La lessive

FREDERIC VOLOVITCH, ISABELLE GEFFROY

Letra Tradução

On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Cet amour infini mélangé de douleur
Le partage et l'instant du bonheur
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur

Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Tous ces regards croisés, si les ai compris
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise

C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi

Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure

Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive

C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi

Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige

Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi

C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi

C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi

On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Gravamos picos em nossas vidas, em nossos corações
Cet amour infini mélangé de douleur
Este amor infinito misturado com dor
Le partage et l'instant du bonheur
A partilha e o momento de felicidade
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Que guardamos ancorados em nós como para lhe prestar homenagem
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Eu escalo a montanha, como escalo minha vida
Tous ces regards croisés, si les ai compris
Todos esses olhares cruzados, se os entendi
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
No entanto, vi mil vezes, e ainda estou surpresa
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
Com a beleza dos seres que me fizeram soltar
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
É a beleza sem palavras que transforma um momento
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De joelhos no gelo, deixando acontecer o que deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo em mim o calor, o sabor do presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Desses momentos de graça que foram vocês que foram eu
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Eles vivem sua ascensão, escalam e enfrentam seus medos
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
Não há prisão além daquela que criamos em nossos corações
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
Tomo nota e lição em suas vivas luzes
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
A lua, seus olhares, não morrer antes da hora
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Guardo cuidadosamente a experiência em minha carne
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Voltar ao cotidiano também não é comum
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
Nas páginas de um livro, essas frases que me descrevem
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Tudo termina e acaba, depois do êxtase a lavagem
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
É a beleza sem palavras que transforma um momento
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De joelhos no gelo, deixando acontecer o que deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo em mim o calor, o sabor do presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Desses momentos de graça que foram vocês que foram eu
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Amarrada em minha cabeça até minha mochila
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Pequenas tempestades me empurram para cima
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
O frio que respiro, sinto que estou me aliviando
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
Eu não vi nada vindo com os dois pés na neve
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Desde então é mais fácil e um passo após o outro
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
Se eu ando calmamente, se eu sou outra pessoa
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Terei toda a minha vida deixando acontecer o que deve
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
Do que me escalaram que foram vocês que foram eu
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
É a beleza sem palavras que transforma um momento
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De joelhos no gelo, deixando acontecer o que deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo em mim o calor, o sabor do presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Desses momentos de graça que foram vocês que foram eu
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
É a beleza sem palavras que transforma um momento
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De joelhos no gelo, deixando acontecer o que deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo em mim o calor, o sabor do presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Desses momentos de graça que foram vocês que foram eu
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
We climb peaks in our lives, in our hearts
Cet amour infini mélangé de douleur
This infinite love mixed with pain
Le partage et l'instant du bonheur
The sharing and the moment of happiness
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
That we keep anchored in ourselves as if to honor it
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
I climb the mountain, as I climb my life
Tous ces regards croisés, si les ai compris
All these crossed looks, if I understood them
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
I have seen a thousand times, and am still surprised
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
By the beauty of the beings who made me let go
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
It's the wordless beauty that transforms a moment
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Kneeling in the ice, letting what must happen
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
I keep in me the warmth, the flavor of the present
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Of these moments of grace that was you that was me
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
They live their ascent, climb and brave their fear
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
There is no prison other than the one we create in our hearts
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
I take note and lesson in its bright glimmers
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
The moon, their looks, not to die before time
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
I carefully keep the experience in my flesh
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Returning to the daily life is not ordinary either
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
In the pages of a book, these sentences that describe me
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Everything ends and comes to an end, after the ecstasy the laundry
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
It's the wordless beauty that transforms a moment
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Kneeling in the ice, letting what must happen
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
I keep in me the warmth, the flavor of the present
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Of these moments of grace that was you that was me
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Roped in my head to my backpack
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Little storms push me upwards
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
The cold that I breathe, I feel that I lighten
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
I didn't see anything coming, both feet in the snow
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Since then it's easier and one step after another
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
If I walk quietly, if I am someone else
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
I will have all my life letting what must happen
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
From what was climbed for me that was you that was me
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
It's the wordless beauty that transforms a moment
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Kneeling in the ice, letting what must happen
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
I keep in me the warmth, the flavor of the present
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Of these moments of grace that was you that was me
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
It's the wordless beauty that transforms a moment
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Kneeling in the ice, letting what must happen
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
I keep in me the warmth, the flavor of the present
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Of these moments of grace that was you that was me
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Escalamos cumbres en nuestras vidas, en nuestros corazones
Cet amour infini mélangé de douleur
Este amor infinito mezclado con dolor
Le partage et l'instant du bonheur
El compartir y el instante de felicidad
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Que guardamos anclado en nosotros como para rendirle honor
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Escalar la montaña, como escalo mi vida
Tous ces regards croisés, si les ai compris
Todas estas miradas cruzadas, si las he entendido
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
Aunque he visto mil veces, y todavía estoy sorprendida
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
De la belleza de los seres que me hicieron soltar
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es la belleza sin palabras que transforma un instante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De rodillas en el hielo, dejando que suceda lo que debe
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo en mí el calor, el sabor del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
De estos momentos de gracia que fueron ustedes que fui yo
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Viven su ascenso, escalan y desafían su miedo
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
No hay ninguna prisión excepto la que uno crea en el corazón
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
Tomo nota y lección en sus vivos destellos
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
La luna, sus miradas, no morir antes de tiempo
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Guardo cuidadosamente la experiencia en mi carne
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Volver a lo cotidiano tampoco es ordinario
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
En las páginas de un libro, estas frases que me describen
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Todo termina y llega a su fin, después del éxtasis la colada
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es la belleza sin palabras que transforma un instante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De rodillas en el hielo, dejando que suceda lo que debe
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo en mí el calor, el sabor del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
De estos momentos de gracia que fueron ustedes que fui yo
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Atada en mi cabeza hasta mi mochila
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Pequeñas tormentas me empujan hacia arriba
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
El frío que respiro, siento que me alivio
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
No vi nada venir con los dos pies en la nieve
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Desde entonces es más fácil y un paso tras otro
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
Si camino tranquila, si soy alguien más
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Tendré toda mi vida dejando que suceda lo que debe
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
De lo que me han escalado que fueron ustedes que fui yo
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es la belleza sin palabras que transforma un instante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De rodillas en el hielo, dejando que suceda lo que debe
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo en mí el calor, el sabor del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
De estos momentos de gracia que fueron ustedes que fui yo
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es la belleza sin palabras que transforma un instante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
De rodillas en el hielo, dejando que suceda lo que debe
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Guardo en mí el calor, el sabor del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
De estos momentos de gracia que fueron ustedes que fui yo
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
In unseren Leben, in unseren Herzen erklimmen wir Gipfel
Cet amour infini mélangé de douleur
Diese unendliche Liebe, gemischt mit Schmerz
Le partage et l'instant du bonheur
Das Teilen und der Moment des Glücks
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Den wir in uns verankert halten, um ihm Ehre zu erweisen
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Ich erklimme den Berg, so wie ich mein Leben erklimme
Tous ces regards croisés, si les ai compris
All diese Blicke, die ich gekreuzt habe, wenn ich sie verstanden habe
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
Ich habe es doch tausendmal gesehen und bin immer noch überrascht
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
Von der Schönheit der Wesen, die mich loslassen ließen
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es ist die wortlose Schönheit, die einen Moment verwandelt
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Auf den Knien im Eis, das geschehen lässt, was geschehen muss
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Ich bewahre in mir die Wärme, den Geschmack der Gegenwart
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Von diesen Momenten der Gnade, die du warst, die ich war
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Sie leben ihren Aufstieg, klettern und trotzen ihrer Angst
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
Es gibt kein Gefängnis außer dem, das wir in unseren Herzen schaffen
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
Ich nehme Notiz und Lektion in seinen lebhaften Lichtern
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
Der Mond, ihre Blicke, nicht sterben bevor die Zeit kommt
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Ich bewahre die Erfahrung sorgfältig in meinem Fleisch
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Zurück zum Alltag, der auch nicht gewöhnlich ist
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
In den Seiten eines Buches, diese Sätze, die mich beschreiben
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Alles endet und kommt zu einem Ende, nach der Ekstase die Wäsche
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es ist die wortlose Schönheit, die einen Moment verwandelt
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Auf den Knien im Eis, das geschehen lässt, was geschehen muss
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Ich bewahre in mir die Wärme, den Geschmack der Gegenwart
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Von diesen Momenten der Gnade, die du warst, die ich war
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
In meinem Kopf bis zu meinem Rucksack verknotet
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Kleine Stürme treiben mich nach oben
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
Die Kälte, die ich atme, ich fühle, dass ich leichter werde
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
Ich habe nichts kommen sehen, beide Füße im Schnee
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Seitdem ist es einfacher und ein Schritt nach dem anderen
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
Wenn ich ruhig gehe, wenn ich jemand anderes bin
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Ich werde mein ganzes Leben haben, das geschehen lässt, was geschehen muss
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
Von dem, was man mir erklommen hat, der du warst, der ich war
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es ist die wortlose Schönheit, die einen Moment verwandelt
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Auf den Knien im Eis, das geschehen lässt, was geschehen muss
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Ich bewahre in mir die Wärme, den Geschmack der Gegenwart
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Von diesen Momenten der Gnade, die du warst, die ich war
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Es ist die wortlose Schönheit, die einen Moment verwandelt
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Auf den Knien im Eis, das geschehen lässt, was geschehen muss
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Ich bewahre in mir die Wärme, den Geschmack der Gegenwart
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Von diesen Momenten der Gnade, die du warst, die ich war
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Scendiamo dalle vette nelle nostre vite, nei nostri cuori
Cet amour infini mélangé de douleur
Questo amore infinito mescolato con dolore
Le partage et l'instant du bonheur
La condivisione e l'istante di felicità
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Che teniamo ancorato in noi come per rendergli onore
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Salgo la montagna, come salgo la mia vita
Tous ces regards croisés, si les ai compris
Tutti questi sguardi incrociati, se li ho capiti
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
Ho visto mille volte, e sono ancora sorpresa
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
Dalla bellezza degli esseri che mi hanno fatto lasciare andare
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
È la bellezza senza parole che trasforma un istante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
In ginocchio nel ghiaccio, lasciando fare ciò che deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Conservo in me il calore, il sapore del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Di questi momenti di grazia che eravate voi che ero io
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Vivono la loro ascesa, salgono e affrontano la loro paura
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
Non c'è prigione se non quella che ci creiamo nel cuore
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
Prendo nota e lezione da queste vivide luci
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
La luna, i loro sguardi, non morire prima dell'ora
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Conservo preziosamente l'esperienza nella mia carne
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Tornare alla quotidianità non è neanche ordinario
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
Nelle pagine di un libro, queste frasi che mi descrivono
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Tutto finisce e prende fine, dopo l'estasi il bucato
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
È la bellezza senza parole che trasforma un istante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
In ginocchio nel ghiaccio, lasciando fare ciò che deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Conservo in me il calore, il sapore del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Di questi momenti di grazia che eravate voi che ero io
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Legata nella mia testa fino al mio zaino
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Piccole tempeste mi spingono verso l'alto
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
Il freddo che respiro, sento che mi alleggerisco
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
Non ho visto arrivare i due piedi nella neve
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Da allora è più facile e un passo dopo l'altro
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
Se cammino tranquilla, se sono qualcun altro
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Avrò tutta la mia vita lasciando fare ciò che deve
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
Di ciò che mi è stato scalato che eravate voi che ero io
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
È la bellezza senza parole che trasforma un istante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
In ginocchio nel ghiaccio, lasciando fare ciò che deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Conservo in me il calore, il sapore del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Di questi momenti di grazia che eravate voi che ero io
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
È la bellezza senza parole che trasforma un istante
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
In ginocchio nel ghiaccio, lasciando fare ciò che deve
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Conservo in me il calore, il sapore del presente
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Di questi momenti di grazia che eravate voi che ero io
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
Kita mendaki puncak dalam hidup kita, dalam hati kita
Cet amour infini mélangé de douleur
Cinta abadi ini bercampur dengan kesakitan
Le partage et l'instant du bonheur
Berbagi dan saat kebahagiaan
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
Yang kita simpan dalam diri sebagai bentuk penghormatan
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
Saya mendaki gunung, seperti saya mendaki hidup saya
Tous ces regards croisés, si les ai compris
Semua pandangan yang bertemu, jika saya mengerti
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
Namun saya telah melihat seribu kali, dan masih terkejut
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
Dengan keindahan orang-orang yang membuat saya melepaskan diri
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Itu adalah keindahan tanpa kata yang mengubah sesaat
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Berlutut di atas es, membiarkan apa yang harus terjadi
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Saya menyimpan kehangatan, rasa saat ini
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Dari momen-momen anugerah itu adalah Anda, itu adalah saya
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
Mereka menjalani pendakian mereka, memanjat dan menghadapi ketakutan mereka
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
Tidak ada penjara selain yang kita ciptakan di hati
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
Saya mengambil catatan dan pelajaran dari cahaya yang terang itu
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
Bulan, pandangan mereka, tidak mati sebelum waktunya
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
Saya menyimpan pengalaman itu dengan hati-hati dalam daging saya
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
Kembali ke rutinitas sehari-hari yang juga tidak biasa
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
Dalam halaman-halaman sebuah buku, kalimat-kalimat yang menggambarkan saya
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
Semuanya berakhir dan berakhir, setelah ekstasi adalah mencuci
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Itu adalah keindahan tanpa kata yang mengubah sesaat
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Berlutut di atas es, membiarkan apa yang harus terjadi
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Saya menyimpan kehangatan, rasa saat ini
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Dari momen-momen anugerah itu adalah Anda, itu adalah saya
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
Terikat dalam pikiran saya sampai ke tas ransel saya
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
Badai kecil mendorong saya ke atas
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
Dingin yang saya hirup, saya merasa menjadi lebih ringan
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
Saya tidak melihat apa-apa datang dengan kedua kaki di salju
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
Sejak itu lebih mudah dan satu langkah setelah yang lain
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
Jika saya berjalan dengan tenang, jika saya menjadi orang lain
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
Saya akan memiliki seluruh hidup saya membiarkan apa yang harus terjadi
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
Dari apa yang telah saya daki yang adalah Anda, yang adalah saya
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Itu adalah keindahan tanpa kata yang mengubah sesaat
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Berlutut di atas es, membiarkan apa yang harus terjadi
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Saya menyimpan kehangatan, rasa saat ini
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Dari momen-momen anugerah itu adalah Anda, itu adalah saya
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
Itu adalah keindahan tanpa kata yang mengubah sesaat
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
Berlutut di atas es, membiarkan apa yang harus terjadi
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
Saya menyimpan kehangatan, rasa saat ini
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
Dari momen-momen anugerah itu adalah Anda, itu adalah saya
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
เราปีนขึ้นยอดเขาในชีวิตของเรา ในหัวใจของเรา
Cet amour infini mélangé de douleur
ความรักนั้นไม่มีที่สิ้นสุด ผสมผสานไปด้วยความเจ็บปวด
Le partage et l'instant du bonheur
การแบ่งปันและช่วงเวลาแห่งความสุข
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
ที่เราเก็บไว้ในตัวเองเหมือนเพื่อให้เกียรติ
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
ฉันปีนภูเขา เหมือนที่ฉันปีนชีวิตของฉัน
Tous ces regards croisés, si les ai compris
สายตาที่พบกันทั้งหมดนั้น ถ้าฉันเข้าใจพวกเขา
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
ฉันเห็นมันมากกว่าพันครั้ง และยังรู้สึกประหลาดใจอยู่
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
กับความงามของผู้คนที่ทำให้ฉันปล่อยวาง
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
มันคือความงามที่ไม่มีคำพูด ที่เปลี่ยนแปลงช่วงเวลาหนึ่ง
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
คุกเข่าบนน้ำแข็ง ปล่อยให้เกิดสิ่งที่ควรเกิด
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
ฉันเก็บความอบอุ่นไว้ในตัว รสชาติของปัจจุบัน
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
จากช่วงเวลาแห่งความงามนั้น ที่เป็นคุณ ที่เป็นฉัน
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
พวกเขาใช้ชีวิตในการปีนขึ้น ปีนและต่อสู้กับความกลัวของพวกเขา
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
ไม่มีคุกใดนอกจากคุกที่เราสร้างไว้ในใจ
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
ฉันจดบันทึกและเรียนรู้จากแสงสว่างที่สดใสเหล่านั้น
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
ดวงจันทร์ สายตาของพวกเขา อย่าตายก่อนเวลา
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
ฉันเก็บประสบการณ์นั้นไว้อย่างระมัดระวังในตัวฉัน
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
กลับไปสู่ชีวิตประจำวัน ซึ่งไม่ธรรมดาเช่นกัน
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
ในหน้าของหนังสือ ประโยคเหล่านั้นที่อธิบายฉัน
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
ทุกอย่างจบลงและสิ้นสุด หลังจากความเพลิดเพลิน ก็ถึงเวลาซักผ้า
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
มันคือความงามที่ไม่มีคำพูด ที่เปลี่ยนแปลงช่วงเวลาหนึ่ง
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
คุกเข่าบนน้ำแข็ง ปล่อยให้เกิดสิ่งที่ควรเกิด
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
ฉันเก็บความอบอุ่นไว้ในตัว รสชาติของปัจจุบัน
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
จากช่วงเวลาแห่งความงามนั้น ที่เป็นคุณ ที่เป็นฉัน
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
ผูกติดอยู่ในหัวของฉันจนถึงกระเป๋าเป้ของฉัน
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
พายุเล็กๆ ผลักดันฉันให้ไปสูงขึ้น
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
ความหนาวที่ฉันหายใจเข้าไป ฉันรู้สึกว่าฉันเบาลง
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
ฉันไม่เห็นอะไรมา ทั้งสองเท้าอยู่ในหิมะ
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
ตั้งแต่นั้นมันง่ายขึ้น และก้าวต่อไปหลังจากนั้น
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
ถ้าฉันเดินอย่างสงบ ถ้าฉันเป็นคนอื่น
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
ฉันจะมีชีวิตทั้งชีวิต ปล่อยให้เกิดสิ่งที่ควรเกิด
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
จากสิ่งที่พวกเขาได้ปีนขึ้นมา ที่เป็นคุณ ที่เป็นฉัน
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
มันคือความงามที่ไม่มีคำพูด ที่เปลี่ยนแปลงช่วงเวลาหนึ่ง
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
คุกเข่าบนน้ำแข็ง ปล่อยให้เกิดสิ่งที่ควรเกิด
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
ฉันเก็บความอบอุ่นไว้ในตัว รสชาติของปัจจุบัน
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
จากช่วงเวลาแห่งความงามนั้น ที่เป็นคุณ ที่เป็นฉัน
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
มันคือความงามที่ไม่มีคำพูด ที่เปลี่ยนแปลงช่วงเวลาหนึ่ง
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
คุกเข่าบนน้ำแข็ง ปล่อยให้เกิดสิ่งที่ควรเกิด
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
ฉันเก็บความอบอุ่นไว้ในตัว รสชาติของปัจจุบัน
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
จากช่วงเวลาแห่งความงามนั้น ที่เป็นคุณ ที่เป็นฉัน
On gravit des sommets dans nos vies, dans nos cœurs
我们在生活中,在心中攀登顶峰
Cet amour infini mélangé de douleur
这无尽的爱夹杂着痛苦
Le partage et l'instant du bonheur
分享和幸福的瞬间
Qu'on garde ancré en soi comme pour lui rendre honneur
我们将其深深植入自己内心,以此向它致敬
Je gravis la montagne, comme je gravis ma vie
我攀登山峰,就如同攀登我的生活
Tous ces regards croisés, si les ai compris
所有那些交汇的目光,如果我理解了它们
J'ai pourtant vu mille fois, et suis encore surprise
尽管我已见过千次,仍然感到惊讶
De la beauté des êtres qui m'ont fait lâcher prise
那些让我放手的人的美丽
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
这是无言的美,瞬间转变
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
跪在冰上,任由事情发展
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
我内心保留着温暖,当下的味道
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
那些恩典的时刻,是你也是我
Ils vivent leur ascension, grimpent et bravent leur peur
他们正经历他们的攀登,克服恐惧向前行
Il n'y a nulle prison que celle qu'on ce crée au cœur
心中没有比自己创造的牢笼更真实的囚禁
Je prends note et leçon dans ses vives lueurs
我在这些明亮的光芒中吸取教训和启示
La lune, leurs regards, ne pas mourir avant l'heure
月亮,他们的目光,不要在时候未到之前就死去
Je garde précieusement l'expérience dans ma chair
我珍贵地保留着这些经历在我的肉体中
Revenir au quotidien lui non plus ordinaire
回归日常,它也不平凡
Dans les pages d'un bouquin, ces phrases qui me décrivent
在一本书的页面上,那些描述我的句子
Tout se termine et prend fin, après l'extase la lessive
一切都有终结,洗衣之后是喜悦
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
这是无言的美,瞬间转变
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
跪在冰上,任由事情发展
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
我内心保留着温暖,当下的味道
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
那些恩典的时刻,是你也是我
Encordée dans ma tête jusqu'à mon sac-à-dos
在我的头脑中绳索一直延伸到我的背包
Des petites tempêtes me poussent vers le haut
小小的风暴推动我向上
Le froid que je respire, je sens que je m'allège
我呼吸的寒冷,我感觉自己变得轻盈
Je n'ai rien vu venir les deux pieds dans la neige
我没预见到任何事,两脚踏在雪中
Depuis c'est plus facile et un pas après l'autre
从那以后,一切变得更容易,一步接一步
Si je marche tranquille, si je suis quelqu'un d'autre
如果我平静地行走,如果我成为另一个人
J'aurai toute ma vie laissant faire ce qui doit
我将有我的一生,任由事情发展
De ce qu'on m'a gravi qui fut vous qui fut moi
从你们给我的攀登中,是你也是我
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
这是无言的美,瞬间转变
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
跪在冰上,任由事情发展
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
我内心保留着温暖,当下的味道
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
那些恩典的时刻,是你也是我
C'est la beauté sans mot qui transforme un instant
这是无言的美,瞬间转变
A genoux dans la glace, laissant faire ce qui doit
跪在冰上,任由事情发展
Je garde en moi le chaud, la saveur du présent
我内心保留着温暖,当下的味道
De ces moments de grâce qui fut vous qui fut moi
那些恩典的时刻,是你也是我

Curiosidades sobre a música La lessive de Zaz

Quando a música “La lessive” foi lançada por Zaz?
A música La lessive foi lançada em 2013, no álbum “Recto Verso”.
De quem é a composição da música “La lessive” de Zaz?
A música “La lessive” de Zaz foi composta por FREDERIC VOLOVITCH, ISABELLE GEFFROY.

Músicas mais populares de Zaz

Outros artistas de Jazz