I can't get down from this high
Somebody check my vital signs
'Cause I'm in trouble this time
I'm in trouble this time, I'm in trouble
I gotta run for my life before I'm buried alive
I don't wanna die
Yeah, I'm in trouble this time
I need a lifeline, I'm in trouble
I'm barely breathing
I need some kind of healing
I'm feeling neurotic
But there's a little in all of us
Some say I'm neurotic
I'm addicted to all of it
I'm barely breathing
I need some kind of healing
I'm feeling neurotic
On a one way trip
There's no way to get out of it
Am I dead or alive?
It's such a fine line, such a fine line
(It's like the devil's inside)
It's like the devil's inside
It's like the devil's inside
It's like the devil's
Keeping me from breathing
I need some kind of healing
I'm feeling neurotic
But there's a little in all of us
Some say I'm neurotic
I'm addicted to all of it
I'm barely breathing
I need some kind of healing
I'm feeling neurotic
And I swear I never saw it coming
I always thought I could keep outrunning
My demons, I didn't believe them but they're
Catching up to me
I can't get down from this high
Somebody check my vital signs
I'm feeling neurotic
But there's a little in all of us
(And I swear I never saw it coming)
Some say I'm neurotic
I'm addicted to all of it
(And I swear I never saw it coming)
I'm barely breathing
I need some kind of healing
Neurotic
I think the devil's inside
I think the devil's inside
I think the devil
I'm barely breathing
I think I'm losing my mind
It's such a fine line
It's such a fine line
I can't get down from this high
Eu não consigo descer deste alto
Somebody check my vital signs
Alguém verifique meus sinais vitais
'Cause I'm in trouble this time
Porque estou em apuros desta vez
I'm in trouble this time, I'm in trouble
Estou em apuros desta vez, estou em apuros
I gotta run for my life before I'm buried alive
Eu tenho que correr para salvar minha vida antes de ser enterrado vivo
I don't wanna die
Eu não quero morrer
Yeah, I'm in trouble this time
Sim, estou em apuros desta vez
I need a lifeline, I'm in trouble
Eu preciso de uma linha de vida, estou em apuros
I'm barely breathing
Estou respirando com dificuldade
I need some kind of healing
Eu preciso de algum tipo de cura
I'm feeling neurotic
Estou me sentindo neurótico
But there's a little in all of us
Mas há um pouco em todos nós
Some say I'm neurotic
Alguns dizem que sou neurótico
I'm addicted to all of it
Estou viciado em tudo isso
I'm barely breathing
Estou respirando com dificuldade
I need some kind of healing
Eu preciso de algum tipo de cura
I'm feeling neurotic
Estou me sentindo neurótico
On a one way trip
Em uma viagem sem volta
There's no way to get out of it
Não há como sair disso
Am I dead or alive?
Estou morto ou vivo?
It's such a fine line, such a fine line
É uma linha tão tênue, uma linha tão tênue
(It's like the devil's inside)
(É como se o diabo estivesse dentro)
It's like the devil's inside
É como se o diabo estivesse dentro
It's like the devil's inside
É como se o diabo estivesse dentro
It's like the devil's
É como se o diabo estivesse
Keeping me from breathing
Me impedindo de respirar
I need some kind of healing
Eu preciso de algum tipo de cura
I'm feeling neurotic
Estou me sentindo neurótico
But there's a little in all of us
Mas há um pouco em todos nós
Some say I'm neurotic
Alguns dizem que sou neurótico
I'm addicted to all of it
Estou viciado em tudo isso
I'm barely breathing
Estou respirando com dificuldade
I need some kind of healing
Eu preciso de algum tipo de cura
I'm feeling neurotic
Estou me sentindo neurótico
And I swear I never saw it coming
E eu juro que nunca vi isso chegando
I always thought I could keep outrunning
Eu sempre pensei que poderia continuar fugindo
My demons, I didn't believe them but they're
Dos meus demônios, eu não acreditava neles, mas eles estão
Catching up to me
Alcançando-me
I can't get down from this high
Eu não consigo descer deste alto
Somebody check my vital signs
Alguém verifique meus sinais vitais
I'm feeling neurotic
Estou me sentindo neurótico
But there's a little in all of us
Mas há um pouco em todos nós
(And I swear I never saw it coming)
(E eu juro que nunca vi isso chegando)
Some say I'm neurotic
Alguns dizem que sou neurótico
I'm addicted to all of it
Estou viciado em tudo isso
(And I swear I never saw it coming)
(E eu juro que nunca vi isso chegando)
I'm barely breathing
Estou respirando com dificuldade
I need some kind of healing
Eu preciso de algum tipo de cura
Neurotic
Neurótico
I think the devil's inside
Eu acho que o diabo está dentro
I think the devil's inside
Eu acho que o diabo está dentro
I think the devil
Eu acho que o diabo
I'm barely breathing
Estou respirando com dificuldade
I think I'm losing my mind
Eu acho que estou perdendo a cabeça
It's such a fine line
É uma linha tão tênue
It's such a fine line
É uma linha tão tênue
I can't get down from this high
No puedo bajar de este alto
Somebody check my vital signs
Alguien revise mis signos vitales
'Cause I'm in trouble this time
Porque estoy en problemas esta vez
I'm in trouble this time, I'm in trouble
Estoy en problemas esta vez, estoy en problemas
I gotta run for my life before I'm buried alive
Tengo que correr por mi vida antes de que me entierren vivo
I don't wanna die
No quiero morir
Yeah, I'm in trouble this time
Sí, estoy en problemas esta vez
I need a lifeline, I'm in trouble
Necesito un salvavidas, estoy en problemas
I'm barely breathing
Apenas puedo respirar
I need some kind of healing
Necesito algún tipo de curación
I'm feeling neurotic
Me siento neurótico
But there's a little in all of us
Pero hay un poco en todos nosotros
Some say I'm neurotic
Algunos dicen que soy neurótico
I'm addicted to all of it
Estoy adicto a todo
I'm barely breathing
Apenas puedo respirar
I need some kind of healing
Necesito algún tipo de curación
I'm feeling neurotic
Me siento neurótico
On a one way trip
En un viaje de ida
There's no way to get out of it
No hay forma de salir de él
Am I dead or alive?
¿Estoy muerto o vivo?
It's such a fine line, such a fine line
Es una línea tan fina, una línea tan fina
(It's like the devil's inside)
(Es como si el diablo estuviera dentro)
It's like the devil's inside
Es como si el diablo estuviera dentro
It's like the devil's inside
Es como si el diablo estuviera dentro
It's like the devil's
Es como si el diablo estuviera
Keeping me from breathing
Impidiéndome respirar
I need some kind of healing
Necesito algún tipo de curación
I'm feeling neurotic
Me siento neurótico
But there's a little in all of us
Pero hay un poco en todos nosotros
Some say I'm neurotic
Algunos dicen que soy neurótico
I'm addicted to all of it
Estoy adicto a todo
I'm barely breathing
Apenas puedo respirar
I need some kind of healing
Necesito algún tipo de curación
I'm feeling neurotic
Me siento neurótico
And I swear I never saw it coming
Y juro que nunca lo vi venir
I always thought I could keep outrunning
Siempre pensé que podría seguir corriendo
My demons, I didn't believe them but they're
Mis demonios, no les creí pero ellos
Catching up to me
Me están alcanzando
I can't get down from this high
No puedo bajar de este alto
Somebody check my vital signs
Alguien revise mis signos vitales
I'm feeling neurotic
Me siento neurótico
But there's a little in all of us
Pero hay un poco en todos nosotros
(And I swear I never saw it coming)
(Y juro que nunca lo vi venir)
Some say I'm neurotic
Algunos dicen que soy neurótico
I'm addicted to all of it
Estoy adicto a todo
(And I swear I never saw it coming)
(Y juro que nunca lo vi venir)
I'm barely breathing
Apenas puedo respirar
I need some kind of healing
Necesito algún tipo de curación
Neurotic
Neurótico
I think the devil's inside
Creo que el diablo está dentro
I think the devil's inside
Creo que el diablo está dentro
I think the devil
Creo que el diablo
I'm barely breathing
Apenas puedo respirar
I think I'm losing my mind
Creo que estoy perdiendo la cabeza
It's such a fine line
Es una línea tan fina
It's such a fine line
Es una línea tan fina
I can't get down from this high
Je ne peux pas redescendre de ce sommet
Somebody check my vital signs
Quelqu'un vérifie mes signes vitaux
'Cause I'm in trouble this time
Parce que je suis en difficulté cette fois
I'm in trouble this time, I'm in trouble
Je suis en difficulté cette fois, je suis en difficulté
I gotta run for my life before I'm buried alive
Je dois courir pour ma vie avant d'être enterré vivant
I don't wanna die
Je ne veux pas mourir
Yeah, I'm in trouble this time
Ouais, je suis en difficulté cette fois
I need a lifeline, I'm in trouble
J'ai besoin d'une bouée de sauvetage, je suis en difficulté
I'm barely breathing
Je respire à peine
I need some kind of healing
J'ai besoin d'une sorte de guérison
I'm feeling neurotic
Je me sens névrotique
But there's a little in all of us
Mais il y en a un peu en chacun de nous
Some say I'm neurotic
Certains disent que je suis névrotique
I'm addicted to all of it
Je suis accro à tout ça
I'm barely breathing
Je respire à peine
I need some kind of healing
J'ai besoin d'une sorte de guérison
I'm feeling neurotic
Je me sens névrotique
On a one way trip
Dans un voyage sans retour
There's no way to get out of it
Il n'y a aucun moyen d'en sortir
Am I dead or alive?
Suis-je mort ou vivant ?
It's such a fine line, such a fine line
C'est une ligne si fine, une ligne si fine
(It's like the devil's inside)
(C'est comme si le diable était à l'intérieur)
It's like the devil's inside
C'est comme si le diable était à l'intérieur
It's like the devil's inside
C'est comme si le diable était à l'intérieur
It's like the devil's
C'est comme si le diable était
Keeping me from breathing
Il m'empêche de respirer
I need some kind of healing
J'ai besoin d'une sorte de guérison
I'm feeling neurotic
Je me sens névrotique
But there's a little in all of us
Mais il y en a un peu en chacun de nous
Some say I'm neurotic
Certains disent que je suis névrotique
I'm addicted to all of it
Je suis accro à tout ça
I'm barely breathing
Je respire à peine
I need some kind of healing
J'ai besoin d'une sorte de guérison
I'm feeling neurotic
Je me sens névrotique
And I swear I never saw it coming
Et je jure que je ne l'ai jamais vu venir
I always thought I could keep outrunning
Je pensais toujours pouvoir continuer à courir
My demons, I didn't believe them but they're
Mes démons, je ne les croyais pas mais ils sont
Catching up to me
En train de me rattraper
I can't get down from this high
Je ne peux pas redescendre de ce sommet
Somebody check my vital signs
Quelqu'un vérifie mes signes vitaux
I'm feeling neurotic
Je me sens névrotique
But there's a little in all of us
Mais il y en a un peu en chacun de nous
(And I swear I never saw it coming)
(Et je jure que je ne l'ai jamais vu venir)
Some say I'm neurotic
Certains disent que je suis névrotique
I'm addicted to all of it
Je suis accro à tout ça
(And I swear I never saw it coming)
(Et je jure que je ne l'ai jamais vu venir)
I'm barely breathing
Je respire à peine
I need some kind of healing
J'ai besoin d'une sorte de guérison
Neurotic
Névrotique
I think the devil's inside
Je pense que le diable est à l'intérieur
I think the devil's inside
Je pense que le diable est à l'intérieur
I think the devil
Je pense que le diable
I'm barely breathing
Je respire à peine
I think I'm losing my mind
Je pense que je perds la tête
It's such a fine line
C'est une ligne si fine
It's such a fine line
C'est une ligne si fine
I can't get down from this high
Ich kann nicht von diesem Hoch herunterkommen
Somebody check my vital signs
Jemand überprüfe meine Vitalzeichen
'Cause I'm in trouble this time
Denn ich bin diesmal in Schwierigkeiten
I'm in trouble this time, I'm in trouble
Ich bin diesmal in Schwierigkeiten, ich bin in Schwierigkeiten
I gotta run for my life before I'm buried alive
Ich muss um mein Leben rennen, bevor ich lebendig begraben werde
I don't wanna die
Ich will nicht sterben
Yeah, I'm in trouble this time
Ja, ich bin diesmal in Schwierigkeiten
I need a lifeline, I'm in trouble
Ich brauche eine Lebenslinie, ich bin in Schwierigkeiten
I'm barely breathing
Ich bekomme kaum Luft
I need some kind of healing
Ich brauche irgendeine Art von Heilung
I'm feeling neurotic
Ich fühle mich neurotisch
But there's a little in all of us
Aber ein bisschen davon steckt in uns allen
Some say I'm neurotic
Einige sagen, ich sei neurotisch
I'm addicted to all of it
Ich bin süchtig nach allem
I'm barely breathing
Ich bekomme kaum Luft
I need some kind of healing
Ich brauche irgendeine Art von Heilung
I'm feeling neurotic
Ich fühle mich neurotisch
On a one way trip
Auf einer Einbahnstraße
There's no way to get out of it
Es gibt keinen Ausweg daraus
Am I dead or alive?
Bin ich tot oder lebendig?
It's such a fine line, such a fine line
Es ist eine so feine Linie, eine so feine Linie
(It's like the devil's inside)
(Es ist, als wäre der Teufel in mir)
It's like the devil's inside
Es ist, als wäre der Teufel in mir
It's like the devil's inside
Es ist, als wäre der Teufel in mir
It's like the devil's
Es ist, als wäre der Teufel
Keeping me from breathing
Er hindert mich am Atmen
I need some kind of healing
Ich brauche irgendeine Art von Heilung
I'm feeling neurotic
Ich fühle mich neurotisch
But there's a little in all of us
Aber ein bisschen davon steckt in uns allen
Some say I'm neurotic
Einige sagen, ich sei neurotisch
I'm addicted to all of it
Ich bin süchtig nach allem
I'm barely breathing
Ich bekomme kaum Luft
I need some kind of healing
Ich brauche irgendeine Art von Heilung
I'm feeling neurotic
Ich fühle mich neurotisch
And I swear I never saw it coming
Und ich schwöre, ich habe es nie kommen sehen
I always thought I could keep outrunning
Ich dachte immer, ich könnte weiter davonlaufen
My demons, I didn't believe them but they're
Meine Dämonen, ich glaubte ihnen nicht, aber sie
Catching up to me
Holen mich ein
I can't get down from this high
Ich kann nicht von diesem Hoch herunterkommen
Somebody check my vital signs
Jemand überprüfe meine Vitalzeichen
I'm feeling neurotic
Ich fühle mich neurotisch
But there's a little in all of us
Aber ein bisschen davon steckt in uns allen
(And I swear I never saw it coming)
(Und ich schwöre, ich habe es nie kommen sehen)
Some say I'm neurotic
Einige sagen, ich sei neurotisch
I'm addicted to all of it
Ich bin süchtig nach allem
(And I swear I never saw it coming)
(Und ich schwöre, ich habe es nie kommen sehen)
I'm barely breathing
Ich bekomme kaum Luft
I need some kind of healing
Ich brauche irgendeine Art von Heilung
Neurotic
Neurotisch
I think the devil's inside
Ich glaube, der Teufel ist in mir
I think the devil's inside
Ich glaube, der Teufel ist in mir
I think the devil
Ich glaube, der Teufel
I'm barely breathing
Ich bekomme kaum Luft
I think I'm losing my mind
Ich glaube, ich verliere meinen Verstand
It's such a fine line
Es ist eine so feine Linie
It's such a fine line
Es ist eine so feine Linie
I can't get down from this high
Non riesco a scendere da questo alto
Somebody check my vital signs
Qualcuno controlli i miei segni vitali
'Cause I'm in trouble this time
Perché sono nei guai questa volta
I'm in trouble this time, I'm in trouble
Sono nei guai questa volta, sono nei guai
I gotta run for my life before I'm buried alive
Devo correre per la mia vita prima di essere sepolto vivo
I don't wanna die
Non voglio morire
Yeah, I'm in trouble this time
Sì, sono nei guai questa volta
I need a lifeline, I'm in trouble
Ho bisogno di un salvagente, sono nei guai
I'm barely breathing
Respiro a malapena
I need some kind of healing
Ho bisogno di qualche tipo di guarigione
I'm feeling neurotic
Mi sento nevrotico
But there's a little in all of us
Ma c'è un po' in tutti noi
Some say I'm neurotic
Alcuni dicono che sono nevrotico
I'm addicted to all of it
Sono dipendente da tutto
I'm barely breathing
Respiro a malapena
I need some kind of healing
Ho bisogno di qualche tipo di guarigione
I'm feeling neurotic
Mi sento nevrotico
On a one way trip
In un viaggio di sola andata
There's no way to get out of it
Non c'è modo di uscirne
Am I dead or alive?
Sono morto o vivo?
It's such a fine line, such a fine line
È una linea sottile, una linea sottile
(It's like the devil's inside)
(È come se il diavolo fosse dentro)
It's like the devil's inside
È come se il diavolo fosse dentro
It's like the devil's inside
È come se il diavolo fosse dentro
It's like the devil's
È come se il diavolo fosse
Keeping me from breathing
Mi impedisce di respirare
I need some kind of healing
Ho bisogno di qualche tipo di guarigione
I'm feeling neurotic
Mi sento nevrotico
But there's a little in all of us
Ma c'è un po' in tutti noi
Some say I'm neurotic
Alcuni dicono che sono nevrotico
I'm addicted to all of it
Sono dipendente da tutto
I'm barely breathing
Respiro a malapena
I need some kind of healing
Ho bisogno di qualche tipo di guarigione
I'm feeling neurotic
Mi sento nevrotico
And I swear I never saw it coming
E giuro che non l'ho mai visto arrivare
I always thought I could keep outrunning
Ho sempre pensato di poter continuare a correre
My demons, I didn't believe them but they're
I miei demoni, non ci credevo ma stanno
Catching up to me
Raggiungendomi
I can't get down from this high
Non riesco a scendere da questo alto
Somebody check my vital signs
Qualcuno controlli i miei segni vitali
I'm feeling neurotic
Mi sento nevrotico
But there's a little in all of us
Ma c'è un po' in tutti noi
(And I swear I never saw it coming)
(E giuro che non l'ho mai visto arrivare)
Some say I'm neurotic
Alcuni dicono che sono nevrotico
I'm addicted to all of it
Sono dipendente da tutto
(And I swear I never saw it coming)
(E giuro che non l'ho mai visto arrivare)
I'm barely breathing
Respiro a malapena
I need some kind of healing
Ho bisogno di qualche tipo di guarigione
Neurotic
Nevrotico
I think the devil's inside
Penso che il diavolo sia dentro
I think the devil's inside
Penso che il diavolo sia dentro
I think the devil
Penso che il diavolo
I'm barely breathing
Respiro a malapena
I think I'm losing my mind
Penso di stare perdendo la testa
It's such a fine line
È una linea sottile
It's such a fine line
È una linea sottile