und dann eines Abends, eines Tages, wagt man es zu akzeptieren
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
Diese Perle, dieser Sesam, den wir gut versteckt hatten
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
In der Tiefe unserer Vergessenheit, am Rande des Piers
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
Betrachtend den roten Himmel der ausgelöschten Träume
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
Es ist das Ende, das wie eine Wut im Bauch auftaucht
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
Die ungreifbare Leidenschaft, die schreit und uns verfolgt
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Wie ein alter Geist, der müde ist, nicht erkannt zu werden
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu
Ohne Angst gehört zu werden, um gelesen werden zu können
Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Schau mir zu, wie ich gegen nichts, gegen alles kämpfe
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Gefangen in meinem Käfig, den ich Stück für Stück gebaut habe
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Erzählend meine Geschichte, um sie nicht zu vergessen
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté
Heute schnürt sie mir die Kehle zu, meine Freiheit
J'en ai fini, assez, assez d'être victime
Ich habe genug, genug davon, ein Opfer zu sein
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
Von einer sinnlosen Angst, die ihre Hymne singen würde
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
Die ich in mir trage wie eine wehende Flagge
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
Vom Wind der Alten im Baum des Nichts
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
Ich beende die Geschichte, ich lasse den Wind los
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
Ich gebe ihm die Hoffnung und den Atem von einst zurück
Je remets à la terre ces croyances erronées
Ich gebe der Erde diese falschen Überzeugungen zurück
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
Die man mir gut beigebracht hat und die falsch sind
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
Wenn ich diese Welt leben will, mein Leben auf meine Weise
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
Ich akzeptiere, mein Gesetz zu leben, meine Seele mit meiner Vernunft zu verbinden
Je lâche prise, j'ose me vivre
Ich lasse los, ich wage es, mich zu leben
Je lâche prise, et j'ose vivre
Ich lasse los, und ich wage es zu leben
Regardez-moi sourire comme une rose au vent
Guardatemi sorridere come una rosa al vento
Flotter mon délire sous le désir ardent
Far fluttuare il mio delirio sotto il desiderio ardente
Être vivante et reine dans mon monde innocent
Essere viva e regina nel mio mondo innocente
De ces pluies de lumière qui fondent sur mon champ
Di queste piogge di luce che si sciolgono sul mio campo
Regardez-moi m'ouvrir à l'amour qui m'attend
Guardatemi aprirmi all'amore che mi aspetta
Ses bras et ses soupirs qui me chauffent le sang
Le sue braccia e i suoi sospiri che mi scaldano il sangue
La mousse sous mes pieds comme un tapis de soie
La schiuma sotto i miei piedi come un tappeto di seta
Un socle pour mon lit, m'abandonner parfois
Un piedistallo per il mio letto, per abbandonarmi a volte
Regardez-moi souffrir quand je ne m'aime plus
Guardatemi soffrire quando non mi amo più
Que j'ai peur d'être vue et d'être mise à nu
Che ho paura di essere vista e di essere messa a nudo
Quand je suis vulnérable et que personne n'entend
Quando sono vulnerabile e nessuno sente
La grandeur de l'horreur qui gronde et qui méprend
La grandezza dell'orrore che ruggisce e che fraintende
Regardez ce grand vide, cet inconnu si tendre
Guardate questo grande vuoto, questo sconosciuto così tenero
Que j'aimerais succomber et ne plus rien attendre
Che vorrei cedere e non aspettare più nulla
Un silence qui fait peur, qui ne peut plus surprendre
Un silenzio che fa paura, che non può più sorprendere
Car je connais mille fois la saveur de ses cendres
Perché conosco mille volte il sapore delle sue ceneri
L'amour en bandoulière comme un cadeau volé
L'amore a tracolla come un regalo rubato
Je voudrais être mère pour mieux me consoler
Vorrei essere madre per consolarmi meglio
Pour me donner l'accueil, l'écoute et le sursis
Per darmi l'accoglienza, l'ascolto e la sospensione
Me donner la douceur, me donner du répit
Darmi la dolcezza, darmi un po' di respiro
Comment donner à soi cet amour qu'on attend
Come dare a se stessi quell'amore che si aspetta
Qui n'est jamais assez et qu'on ne sais pas prendre
Che non è mai abbastanza e che non si sa prendere
Que même si l'on surprend son cœur sourire parfois
Che anche se si sorprende il cuore a sorridere a volte
On le referme si vite, de peur que l'on se noie
Lo si chiude così velocemente, per paura di annegare
Et puis un soir, un jour, on n'ose l'accepter
E poi una sera, un giorno, non osiamo accettarlo
Cette perle, ce sésame qu'on avait bien caché
Questa perla, questo sesamo che avevamo ben nascosto
Au creux de notre oubli, au bord de la jetée
Nel profondo del nostro oblio, al bordo del molo
Contemplant le ciel roux des rêves effacés
Contemplando il cielo rosso dei sogni cancellati
C'est la fin qui surgit comme une rage au ventre
È la fine che sorge come una rabbia nello stomaco
L'ardeur insaisissable qui crie et qui nous hante
L'ardore inafferrabile che grida e ci tormenta
Comme un vieux fantôme las de n'être reconnu
Come un vecchio fantasma stanco di non essere riconosciuto
Être écouté sans crainte pour pouvoir être lu
Essere ascoltato senza paura per poter essere letto
Regardez-moi me battre contre rien, contre tout
Guardatemi lottare contro nulla, contro tutto
Prisonnière de ma cage que j'ai construite par bout
Prigioniera della mia gabbia che ho costruito pezzo per pezzo
Racontant mon histoire pour ne pas l'oublier
Raccontando la mia storia per non dimenticarla
Elle me serre aujourd'hui la gorge, ma liberté
Oggi mi stringe la gola, la mia libertà
J'en ai fini, assez, assez d'être victime
Ne ho finito, abbastanza, abbastanza di essere vittima
D'une peur insensée qui chanterait son hymne
Di una paura insensata che canterebbe il suo inno
Que je porte en moi comme un drapeau flottant
Che porto in me come una bandiera fluttuante
Par la brise des anciens dans l'arbre du néant
Dalla brezza degli antichi nell'albero del nulla
Je termine l'histoire, je laisse aller le vent
Finisco la storia, lascio andare il vento
Je lui redonne l'espoir et le souffle d'antan
Gli restituisco la speranza e il respiro di un tempo
Je remets à la terre ces croyances erronées
Rimetto alla terra queste credenze errate
Que l'ont m'a bien apprises et qui sont mal fondées
Che mi hanno insegnato bene e che sono mal fondate
Si je veux vivre ce monde, ma vie à ma façon
Se voglio vivere questo mondo, la mia vita a modo mio
J'accepte de vivre ma loi, allier mon âme à ma raison
Accetto di vivere la mia legge, unire la mia anima alla mia ragione
Je lâche prise, j'ose me vivre
Lascio andare, oso vivere me stessa
Je lâche prise, et j'ose vivre
Lascio andare, e oso vivere

Curiosidades sobre a música Ma valse de Zaz

Quando a música “Ma valse” foi lançada por Zaz?
A música Ma valse foi lançada em 2018, no álbum “Effet Miroir”.
De quem é a composição da música “Ma valse” de Zaz?
A música “Ma valse” de Zaz foi composta por Isabelle Geffroy.

Músicas mais populares de Zaz

Outros artistas de Jazz