Le chant des grives

Noe Preszow

Letra Tradução

À ceux qui flanchent
Qui se déhanchent
Sur la musique du silence
Qui réchauffent leurs existences
Au feu de leur fragilité
Au soleil de leurs exigences

À ceux qui partent
À ceux qui restent
À tous ceux là qui quoi qu'ils fassent
Mettent des ailes à leurs godasses
Cachent des cornes dans leur tignasse
Pour retourner au combat

Le combat c'est parfois braver
Son âme pour remplir ses poches
Pour remplir son ventre et sa tête
Et quand viennent les jours de fête
C'est avec trois bouts de ficelle
Faire des bouquets d'étincelles

À ceux qui perdent
Tout ce qu'ils misent
Mais qui n'retournent pas leur chemise
Pour séduire ceux qui les méprisent
À ceux qui peignent nuit et jour
Des sorties de secours

À ceux, à celles restés fidèles
Au cormoran, à l'hirondelle
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
À celles, à ceux qui font au mieux
Qui se débrouillent pour que le givre
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre

Le chant des grives

À celles qui passent
Qui se déplacent
À celles qui chassent au corps à corps
Tout ce qui ressemble à la mort
À celles qui penchent pour la revanche
Sans piétiner la pervenche

Aux solitaires
Qui voudraient bien
Un jour, une heure, une seconde
Connaitre ceux qu'on appelle "tout l'monde"
Avoir un rendez-vous demain
S'évader dans un verre de vin

Mais tout le monde c'est personne
Alors à quoi bon se tenir
Dis à quoi bon se retenir
De quitter sans dire un seul mot
La tablée qui nous emprisonne
Assemblée qui veut notre peau

À tous ceux qui ne connaissent pas
Les mots posture et imposture
Parce que l'on va comme l'on va
À pied à cheval ou en voiture
Jambes de feu, jambes de bois
Finir dans la même nature

À ceux, à celles restés fidèles
Au cormoran, à l'hirondelle
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
À celles, à ceux qui font au mieux
Qui se débrouillent pour que le givre
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre

Le chant des grives

Le chant des grives

À ceux qui flanchent
Aos que vacilam
Qui se déhanchent
Que se contorcem
Sur la musique du silence
Ao som da música do silêncio
Qui réchauffent leurs existences
Que aquecem suas existências
Au feu de leur fragilité
No fogo de sua fragilidade
Au soleil de leurs exigences
No sol de suas exigências
À ceux qui partent
Aos que partem
À ceux qui restent
Aos que ficam
À tous ceux là qui quoi qu'ils fassent
A todos esses que, não importa o que façam
Mettent des ailes à leurs godasses
Colocam asas em seus sapatos
Cachent des cornes dans leur tignasse
Escondem chifres em seus cabelos
Pour retourner au combat
Para voltar à luta
Le combat c'est parfois braver
A luta é às vezes desafiar
Son âme pour remplir ses poches
Sua alma para encher seus bolsos
Pour remplir son ventre et sa tête
Para encher seu estômago e sua cabeça
Et quand viennent les jours de fête
E quando chegam os dias de festa
C'est avec trois bouts de ficelle
É com três pedaços de corda
Faire des bouquets d'étincelles
Fazer buquês de faíscas
À ceux qui perdent
Aos que perdem
Tout ce qu'ils misent
Tudo o que apostam
Mais qui n'retournent pas leur chemise
Mas que não viram a camisa
Pour séduire ceux qui les méprisent
Para seduzir aqueles que os desprezam
À ceux qui peignent nuit et jour
Aos que pintam noite e dia
Des sorties de secours
Saídas de emergência
À ceux, à celles restés fidèles
Aos que permaneceram fiéis
Au cormoran, à l'hirondelle
Ao cormorão, à andorinha
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A este jardim que nada jamais queimará
À celles, à ceux qui font au mieux
Aos que fazem o melhor que podem
Qui se débrouillent pour que le givre
Que se viram para que a geada
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Para que a ferrugem não leve sua sede de viver
Le chant des grives
O canto dos tordos
À celles qui passent
Às que passam
Qui se déplacent
Que se movem
À celles qui chassent au corps à corps
Às que caçam corpo a corpo
Tout ce qui ressemble à la mort
Tudo o que se parece com a morte
À celles qui penchent pour la revanche
Às que se inclinam para a vingança
Sans piétiner la pervenche
Sem pisar na pervinca
Aux solitaires
Aos solitários
Qui voudraient bien
Que gostariam
Un jour, une heure, une seconde
Um dia, uma hora, um segundo
Connaitre ceux qu'on appelle "tout l'monde"
Conhecer aqueles que chamamos de "todo mundo"
Avoir un rendez-vous demain
Ter um encontro amanhã
S'évader dans un verre de vin
Escapar em um copo de vinho
Mais tout le monde c'est personne
Mas todo mundo não é ninguém
Alors à quoi bon se tenir
Então, para que se segurar
Dis à quoi bon se retenir
Diga, para que se conter
De quitter sans dire un seul mot
De sair sem dizer uma única palavra
La tablée qui nous emprisonne
Da mesa que nos aprisiona
Assemblée qui veut notre peau
Assembleia que quer nossa pele
À tous ceux qui ne connaissent pas
A todos aqueles que não conhecem
Les mots posture et imposture
As palavras postura e impostura
Parce que l'on va comme l'on va
Porque vamos como vamos
À pied à cheval ou en voiture
A pé, a cavalo ou de carro
Jambes de feu, jambes de bois
Pernas de fogo, pernas de madeira
Finir dans la même nature
Acabar na mesma natureza
À ceux, à celles restés fidèles
Aos que permaneceram fiéis
Au cormoran, à l'hirondelle
Ao cormorão, à andorinha
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A este jardim que nada jamais queimará
À celles, à ceux qui font au mieux
Aos que fazem o melhor que podem
Qui se débrouillent pour que le givre
Que se viram para que a geada
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Para que a ferrugem não leve sua sede de viver
Le chant des grives
O canto dos tordos
Le chant des grives
O canto dos tordos
À ceux qui flanchent
To those who falter
Qui se déhanchent
Who sway
Sur la musique du silence
To the music of silence
Qui réchauffent leurs existences
Who warm their existences
Au feu de leur fragilité
In the fire of their fragility
Au soleil de leurs exigences
In the sun of their demands
À ceux qui partent
To those who leave
À ceux qui restent
To those who stay
À tous ceux là qui quoi qu'ils fassent
To all those who, whatever they do
Mettent des ailes à leurs godasses
Put wings on their shoes
Cachent des cornes dans leur tignasse
Hide horns in their hair
Pour retourner au combat
To return to the fight
Le combat c'est parfois braver
The fight is sometimes to brave
Son âme pour remplir ses poches
One's soul to fill one's pockets
Pour remplir son ventre et sa tête
To fill one's stomach and head
Et quand viennent les jours de fête
And when the festive days come
C'est avec trois bouts de ficelle
It's with three pieces of string
Faire des bouquets d'étincelles
To make bouquets of sparks
À ceux qui perdent
To those who lose
Tout ce qu'ils misent
All that they bet
Mais qui n'retournent pas leur chemise
But who don't turn their shirt
Pour séduire ceux qui les méprisent
To seduce those who despise them
À ceux qui peignent nuit et jour
To those who paint night and day
Des sorties de secours
Emergency exits
À ceux, à celles restés fidèles
To those, to those who remained faithful
Au cormoran, à l'hirondelle
To the cormorant, to the swallow
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
To this garden that nothing will ever burn
À celles, à ceux qui font au mieux
To those, to those who do their best
Qui se débrouillent pour que le givre
Who manage so that frost
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
So that rust does not take away their thirst for life
Le chant des grives
The song of thrushes
À celles qui passent
To those who pass
Qui se déplacent
Who move
À celles qui chassent au corps à corps
To those who hunt body to body
Tout ce qui ressemble à la mort
Everything that resembles death
À celles qui penchent pour la revanche
To those who lean for revenge
Sans piétiner la pervenche
Without trampling the periwinkle
Aux solitaires
To the loners
Qui voudraient bien
Who would like
Un jour, une heure, une seconde
One day, one hour, one second
Connaitre ceux qu'on appelle "tout l'monde"
To know those we call "everyone"
Avoir un rendez-vous demain
To have an appointment tomorrow
S'évader dans un verre de vin
To escape in a glass of wine
Mais tout le monde c'est personne
But everyone is no one
Alors à quoi bon se tenir
So why bother to hold on
Dis à quoi bon se retenir
Tell me why bother to hold back
De quitter sans dire un seul mot
From leaving without saying a single word
La tablée qui nous emprisonne
The table that imprisons us
Assemblée qui veut notre peau
Assembly that wants our skin
À tous ceux qui ne connaissent pas
To all those who do not know
Les mots posture et imposture
The words posture and imposture
Parce que l'on va comme l'on va
Because we go as we go
À pied à cheval ou en voiture
On foot, on horseback or by car
Jambes de feu, jambes de bois
Legs of fire, legs of wood
Finir dans la même nature
To end up in the same nature
À ceux, à celles restés fidèles
To those, to those who remained faithful
Au cormoran, à l'hirondelle
To the cormorant, to the swallow
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
To this garden that nothing will ever burn
À celles, à ceux qui font au mieux
To those, to those who do their best
Qui se débrouillent pour que le givre
Who manage so that frost
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
So that rust does not take away their thirst for life
Le chant des grives
The song of thrushes
Le chant des grives
The song of thrushes
À ceux qui flanchent
A aquellos que flaquean
Qui se déhanchent
Que se contonean
Sur la musique du silence
Al ritmo de la música del silencio
Qui réchauffent leurs existences
Que calientan sus existencias
Au feu de leur fragilité
En el fuego de su fragilidad
Au soleil de leurs exigences
Bajo el sol de sus exigencias
À ceux qui partent
A aquellos que se van
À ceux qui restent
A aquellos que se quedan
À tous ceux là qui quoi qu'ils fassent
A todos aquellos que, hagan lo que hagan
Mettent des ailes à leurs godasses
Ponen alas a sus zapatos
Cachent des cornes dans leur tignasse
Esconden cuernos en su melena
Pour retourner au combat
Para volver a la batalla
Le combat c'est parfois braver
La batalla a veces es desafiar
Son âme pour remplir ses poches
Su alma para llenar sus bolsillos
Pour remplir son ventre et sa tête
Para llenar su estómago y su cabeza
Et quand viennent les jours de fête
Y cuando llegan los días de fiesta
C'est avec trois bouts de ficelle
Es con tres pedazos de cuerda
Faire des bouquets d'étincelles
Hacer ramos de chispas
À ceux qui perdent
A aquellos que pierden
Tout ce qu'ils misent
Todo lo que apuestan
Mais qui n'retournent pas leur chemise
Pero que no cambian su camisa
Pour séduire ceux qui les méprisent
Para seducir a aquellos que los desprecian
À ceux qui peignent nuit et jour
A aquellos que pintan noche y día
Des sorties de secours
Salidas de emergencia
À ceux, à celles restés fidèles
A aquellos, a aquellas que permanecen fieles
Au cormoran, à l'hirondelle
Al cormorán, a la golondrina
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A ese jardín que nunca nada quemará
À celles, à ceux qui font au mieux
A aquellas, a aquellos que hacen lo mejor que pueden
Qui se débrouillent pour que le givre
Que se las arreglan para que la escarcha
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Para que el óxido no se lleve su sed de vivir
Le chant des grives
El canto de los zorzales
À celles qui passent
A aquellas que pasan
Qui se déplacent
Que se desplazan
À celles qui chassent au corps à corps
A aquellas que cazan cuerpo a cuerpo
Tout ce qui ressemble à la mort
Todo lo que se parece a la muerte
À celles qui penchent pour la revanche
A aquellas que se inclinan por la venganza
Sans piétiner la pervenche
Sin pisotear la pervinca
Aux solitaires
A los solitarios
Qui voudraient bien
Que les gustaría
Un jour, une heure, une seconde
Un día, una hora, un segundo
Connaitre ceux qu'on appelle "tout l'monde"
Conocer a aquellos a quienes llamamos "todo el mundo"
Avoir un rendez-vous demain
Tener una cita mañana
S'évader dans un verre de vin
Escapar en una copa de vino
Mais tout le monde c'est personne
Pero todo el mundo no es nadie
Alors à quoi bon se tenir
Entonces, ¿para qué molestarse en mantenerse?
Dis à quoi bon se retenir
Dime, ¿para qué molestarse en contenerse?
De quitter sans dire un seul mot
De irse sin decir una sola palabra
La tablée qui nous emprisonne
La mesa que nos encarcela
Assemblée qui veut notre peau
Asamblea que quiere nuestra piel
À tous ceux qui ne connaissent pas
A todos aquellos que no conocen
Les mots posture et imposture
Las palabras postura e impostura
Parce que l'on va comme l'on va
Porque uno va como va
À pied à cheval ou en voiture
A pie, a caballo o en coche
Jambes de feu, jambes de bois
Piernas de fuego, piernas de madera
Finir dans la même nature
Acabar en la misma naturaleza
À ceux, à celles restés fidèles
A aquellos, a aquellas que permanecen fieles
Au cormoran, à l'hirondelle
Al cormorán, a la golondrina
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A ese jardín que nunca nada quemará
À celles, à ceux qui font au mieux
A aquellas, a aquellos que hacen lo mejor que pueden
Qui se débrouillent pour que le givre
Que se las arreglan para que la escarcha
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Para que el óxido no se lleve su sed de vivir
Le chant des grives
El canto de los zorzales
Le chant des grives
El canto de los zorzales
À ceux qui flanchent
A coloro che vacillano
Qui se déhanchent
Che si dondolano
Sur la musique du silence
Sulla musica del silenzio
Qui réchauffent leurs existences
Che riscaldano le loro esistenze
Au feu de leur fragilité
Al fuoco della loro fragilità
Au soleil de leurs exigences
Al sole delle loro esigenze
À ceux qui partent
A coloro che partono
À ceux qui restent
A coloro che restano
À tous ceux là qui quoi qu'ils fassent
A tutti quelli che, qualunque cosa facciano
Mettent des ailes à leurs godasses
Mettano ali alle loro scarpe
Cachent des cornes dans leur tignasse
Nascondono corna nei loro capelli
Pour retourner au combat
Per tornare alla battaglia
Le combat c'est parfois braver
La battaglia è a volte sfidare
Son âme pour remplir ses poches
La propria anima per riempire le tasche
Pour remplir son ventre et sa tête
Per riempire il proprio stomaco e la testa
Et quand viennent les jours de fête
E quando arrivano i giorni di festa
C'est avec trois bouts de ficelle
È con tre pezzi di spago
Faire des bouquets d'étincelles
Fare mazzi di scintille
À ceux qui perdent
A coloro che perdono
Tout ce qu'ils misent
Tutto ciò che puntano
Mais qui n'retournent pas leur chemise
Ma che non cambiano la loro camicia
Pour séduire ceux qui les méprisent
Per sedurre coloro che li disprezzano
À ceux qui peignent nuit et jour
A coloro che dipingono notte e giorno
Des sorties de secours
Uscite di sicurezza
À ceux, à celles restés fidèles
A coloro, a quelle rimaste fedeli
Au cormoran, à l'hirondelle
Al cormorano, alla rondine
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A quel giardino che nulla brucerà mai
À celles, à ceux qui font au mieux
A quelle, a coloro che fanno del loro meglio
Qui se débrouillent pour que le givre
Che si arrangiano affinché il gelo
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Affinché la ruggine non porti via la loro sete di vivere
Le chant des grives
Il canto dei tordi
À celles qui passent
A quelle che passano
Qui se déplacent
Che si spostano
À celles qui chassent au corps à corps
A quelle che cacciano corpo a corpo
Tout ce qui ressemble à la mort
Tutto ciò che assomiglia alla morte
À celles qui penchent pour la revanche
A quelle che pendono per la vendetta
Sans piétiner la pervenche
Senza calpestare la pervinca
Aux solitaires
Ai solitari
Qui voudraient bien
Che vorrebbero
Un jour, une heure, une seconde
Un giorno, un'ora, un secondo
Connaitre ceux qu'on appelle "tout l'monde"
Conoscere quelli che chiamiamo "tutti"
Avoir un rendez-vous demain
Avere un appuntamento domani
S'évader dans un verre de vin
Evadere in un bicchiere di vino
Mais tout le monde c'est personne
Ma tutti non sono nessuno
Alors à quoi bon se tenir
Allora a cosa serve resistere
Dis à quoi bon se retenir
Dì a cosa serve trattenersi
De quitter sans dire un seul mot
Di lasciare senza dire una sola parola
La tablée qui nous emprisonne
La tavolata che ci imprigiona
Assemblée qui veut notre peau
Assemblea che vuole la nostra pelle
À tous ceux qui ne connaissent pas
A tutti coloro che non conoscono
Les mots posture et imposture
Le parole postura e impostura
Parce que l'on va comme l'on va
Perché si va come si va
À pied à cheval ou en voiture
A piedi, a cavallo o in auto
Jambes de feu, jambes de bois
Gambe di fuoco, gambe di legno
Finir dans la même nature
Finire nella stessa natura
À ceux, à celles restés fidèles
A coloro, a quelle rimaste fedeli
Au cormoran, à l'hirondelle
Al cormorano, alla rondine
À ce jardin que jamais rien ne brûlera
A quel giardino che nulla brucerà mai
À celles, à ceux qui font au mieux
A quelle, a coloro che fanno del loro meglio
Qui se débrouillent pour que le givre
Che si arrangiano affinché il gelo
Pour que la rouille n'emporte pas leur soif de vivre
Affinché la ruggine non porti via la loro sete di vivere
Le chant des grives
Il canto dei tordi
Le chant des grives
Il canto dei tordi

Curiosidades sobre a música Le chant des grives de Zaz

Quando a música “Le chant des grives” foi lançada por Zaz?
A música Le chant des grives foi lançada em 2021, no álbum “Isa”.
De quem é a composição da música “Le chant des grives” de Zaz?
A música “Le chant des grives” de Zaz foi composta por Noe Preszow.

Músicas mais populares de Zaz

Outros artistas de Jazz