Maria

ALVARO FUENTES IBARZ, HARITZ GARDE FERNANDEZ, PABLO BENEGAS URABAYEN, XABIER SAN MARTIN BELDARRAIN

Letra Tradução

Llega tarde a casa con la bruma del mar
Llega con la rabia enroscada
Entra muy despacio para no secuestrar
El sueño más bonito que hay.

Sale de la niebla de un bostezo lunar
Descalzada y despeinada, corre
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Jamás, jamás, jamás.

Y María le dice que sí,
Dice sonrojada que sí,
Y se esconde en sus brazos.

Y él contesta que todo irá bien
Que las flores volverán a crecer
Donde ahora lloramos.

Cae la madrugada mientras ella de pie
Mira con la chispa adecuada
Cara de emboscada
Cielo abierto a la vez
El piensa que bonita es.

Juntos y olvidados por el sueño se van
Contando adivinanzas
Hasta que la flor se va cerrando con él
Se va cerrando con él.

Y maría le dice, que si
Dice sonrojada que si
Y se esconde en sus brazos.

Y él contesta que todo irá bien
Que las flores volverán a crecer
Donde ahora lloramos.

Y el invierno llego y él se fue
Y cuentan que María sin él
No se mira en los charcos
Cada trece de Marzo a las diez
Ella espera verle otra vez
Pero él se ha marchado.

Llega tarde a casa con la bruma del mar
Llega con la rabia enroscada
Entra muy despacio para no secuestrar
El sueño más bonito que hay.

Sale de la niebla de un bostezo lunar
Descalzada y despeinada,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Jamás, jamás, jamás.

Llega tarde a casa con la bruma del mar
Chega tarde em casa com a névoa do mar
Llega con la rabia enroscada
Chega com a raiva enrolada
Entra muy despacio para no secuestrar
Entra muito devagar para não sequestrar
El sueño más bonito que hay.
O sonho mais bonito que existe.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Sai da névoa de um bocejo lunar
Descalzada y despeinada, corre
Descalça e despenteada, corre
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Corre até seus braços como ninguém fará
Jamás, jamás, jamás.
Nunca, nunca, nunca.
Y María le dice que sí,
E Maria diz que sim,
Dice sonrojada que sí,
Diz envergonhada que sim,
Y se esconde en sus brazos.
E se esconde em seus braços.
Y él contesta que todo irá bien
E ele responde que tudo vai ficar bem
Que las flores volverán a crecer
Que as flores voltarão a crescer
Donde ahora lloramos.
Onde agora choramos.
Cae la madrugada mientras ella de pie
A madrugada cai enquanto ela de pé
Mira con la chispa adecuada
Olha com a faísca adequada
Cara de emboscada
Cara de emboscada
Cielo abierto a la vez
Céu aberto ao mesmo tempo
El piensa que bonita es.
Ele pensa que ela é bonita.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Juntos e esquecidos pelo sono vão
Contando adivinanzas
Contando adivinhações
Hasta que la flor se va cerrando con él
Até que a flor se fecha com ele
Se va cerrando con él.
Está se fechando com ele.
Y maría le dice, que si
E Maria diz, que sim
Dice sonrojada que si
Diz envergonhada que sim
Y se esconde en sus brazos.
E se esconde em seus braços.
Y él contesta que todo irá bien
E ele responde que tudo vai ficar bem
Que las flores volverán a crecer
Que as flores voltarão a crescer
Donde ahora lloramos.
Onde agora choramos.
Y el invierno llego y él se fue
E o inverno chegou e ele se foi
Y cuentan que María sin él
E contam que Maria sem ele
No se mira en los charcos
Não se olha nas poças
Cada trece de Marzo a las diez
Todo dia treze de março às dez
Ella espera verle otra vez
Ela espera vê-lo novamente
Pero él se ha marchado.
Mas ele se foi.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Chega tarde em casa com a névoa do mar
Llega con la rabia enroscada
Chega com a raiva enrolada
Entra muy despacio para no secuestrar
Entra muito devagar para não sequestrar
El sueño más bonito que hay.
O sonho mais bonito que existe.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Sai da névoa de um bocejo lunar
Descalzada y despeinada,
Descalça e despenteada,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Corre até seus braços como ninguém fará
Jamás, jamás, jamás.
Nunca, nunca, nunca.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
She comes home late with the sea mist
Llega con la rabia enroscada
She arrives with coiled rage
Entra muy despacio para no secuestrar
She enters very slowly so as not to kidnap
El sueño más bonito que hay.
The most beautiful dream there is.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
She comes out of the fog of a lunar yawn
Descalzada y despeinada, corre
Barefoot and disheveled, she runs
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
She runs into his arms like no one else will
Jamás, jamás, jamás.
Never, never, never.
Y María le dice que sí,
And Maria tells him yes,
Dice sonrojada que sí,
She says blushing yes,
Y se esconde en sus brazos.
And she hides in his arms.
Y él contesta que todo irá bien
And he replies that everything will be fine
Que las flores volverán a crecer
That the flowers will grow again
Donde ahora lloramos.
Where we now cry.
Cae la madrugada mientras ella de pie
Dawn falls while she stands
Mira con la chispa adecuada
Looks with the right spark
Cara de emboscada
Ambush face
Cielo abierto a la vez
Open sky at the same time
El piensa que bonita es.
He thinks she is beautiful.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Together and forgotten by sleep they go
Contando adivinanzas
Telling riddles
Hasta que la flor se va cerrando con él
Until the flower closes with him
Se va cerrando con él.
It closes with him.
Y maría le dice, que si
And Maria tells him, yes
Dice sonrojada que si
She says blushing yes
Y se esconde en sus brazos.
And she hides in his arms.
Y él contesta que todo irá bien
And he replies that everything will be fine
Que las flores volverán a crecer
That the flowers will grow again
Donde ahora lloramos.
Where we now cry.
Y el invierno llego y él se fue
And winter came and he left
Y cuentan que María sin él
And they say that Maria without him
No se mira en los charcos
She doesn't look in the puddles
Cada trece de Marzo a las diez
Every March thirteenth at ten
Ella espera verle otra vez
She hopes to see him again
Pero él se ha marchado.
But he has left.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
She comes home late with the sea mist
Llega con la rabia enroscada
She arrives with coiled rage
Entra muy despacio para no secuestrar
She enters very slowly so as not to kidnap
El sueño más bonito que hay.
The most beautiful dream there is.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
She comes out of the fog of a lunar yawn
Descalzada y despeinada,
Barefoot and disheveled,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
She runs into his arms like no one else will
Jamás, jamás, jamás.
Never, never, never.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Elle rentre tard à la maison avec la brume de la mer
Llega con la rabia enroscada
Elle arrive avec la colère enroulée
Entra muy despacio para no secuestrar
Elle entre très doucement pour ne pas kidnapper
El sueño más bonito que hay.
Le plus beau rêve qui existe.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Elle sort du brouillard d'un bâillement lunaire
Descalzada y despeinada, corre
Pieds nus et décoiffée, elle court
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Elle court vers ses bras comme personne ne le fera
Jamás, jamás, jamás.
Jamais, jamais, jamais.
Y María le dice que sí,
Et Maria lui dit oui,
Dice sonrojada que sí,
Elle dit oui, rougissante,
Y se esconde en sus brazos.
Et elle se cache dans ses bras.
Y él contesta que todo irá bien
Et il répond que tout ira bien
Que las flores volverán a crecer
Que les fleurs vont repousser
Donde ahora lloramos.
Là où nous pleurons maintenant.
Cae la madrugada mientras ella de pie
L'aube tombe alors qu'elle est debout
Mira con la chispa adecuada
Elle regarde avec l'étincelle appropriée
Cara de emboscada
Visage d'embuscade
Cielo abierto a la vez
Ciel ouvert en même temps
El piensa que bonita es.
Il pense à quel point elle est belle.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Ensemble et oubliés par le sommeil, ils partent
Contando adivinanzas
En racontant des devinettes
Hasta que la flor se va cerrando con él
Jusqu'à ce que la fleur se ferme avec lui
Se va cerrando con él.
Elle se ferme avec lui.
Y maría le dice, que si
Et Maria lui dit oui,
Dice sonrojada que si
Elle dit oui, rougissante,
Y se esconde en sus brazos.
Et elle se cache dans ses bras.
Y él contesta que todo irá bien
Et il répond que tout ira bien
Que las flores volverán a crecer
Que les fleurs vont repousser
Donde ahora lloramos.
Là où nous pleurons maintenant.
Y el invierno llego y él se fue
Et l'hiver est arrivé et il est parti
Y cuentan que María sin él
Et on dit que Maria sans lui
No se mira en los charcos
Ne se regarde pas dans les flaques d'eau
Cada trece de Marzo a las diez
Chaque treize mars à dix heures
Ella espera verle otra vez
Elle espère le revoir
Pero él se ha marchado.
Mais il est parti.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Elle rentre tard à la maison avec la brume de la mer
Llega con la rabia enroscada
Elle arrive avec la colère enroulée
Entra muy despacio para no secuestrar
Elle entre très doucement pour ne pas kidnapper
El sueño más bonito que hay.
Le plus beau rêve qui existe.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Elle sort du brouillard d'un bâillement lunaire
Descalzada y despeinada,
Pieds nus et décoiffée,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Elle court vers ses bras comme personne ne le fera
Jamás, jamás, jamás.
Jamais, jamais, jamais.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Sie kommt spät nach Hause mit dem Nebel des Meeres
Llega con la rabia enroscada
Sie kommt mit der aufgewickelten Wut
Entra muy despacio para no secuestrar
Sie betritt sehr langsam, um nicht zu entführen
El sueño más bonito que hay.
Den schönsten Traum, den es gibt.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Sie kommt aus dem Nebel eines mondbedingten Gähnens
Descalzada y despeinada, corre
Barfuß und zerzaust, sie rennt
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Sie rennt in seine Arme wie niemand es jemals tun wird
Jamás, jamás, jamás.
Niemals, niemals, niemals.
Y María le dice que sí,
Und Maria sagt ja,
Dice sonrojada que sí,
Sie sagt errötend ja,
Y se esconde en sus brazos.
Und sie versteckt sich in seinen Armen.
Y él contesta que todo irá bien
Und er antwortet, dass alles gut gehen wird
Que las flores volverán a crecer
Dass die Blumen wieder wachsen werden
Donde ahora lloramos.
Wo wir jetzt weinen.
Cae la madrugada mientras ella de pie
Die Morgendämmerung fällt, während sie steht
Mira con la chispa adecuada
Sie schaut mit dem passenden Funken
Cara de emboscada
Gesicht des Hinterhalts
Cielo abierto a la vez
Offener Himmel zur gleichen Zeit
El piensa que bonita es.
Er denkt, wie schön sie ist.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Zusammen und vom Schlaf vergessen gehen sie
Contando adivinanzas
Rätsel erzählend
Hasta que la flor se va cerrando con él
Bis die Blume mit ihm schließt
Se va cerrando con él.
Sie schließt mit ihm.
Y maría le dice, que si
Und Maria sagt ja,
Dice sonrojada que si
Sie sagt errötend ja,
Y se esconde en sus brazos.
Und sie versteckt sich in seinen Armen.
Y él contesta que todo irá bien
Und er antwortet, dass alles gut gehen wird
Que las flores volverán a crecer
Dass die Blumen wieder wachsen werden
Donde ahora lloramos.
Wo wir jetzt weinen.
Y el invierno llego y él se fue
Und der Winter kam und er ging
Y cuentan que María sin él
Und sie sagen, dass Maria ohne ihn
No se mira en los charcos
Sich nicht in Pfützen spiegelt
Cada trece de Marzo a las diez
Jeden dreizehnten März um zehn
Ella espera verle otra vez
Sie hofft, ihn wieder zu sehen
Pero él se ha marchado.
Aber er ist gegangen.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Sie kommt spät nach Hause mit dem Nebel des Meeres
Llega con la rabia enroscada
Sie kommt mit der aufgewickelten Wut
Entra muy despacio para no secuestrar
Sie betritt sehr langsam, um nicht zu entführen
El sueño más bonito que hay.
Den schönsten Traum, den es gibt.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Sie kommt aus dem Nebel eines mondbedingten Gähnens
Descalzada y despeinada,
Barfuß und zerzaust,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Sie rennt in seine Arme wie niemand es jemals tun wird
Jamás, jamás, jamás.
Niemals, niemals, niemals.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Arriva tardi a casa con la foschia del mare
Llega con la rabia enroscada
Arriva con la rabbia avvolta
Entra muy despacio para no secuestrar
Entra molto lentamente per non rapire
El sueño más bonito que hay.
Il sogno più bello che c'è.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Esce dalla nebbia di uno sbadiglio lunare
Descalzada y despeinada, corre
Scalza e spettinata, corre
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Corre tra le sue braccia come nessuno mai lo farà
Jamás, jamás, jamás.
Mai, mai, mai.
Y María le dice que sí,
E Maria gli dice di sì,
Dice sonrojada que sí,
Dice arrossendo di sì,
Y se esconde en sus brazos.
E si nasconde tra le sue braccia.
Y él contesta que todo irá bien
E lui risponde che tutto andrà bene
Que las flores volverán a crecer
Che i fiori torneranno a crescere
Donde ahora lloramos.
Dove ora piangiamo.
Cae la madrugada mientras ella de pie
Cade l'alba mentre lei è in piedi
Mira con la chispa adecuada
Guarda con la scintilla giusta
Cara de emboscada
Faccia da imboscata
Cielo abierto a la vez
Cielo aperto allo stesso tempo
El piensa que bonita es.
Lui pensa che sia bellissima.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Insieme e dimenticati dal sonno se ne vanno
Contando adivinanzas
Raccontando indovinelli
Hasta que la flor se va cerrando con él
Fino a quando il fiore si chiude con lui
Se va cerrando con él.
Si sta chiudendo con lui.
Y maría le dice, que si
E Maria gli dice, che sì
Dice sonrojada que si
Dice arrossendo che sì
Y se esconde en sus brazos.
E si nasconde tra le sue braccia.
Y él contesta que todo irá bien
E lui risponde che tutto andrà bene
Que las flores volverán a crecer
Che i fiori torneranno a crescere
Donde ahora lloramos.
Dove ora piangiamo.
Y el invierno llego y él se fue
E l'inverno è arrivato e lui se ne è andato
Y cuentan que María sin él
E dicono che Maria senza di lui
No se mira en los charcos
Non si guarda nelle pozzanghere
Cada trece de Marzo a las diez
Ogni tredici di Marzo alle dieci
Ella espera verle otra vez
Lei spera di rivederlo
Pero él se ha marchado.
Ma lui se ne è andato.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Arriva tardi a casa con la foschia del mare
Llega con la rabia enroscada
Arriva con la rabbia avvolta
Entra muy despacio para no secuestrar
Entra molto lentamente per non rapire
El sueño más bonito que hay.
Il sogno più bello che c'è.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Esce dalla nebbia di uno sbadiglio lunare
Descalzada y despeinada,
Scalza e spettinata,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Corre tra le sue braccia come nessuno mai lo farà
Jamás, jamás, jamás.
Mai, mai, mai.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Dia pulang ke rumah terlambat dengan kabut laut
Llega con la rabia enroscada
Dia datang dengan kemarahan yang melilit
Entra muy despacio para no secuestrar
Dia masuk dengan sangat perlahan agar tidak menculik
El sueño más bonito que hay.
Mimpi terindah yang ada.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Dia keluar dari kabut dengan menguap bulan
Descalzada y despeinada, corre
Bertelanjang kaki dan berambut acak-acakan, dia berlari
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Dia berlari ke pelukannya seperti tidak ada orang lain yang akan melakukannya
Jamás, jamás, jamás.
Tidak pernah, tidak pernah, tidak pernah.
Y María le dice que sí,
Dan Maria mengatakan ya,
Dice sonrojada que sí,
Dia mengatakan dengan malu-malu ya,
Y se esconde en sus brazos.
Dan dia bersembunyi di pelukannya.
Y él contesta que todo irá bien
Dan dia menjawab bahwa semuanya akan baik-baik saja
Que las flores volverán a crecer
Bahwa bunga-bunga akan tumbuh kembali
Donde ahora lloramos.
Di tempat kita menangis sekarang.
Cae la madrugada mientras ella de pie
Fajar tiba sementara dia berdiri
Mira con la chispa adecuada
Dia melihat dengan percikan yang tepat
Cara de emboscada
Wajah yang terjebak
Cielo abierto a la vez
Langit terbuka sekaligus
El piensa que bonita es.
Dia berpikir betapa indahnya dia.
Juntos y olvidados por el sueño se van
Bersama dan dilupakan oleh tidur mereka pergi
Contando adivinanzas
Menceritakan teka-teki
Hasta que la flor se va cerrando con él
Sampai bunga itu mulai menutup dengan dia
Se va cerrando con él.
Dia mulai menutup dengan dia.
Y maría le dice, que si
Dan Maria mengatakan, ya
Dice sonrojada que si
Dia mengatakan dengan malu-malu ya
Y se esconde en sus brazos.
Dan dia bersembunyi di pelukannya.
Y él contesta que todo irá bien
Dan dia menjawab bahwa semuanya akan baik-baik saja
Que las flores volverán a crecer
Bahwa bunga-bunga akan tumbuh kembali
Donde ahora lloramos.
Di tempat kita menangis sekarang.
Y el invierno llego y él se fue
Dan musim dingin tiba dan dia pergi
Y cuentan que María sin él
Dan mereka mengatakan bahwa Maria tanpa dia
No se mira en los charcos
Dia tidak melihat dirinya sendiri di genangan air
Cada trece de Marzo a las diez
Setiap tanggal tiga belas Maret pukul sepuluh
Ella espera verle otra vez
Dia berharap bisa melihatnya lagi
Pero él se ha marchado.
Tapi dia telah pergi.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
Dia pulang ke rumah terlambat dengan kabut laut
Llega con la rabia enroscada
Dia datang dengan kemarahan yang melilit
Entra muy despacio para no secuestrar
Dia masuk dengan sangat perlahan agar tidak menculik
El sueño más bonito que hay.
Mimpi terindah yang ada.
Sale de la niebla de un bostezo lunar
Dia keluar dari kabut dengan menguap bulan
Descalzada y despeinada,
Bertelanjang kaki dan berambut acak-acakan,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
Dia berlari ke pelukannya seperti tidak ada orang lain yang akan melakukannya
Jamás, jamás, jamás.
Tidak pernah, tidak pernah, tidak pernah.
Llega tarde a casa con la bruma del mar
เธอกลับบ้านสายด้วยหมอกทะเล
Llega con la rabia enroscada
กลับมาด้วยความโกรธที่มัดรวม
Entra muy despacio para no secuestrar
เข้ามาอย่างช้าๆ เพื่อไม่จะจับกุม
El sueño más bonito que hay.
ฝันที่สวยที่สุดที่มี
Sale de la niebla de un bostezo lunar
เธอออกจากหมอกของการหาวของดวงจันทร์
Descalzada y despeinada, corre
เปลือยเท้าและผมยุ่งเหยิง, เธอวิ่ง
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
วิ่งไปที่แขนของเขาอย่างที่ไม่มีใครทำได้
Jamás, jamás, jamás.
ไม่มี, ไม่มี, ไม่มี
Y María le dice que sí,
และมารีญ่าบอกว่าเธอยินยอม,
Dice sonrojada que sí,
บอกอย่างอายแดงว่าเธอยินยอม,
Y se esconde en sus brazos.
และเธอซ่อนตัวในแขนของเขา
Y él contesta que todo irá bien
และเขาตอบว่าทุกอย่างจะดีขึ้น
Que las flores volverán a crecer
ดอกไม้จะกลับมางอกขึ้น
Donde ahora lloramos.
ที่เรากำลังร้องไห้
Cae la madrugada mientras ella de pie
เช้าวันใหม่ลงมาขณะที่เธอยืน
Mira con la chispa adecuada
มองด้วยแสงที่เหมาะสม
Cara de emboscada
หน้าที่ถูกซ่อน
Cielo abierto a la vez
ท้องฟ้าที่เปิดอยู่พร้อมๆกัน
El piensa que bonita es.
เขาคิดว่าเธอสวยมาก
Juntos y olvidados por el sueño se van
พวกเขาอยู่ด้วยกันและถูกลืมโดยความฝัน
Contando adivinanzas
นับเลขปริศนา
Hasta que la flor se va cerrando con él
จนกว่าดอกไม้จะปิดตัวด้วยเขา
Se va cerrando con él.
ปิดตัวด้วยเขา
Y maría le dice, que si
และมารีญ่าบอกว่าเธอยินยอม
Dice sonrojada que si
บอกอย่างอายแดงว่าเธอยินยอม
Y se esconde en sus brazos.
และเธอซ่อนตัวในแขนของเขา
Y él contesta que todo irá bien
และเขาตอบว่าทุกอย่างจะดีขึ้น
Que las flores volverán a crecer
ดอกไม้จะกลับมางอกขึ้น
Donde ahora lloramos.
ที่เรากำลังร้องไห้
Y el invierno llego y él se fue
และฤดูหนาวมาถึงและเขาไป
Y cuentan que María sin él
และพวกเขาบอกว่ามารีญ่าโดยไม่มีเขา
No se mira en los charcos
เธอไม่มองตัวเองในกระโจม
Cada trece de Marzo a las diez
ทุกวันที่สิบสามของมีนาคมเวลาสิบโมง
Ella espera verle otra vez
เธอหวังว่าจะเห็นเขาอีกครั้ง
Pero él se ha marchado.
แต่เขาได้ไปแล้ว
Llega tarde a casa con la bruma del mar
เธอกลับบ้านสายด้วยหมอกทะเล
Llega con la rabia enroscada
กลับมาด้วยความโกรธที่มัดรวม
Entra muy despacio para no secuestrar
เข้ามาอย่างช้าๆ เพื่อไม่จะจับกุม
El sueño más bonito que hay.
ฝันที่สวยที่สุดที่มี
Sale de la niebla de un bostezo lunar
เธอออกจากหมอกของการหาวของดวงจันทร์
Descalzada y despeinada,
เปลือยเท้าและผมยุ่งเหยิง,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
วิ่งไปที่แขนของเขาอย่างที่ไม่มีใครทำได้
Jamás, jamás, jamás.
ไม่มี, ไม่มี, ไม่มี
Llega tarde a casa con la bruma del mar
她带着海雾晚归
Llega con la rabia enroscada
带着卷曲的愤怒
Entra muy despacio para no secuestrar
轻轻地进入,以免绑架
El sueño más bonito que hay.
最美的梦。
Sale de la niebla de un bostezo lunar
从月亮的哈欠中走出雾气
Descalzada y despeinada, corre
赤脚和头发散乱,她跑
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
跑进他的怀抱,像没有人会做的那样
Jamás, jamás, jamás.
永远,永远,永远。
Y María le dice que sí,
玛丽亚对他说是的,
Dice sonrojada que sí,
脸红地说是的,
Y se esconde en sus brazos.
她藏在他的怀抱里。
Y él contesta que todo irá bien
他回答说一切都会好的
Que las flores volverán a crecer
花朵会再次生长
Donde ahora lloramos.
在我们现在哭泣的地方。
Cae la madrugada mientras ella de pie
黎明降临,她站着
Mira con la chispa adecuada
用适当的火花看着
Cara de emboscada
伏击的脸
Cielo abierto a la vez
同时开放的天空
El piensa que bonita es.
他觉得她很美。
Juntos y olvidados por el sueño se van
他们一起被遗忘在梦中
Contando adivinanzas
猜谜语
Hasta que la flor se va cerrando con él
直到花朵随着他的闭合
Se va cerrando con él.
随着他的闭合。
Y maría le dice, que si
玛丽亚对他说,是的
Dice sonrojada que si
脸红地说是的
Y se esconde en sus brazos.
她藏在他的怀抱里。
Y él contesta que todo irá bien
他回答说一切都会好的
Que las flores volverán a crecer
花朵会再次生长
Donde ahora lloramos.
在我们现在哭泣的地方。
Y el invierno llego y él se fue
冬天来了,他走了
Y cuentan que María sin él
他们说没有他的玛丽亚
No se mira en los charcos
不看水坑
Cada trece de Marzo a las diez
每年三月十三日十点
Ella espera verle otra vez
她希望再次见到他
Pero él se ha marchado.
但他已经离开了。
Llega tarde a casa con la bruma del mar
她带着海雾晚归
Llega con la rabia enroscada
带着卷曲的愤怒
Entra muy despacio para no secuestrar
轻轻地进入,以免绑架
El sueño más bonito que hay.
最美的梦。
Sale de la niebla de un bostezo lunar
从月亮的哈欠中走出雾气
Descalzada y despeinada,
赤脚和头发散乱,
Corre hasta sus brazos como nadie lo hará
跑进他的怀抱,像没有人会做的那样
Jamás, jamás, jamás.
永远,永远,永远。

Curiosidades sobre a música Maria de La Oreja de Van Gogh

Quando a música “Maria” foi lançada por La Oreja de Van Gogh?
A música Maria foi lançada em 2013, no álbum “Primera Fila”.
De quem é a composição da música “Maria” de La Oreja de Van Gogh?
A música “Maria” de La Oreja de Van Gogh foi composta por ALVARO FUENTES IBARZ, HARITZ GARDE FERNANDEZ, PABLO BENEGAS URABAYEN, XABIER SAN MARTIN BELDARRAIN.

Músicas mais populares de La Oreja de Van Gogh

Outros artistas de Pop rock