Like a Rolling Stone

Bob Dylan

Letra Significado Tradução

Once upon a time you dressed so fine
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
You thought they were all kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
About having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?
To be without a home
Like a complete unknown, like a rolling stone

Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Nobody's ever taught you how to live out on the street
And now you're gonna have to get used to it
You say you never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
And say do you want to make a deal?

How does it feel, how does it feel?
To be on your own, with no direction home
A complete unknown, like a rolling stone

Ah you never turned around to see the frowns
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
After he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?
To have you on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone

Ahh princess on a steeple and all the pretty people
They're all drinking, thinking that they've got it made
Exchanging all precious gifts
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you've got no secrets to conceal

How does it feel, ah how does it feel?
To be on your own, with no direction home
Like a complete unknown, like a rolling stone

A Queda do Trono: Like a Rolling Stone e a Crítica Social de Bob Dylan

A música Like a Rolling Stone, composta e interpretada por Bob Dylan, é considerada uma das mais influentes da história do rock. Lançada em 1965, a canção é uma crítica mordaz à alta sociedade e à queda de alguém que já esteve no topo. A letra narra a história de uma mulher que, outrora rica e poderosa, agora se encontra desamparada e sem rumo, uma metáfora para a fragilidade da posição social e da fama.

A canção começa descrevendo a protagonista em seus dias de glória, quando desprezava os menos afortunados e se divertia às custas dos outros. A repetição da pergunta 'How does it feel?' (Como se sente?) é um refrão que ecoa ao longo da música, enfatizando a ironia e a inversão de papéis que a personagem experimenta. A expressão 'Like a rolling stone' sugere uma sensação de constante movimento sem destino, uma vida sem raízes ou segurança, que contrasta fortemente com a estabilidade anterior da personagem.

Musicalmente, Like a Rolling Stone é uma fusão de rock, folk e blues, gêneros que Dylan habilmente combinou para criar um som distintivo. A canção foi um marco na carreira de Dylan, marcando sua transição do folk acústico para o rock elétrico. A letra, rica em imagens e metáforas, e a performance apaixonada de Dylan, fazem desta música um hino de desilusão e uma crítica à superficialidade das relações sociais e ao materialismo. Like a Rolling Stone não é apenas uma canção, é um manifesto que questiona os valores da sociedade e a natureza efêmera do sucesso.

Once upon a time you dressed so fine
Antigamente, você se vestia tão bem
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Dava esmola aos mendigos quando estava bem de vida, não é?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
As pessoas diziam: “Cuidado, boneca, você está prestes a cair”
You thought they were all kidding you
Você achava que estavam todos brincando com você
You used to laugh about
Costumava rir de
Everybody that was hanging out
Todos que ficavam por aí
Now you don't talk so loud
Agora você não fala mais tão alto
Now you don't seem so proud
Agora você não parece estar tão orgulhosa
About having to be scrounging your next meal
Por ter que ficar mendigando sua próxima refeição
How does it feel, how does it feel?
Qual é a sensação? Qual é a sensação?
To be without a home
De não ter um lar
Like a complete unknown, like a rolling stone
Como uma total desconhecida, como uma pedra que rola
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
Ah, você frequentou as melhores escolas, tudo bem, Senhorita Solitária
But you know you only used to get juiced in it
Mas você sabe que só costumava ficar lá enchendo a cara
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Ninguém nunca te ensinou a viver nas ruas
And now you're gonna have to get used to it
E agora terá que se acostumar com isso
You say you never compromise
Você disse que nunca se comprometeria
With the mystery tramp, but now you realize
Com o mendigo misterioso, mas agora percebe que
He's not selling any alibis
Ele não está vendendo álibis
As you stare into the vacuum of his eyes
Enquanto você olha fixamente para o vazio dos olhos dele
And say do you want to make a deal?
E pergunta: quer fazer um acordo?
How does it feel, how does it feel?
Qual é a sensação? Qual é a sensação?
To be on your own, with no direction home
De estar sozinha, sem saber o rumo de casa
A complete unknown, like a rolling stone
Uma total desconhecida, como uma pedra que rola
Ah you never turned around to see the frowns
E você nunca se virou para ver a cara feia
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Dos malabaristas e palhaços quando eles faziam truques para você
You never understood that it ain't no good
Você nunca entendeu que isso não é bom
You shouldn't let other people get your kicks for you
Você não deveria deixar as pessoas se dar mal por você
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Você costumava cavalgar um cavalo cromado com seu diplomata
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Que carregava no ombro um gato siamês
Ain't it hard when you discover that
Não foi difícil quando você descobriu
He really wasn't where it's at
Que ele não era o que parecia ser
After he took from you everything he could steal
Depois que ele tirou de você tudo que podia roubar
How does it feel, how does it feel?
Qual é a sensação? Qual é a sensação?
To have you on your own, with no direction home
De estar sozinha, sem o rumo de casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Como uma total desconhecida, como uma pedra que rola
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Ah, princesa na torre e todas as belas pessoas
They're all drinking, thinking that they've got it made
Estão todos bebendo, pensando que estão por cima
Exchanging all precious gifts
Trocando presentes caros
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Mas é melhor você pegar seu anel de diamantes, é melhor penhorá-lo, menina
You used to be so amused
Você costumava ficar tão surpresa
At Napoleon in rags and the language that he used
Com o Napoleão em farrapos e com o linguajar que ele usava
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Vai até ele, ele está chamando, você não pode recusar
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Quando não se tem nada, não há nada a perder
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Você agora está invisível, não tem segredos para esconder
How does it feel, ah how does it feel?
Qual é a sensação? Qual é a sensação?
To be on your own, with no direction home
De estar sozinha, sem saber o rumo de casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Como uma total desconhecida, como uma pedra que rola
Once upon a time you dressed so fine
Hace mucho tiempo te vestías muy bien
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Le tirabas dinero a los vagabundos en tu mejor época, ¿no?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
La gente dice, ""Cuidado, muñeca, te vas a caer""
You thought they were all kidding you
Pensabas que bromeaban contigo
You used to laugh about
Solías reírte
Everybody that was hanging out
De todos los que andaban por ahí
Now you don't talk so loud
Ahora no hablas tan fuerte
Now you don't seem so proud
Ahora no pareces tan orgullosa
About having to be scrounging your next meal
De tener que gorronear tu próxima comida
How does it feel, how does it feel?
¿Qué se siente? ¿Qué se siente?
To be without a home
No tener casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Como un completo desconocido, como un trotamundos
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
Ah fuiste a las mejores escuelas, de acuerdo, Señorita Solitaria
But you know you only used to get juiced in it
Pero sabes que solo solías emborracharte
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Nadie nunca te enseñó a vivir en la calle
And now you're gonna have to get used to it
Y tendrás que acostumbrarte
You say you never compromise
Dices que nunca cedes
With the mystery tramp, but now you realize
Con el vagabundo misterioso, pero ahora te das cuenta
He's not selling any alibis
De que él no vende coartadas
As you stare into the vacuum of his eyes
Mientras miras el vacío en sus ojos
And say do you want to make a deal?
¿Y dices que quieres hacer un trato?
How does it feel, how does it feel?
¿Qué se siente? ¿Qué se siente?
To be on your own, with no direction home
Estar sola, sin dirección a casa
A complete unknown, like a rolling stone
Un completo desconocido, como un trotamundos
Ah you never turned around to see the frowns
Ah nunca te diste vuelta para ver el ceño fruncido
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
De los malabaristas y payasos cuando te hacían trucos
You never understood that it ain't no good
Nunca entendiste que no es bueno
You shouldn't let other people get your kicks for you
No deberías dejar que otras personas disfruten por ti
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Solías andar en un caballo cromado con tu diplomático
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Que llevaba en su hombro un gato siamés
Ain't it hard when you discover that
¿No es difícil descubrir
He really wasn't where it's at
Que él no estaba donde debería
After he took from you everything he could steal
Después de quitarte todo lo que podía robar?
How does it feel, how does it feel?
¿Qué se siente? ¿Qué se siente?
To have you on your own, with no direction home
Estar sola, sin dirección a casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Un completo desconocido, como un trotamundos
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Ahh la princesa en la torre y toda la gente linda
They're all drinking, thinking that they've got it made
Todos están bebiendo, pensando que lo lograron
Exchanging all precious gifts
Intercambiando valiosos regalos
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Mejor sácate tu anillo de diamantes, mejor empéñalo, cariño
You used to be so amused
Solías divertirte tanto
At Napoleon in rags and the language that he used
Con Napoleón en harapos y el lenguaje que usaba
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Ve con él ahora, te llama, no puedes negarte
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Cuando no tienes nada, no tienes nada que perder
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Ahora eres invisible, no tienes secretos que ocultar
How does it feel, ah how does it feel?
¿Qué se siente? Ah, ¿qué se siente?
To be on your own, with no direction home
Estar sola, sin dirección a casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Como un completo desconocido, como un trotamundos
Once upon a time you dressed so fine
Autrefois tu t'habillais si bien
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Tu laissais une pièce aux SDF dans ta jeunesse, n'est-ce pas?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
Les gens disaient "attention poupée, tu pourrais tomber"
You thought they were all kidding you
Tu pensais qu'ils plaisantaient tous
You used to laugh about
Tu te moquais pas mal
Everybody that was hanging out
Des gens qui traînaient ensemble
Now you don't talk so loud
Maintenant tu ne parles plus si fort
Now you don't seem so proud
Maintenant tu ne sembles plus si fière
About having to be scrounging your next meal
À l'idée de devoir quémander ton prochain repas
How does it feel, how does it feel?
Qu'est-ce que ça fait? Qu'est-ce que ça fait?
To be without a home
De se retrouver sans maison
Like a complete unknown, like a rolling stone
Comme une parfaite inconnue, comme une vagabonde
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
Oh oui tu as fréquenté les meilleures écoles, d'accord Mademoiselle solitaire
But you know you only used to get juiced in it
Mais tu n'en as conservé que le vernis
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Personne ne t'a jamais appris comment vivre dans la rue
And now you're gonna have to get used to it
Et maintenant tu vas devoir t'y habituer
You say you never compromise
Tu dis que tu ne feras jamais de compromis
With the mystery tramp, but now you realize
Avec le mystérieux vagabond, mais tu te rends maintenant compte
He's not selling any alibis
Qu'il ne te servira pas d'alibi
As you stare into the vacuum of his eyes
Pendant que tu regardes le vide dans ses yeux
And say do you want to make a deal?
Et que tu lui demandes veux-tu conclure un marché?
How does it feel, how does it feel?
Qu'est-ce que ça fait, qu'est-ce que ça fait?
To be on your own, with no direction home
De se retrouver seule, sans adresse
A complete unknown, like a rolling stone
Comme une parfaite inconnue, comme une vagabonde
Ah you never turned around to see the frowns
Ah tu ne t'es jamais retournée voir les sourcils froncés
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Des jongleurs et des clowns qui faisaient tous des tours pour toi
You never understood that it ain't no good
Tu n'as jamais compris qu'il n'est pas bon
You shouldn't let other people get your kicks for you
Tu ne devrais pas laisser les autres prendre les coups à ta place
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Tu paradais sur ton cheval de chrome avec ton diplomate
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Qui portait sur son épaule un chat siamois
Ain't it hard when you discover that
N'est-ce pas difficile de s'apercevoir
He really wasn't where it's at
Qu'il n'était vraiment pas ce qu'il prétendait
After he took from you everything he could steal
Après avoir pris chez toi tout ce qu'il pouvait
How does it feel, how does it feel?
Qu'est-ce que ça fait, qu'est-ce que ça fait?
To have you on your own, with no direction home
De se retrouver seule, sans adresse
Like a complete unknown, like a rolling stone
Comme une parfaite inconnue, comme une vagabonde
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Ahh princesse sur un clocher et autres personnes précieuses
They're all drinking, thinking that they've got it made
Ils sont tous en train de trinquer, pensant qu'ils ont réussi
Exchanging all precious gifts
Échangeant des cadeaux coûteux
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Mais tu ferais mieux de prendre ta bague en diamant et de la mettre en gage bébé
You used to be so amused
Tu avais l'habitude de t'amuser
At Napoleon in rags and the language that he used
De ce Napoléon en haillons et de la langue qu'il utilisait
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Va le voir il t'appelle, tu ne peux pas refuser
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Lorsque tu n'as rien, tu n'as rien à perdre
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Tu es invisible maintenant, tu n'as aucun secret à cacher
How does it feel, ah how does it feel?
Qu'est-ce que ça fait, ah qu'est-ce que ça fait?
To be on your own, with no direction home
De se retrouver seule, sans adresse
Like a complete unknown, like a rolling stone
Comme une parfaite inconnue, comme une vagabonde
Once upon a time you dressed so fine
Es gab einmal eine Zeit, da warst du sehr gut gekleidet
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
In deiner besten Zeit hast Du die Kerle ausgenommen, stimmt´s?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
Die Leute sagten: „Pass auf Schätzchen, das wird nicht gutgehen“
You thought they were all kidding you
Du dachtest, sie veralbern dich nur
You used to laugh about
Du hast gelacht über
Everybody that was hanging out
jeden, der sich herumtrieb
Now you don't talk so loud
Jetzt redest du nicht mehr so laut
Now you don't seem so proud
Jetzt bist du nicht mehr so stolz
About having to be scrounging your next meal
Dass du dir deine nächste Mahlzeit schnorren musst
How does it feel, how does it feel?
Wie fühlt sich das an, wie fühlt sich das an?
To be without a home
Kein Zuhause zu haben
Like a complete unknown, like a rolling stone
Wie eine völlig Fremde, wie ein rollender Stein
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
So, Du hast die besten Schulen besucht, Fräulein Einsam
But you know you only used to get juiced in it
Aber du weißt, du hast es dir dabei nur bequem gemacht
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Niemand hat dir je beigebracht, wie man auf der Straße lebt
And now you're gonna have to get used to it
Und jetzt wirst du dich daran gewöhnen müssen
You say you never compromise
Du sagst, du machst keine Kompromisse
With the mystery tramp, but now you realize
Mit dem seltsamen Tramp, aber jetzt merkst du
He's not selling any alibis
Er hat keine Ausreden
As you stare into the vacuum of his eyes
Während du in seine leeren Augen starrst
And say do you want to make a deal?
Und sagst: Willst du einen Deal machen?
How does it feel, how does it feel?
Wie fühlt sich das an, wie fühlt sich das an?
To be on your own, with no direction home
Auf sich allein gestellt zu sein, ohne Weg nach Hause
A complete unknown, like a rolling stone
Wie eine völlig Fremde, wie ein rollender Stein
Ah you never turned around to see the frowns
So, du hast dich nie umgedreht, nie die finsteren Blicke gesehen
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Der Jongleure und Clowns, als sie dir ihre Kunststücke vorführten
You never understood that it ain't no good
Du hast nie verstanden, dass das nicht gut ist
You shouldn't let other people get your kicks for you
Du solltest nicht andere Leute dir deine Kicks besorgen lassen
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Du rittest auf einem weißen Pferd mit deinem Traumprinzen
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Der auf seiner Schulter eine siamesische Katze trug
Ain't it hard when you discover that
Ist es nicht hart, wenn du entdeckst, dass
He really wasn't where it's at
Er nicht wirklich nicht da war, wo er sein wollte
After he took from you everything he could steal
Nachdem er dir alles genommen hatte, was er stehlen konnte
How does it feel, how does it feel?
Wie fühlt sich das an, wie fühlt sich das an?
To have you on your own, with no direction home
Auf sich allein gestellt zu sein, ohne Weg nach Hause
Like a complete unknown, like a rolling stone
Wie eine völlig Fremde, wie ein rollender Stein
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Oh, Prinzessin auf dem Podest und all die hübschen Leute
They're all drinking, thinking that they've got it made
Sie trinken alle und denken, dass sie es geschafft haben
Exchanging all precious gifts
Tauschen kostbaren Geschenke aus
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Aber du nimmst besser deinen Diamantring, du verpfändest ihn besser, Baby
You used to be so amused
Du warst immer so amüsiert
At Napoleon in rags and the language that he used
Über Napoleon in Lumpen und die Sprache, die er benutzte
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Geh zu ihm, er ruft dich, du kannst nicht ablehnen
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Wenn du nichts hast, hast du auch nichts zu verlieren
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Du bist jetzt unsichtbar, du hast keine Geheimnisse mehr zu verbergen
How does it feel, ah how does it feel?
Wie fühlt es sich an, ach wie fühlt es sich an?
To be on your own, with no direction home
Auf sich allein gestellt zu sein, ohne Weg nach Hause
Like a complete unknown, like a rolling stone
Wie eine völlig Fremde, wie ein rollender Stein
Once upon a time you dressed so fine
C'era una volta quando ti vestivi bene
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Hai dato ai barboni un centesimo nel fiore degli anni, vero?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
La gente chiama e dice 'stai attenta bambola, sta per cadere"
You thought they were all kidding you
Hai pensato che loro stessero scherzando con te
You used to laugh about
Ridevi per
Everybody that was hanging out
Tutti quelli che uscivano
Now you don't talk so loud
Ora non parli così a voce alta
Now you don't seem so proud
Ora tu non sembri così orgogliosa
About having to be scrounging your next meal
Riguardo a sul dover scroccare il tuo prossimo pasto
How does it feel, how does it feel?
Come ci si sente, come ci si sente?
To be without a home
Ad essere senza casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Come un completo sconosciuto, come un vagabondo
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
Ahh sei andata nelle scuole più prestigiose, va bene Miss Sola
But you know you only used to get juiced in it
Ma sai che ti ci infilavi solo tu
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Nessuno ti aveva mai insegnato come vivere fuori per le strade
And now you're gonna have to get used to it
E ora ti ci devi abituare
You say you never compromise
Dici che non comprometti mai
With the mystery tramp, but now you realize
Con il vagabondo del mistero, ma ora capisci
He's not selling any alibis
Che lui non sta vendendo nessun alibi
As you stare into the vacuum of his eyes
Mentre tu fissi il vuoto dei suoi occhi
And say do you want to make a deal?
E dici che ti vuoi fare un patto?
How does it feel, how does it feel?
Come ci si sente, come ci si sente?
To be on your own, with no direction home
Ad essere da solo, senza direzione a casa casa
A complete unknown, like a rolling stone
Come un completo sconosciuto, come un vagabondo
Ah you never turned around to see the frowns
Ah non ti sei mai girata per vedere le smorfie
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Sui giocolieri e i clown quando tutti hanno fatto trucchi per te
You never understood that it ain't no good
Non hai mai capito che non era buono
You shouldn't let other people get your kicks for you
Non dovresti lasciar che le altre persone prendano i tuoi calci per te
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Cavalcavi su un cavallo cromato con la tu diplomazia
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Che ha portato sulle sue spalle un gatto Siamese
Ain't it hard when you discover that
Non è difficile quando scopri che
He really wasn't where it's at
Lui non era veramente dov'è
After he took from you everything he could steal
Dopo che lui ti ha preso tutto quello che poteva rubarti
How does it feel, how does it feel?
Come ci si sente, come ci si sente?
To have you on your own, with no direction home
Ad avere te da solo, senza direzione a casa casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Come un completo sconosciuto, come un vagabondo
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Ahh principessa su un campanile e tutte le belle persone
They're all drinking, thinking that they've got it made
Stanno tutti bevendo, pensando che ce l'hanno fatta
Exchanging all precious gifts
Scambiandosi tutti regali preziosi
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Ma è meglio che ti prenda l'anello di diamante, meglio che lo dai al pegno piccola
You used to be so amused
Eri così divertita
At Napoleon in rags and the language that he used
A Napoleone in stracci e il linguaggio che ha usato
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Vai da lui, lui ti chiama, tu non puoi rifiutare
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Quando non hai nulla, non hai nulla da perdere
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Sei invisible adesso, non hai segreti da nascondere
How does it feel, ah how does it feel?
Come ci si sente, come ci si sente?
To be on your own, with no direction home
Ad essere da solo, senza direzione a casa casa
Like a complete unknown, like a rolling stone
Come un completo sconosciuto, come un vagabondo
Once upon a time you dressed so fine
Dahulu kala kamu berpakaian begitu rapi
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Melemparkan uang receh kepada pengemis di masa jayamu, bukan?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
Orang-orang memperingatkan "Hati-hati boneka, kamu pasti akan jatuh"
You thought they were all kidding you
Kamu pikir mereka semua hanya bercanda
You used to laugh about
Kamu dulu sering tertawa
Everybody that was hanging out
Pada semua orang yang berkeliaran
Now you don't talk so loud
Sekarang kamu tidak bicara begitu keras
Now you don't seem so proud
Sekarang kamu tidak tampak begitu bangga
About having to be scrounging your next meal
Tentang harus mencari makananmu sendiri
How does it feel, how does it feel?
Bagaimana rasanya, bagaimana rasanya?
To be without a home
Untuk tidak memiliki rumah
Like a complete unknown, like a rolling stone
Seperti orang yang tidak dikenal, seperti batu yang bergulir
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
Oh, kamu telah pergi ke sekolah terbaik, baiklah Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
Tapi kamu tahu kamu hanya biasa mabuk di sana
Nobody's ever taught you how to live out on the street
Tidak ada yang pernah mengajari kamu bagaimana hidup di jalanan
And now you're gonna have to get used to it
Dan sekarang kamu harus terbiasa dengan itu
You say you never compromise
Kamu bilang kamu tidak pernah berkompromi
With the mystery tramp, but now you realize
Dengan pengemis misterius, tapi sekarang kamu sadar
He's not selling any alibis
Dia tidak menjual alasan apapun
As you stare into the vacuum of his eyes
Saat kamu menatap ke dalam kekosongan matanya
And say do you want to make a deal?
Dan bertanya apakah kamu ingin membuat kesepakatan?
How does it feel, how does it feel?
Bagaimana rasanya, bagaimana rasanya?
To be on your own, with no direction home
Untuk hidup sendiri, tanpa arah pulang
A complete unknown, like a rolling stone
Seperti orang yang tidak dikenal, seperti batu yang bergulir
Ah you never turned around to see the frowns
Oh, kamu tidak pernah menoleh untuk melihat kerutan
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
Pada wajah badut dan jongleur saat mereka semua melakukan trik untukmu
You never understood that it ain't no good
Kamu tidak pernah mengerti bahwa itu tidak baik
You shouldn't let other people get your kicks for you
Kamu tidak seharusnya membiarkan orang lain mendapatkan kegembiraan untukmu
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
Kamu biasa naik kuda krom dengan diplomatmu
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Yang membawa kucing Siam di bahunya
Ain't it hard when you discover that
Bukankah sulit ketika kamu menemukan bahwa
He really wasn't where it's at
Dia sebenarnya bukanlah segalanya
After he took from you everything he could steal
Setelah dia mengambil dari kamu segala yang bisa dia curi
How does it feel, how does it feel?
Bagaimana rasanya, bagaimana rasanya?
To have you on your own, with no direction home
Untuk memiliki dirimu sendiri, tanpa arah pulang
Like a complete unknown, like a rolling stone
Seperti orang yang tidak dikenal, seperti batu yang bergulir
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
Oh, putri di menara dan semua orang cantik
They're all drinking, thinking that they've got it made
Mereka semua minum, berpikir bahwa mereka sudah berhasil
Exchanging all precious gifts
Menukar semua hadiah berharga
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
Tapi kamu sebaiknya ambil cincin berliantmu, kamu sebaiknya gadai sayang
You used to be so amused
Kamu dulu begitu terhibur
At Napoleon in rags and the language that he used
Dengan Napoleon dalam pakaian compang-camping dan bahasa yang dia gunakan
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Pergi kepadanya sekarang, dia memanggilmu, kamu tidak bisa menolak
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
Ketika kamu tidak memiliki apa-apa, kamu tidak memiliki apa-apa untuk kehilangan
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
Kamu sekarang tidak terlihat, kamu tidak memiliki rahasia untuk disembunyikan
How does it feel, ah how does it feel?
Bagaimana rasanya, oh bagaimana rasanya?
To be on your own, with no direction home
Untuk hidup sendiri, tanpa arah pulang
Like a complete unknown, like a rolling stone
Seperti orang yang tidak dikenal, seperti batu yang bergulir
Once upon a time you dressed so fine
昔々、君はとてもきれいに着飾ってた
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
最盛期には路上生活者に小銭を投げてた、そうだろ?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
周りは言ったのさ、「気をつけなお嬢さん、あんたは必ず落ちるよ」と
You thought they were all kidding you
君はみんなが冗談を言ってると思った
You used to laugh about
笑い飛ばしていたんだ
Everybody that was hanging out
うろついてるみんなのことを
Now you don't talk so loud
今じゃ君はそんなに大きな声で話さない
Now you don't seem so proud
今じゃ君はプライドがあるように見えない
About having to be scrounging your next meal
次の食事をかき集めなきゃならないことについても
How does it feel, how does it feel?
どんな気分だい、どんな気分だい?
To be without a home
家が無いっていうのは
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全に知られない存在でいるのは、転がる石のように
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
あぁ、君は一番立派な学校へ通った、大丈夫ミス・ロンリー
But you know you only used to get juiced in it
だけど酒で酔っぱらってるだけだったんだろ
Nobody's ever taught you how to live out on the street
誰も路上でどう生きるかなんて教えてくれなかった
And now you're gonna have to get used to it
そして今じゃそれに慣れていかなきゃならなくなってる
You say you never compromise
決して妥協しないと言ってたけど
With the mystery tramp, but now you realize
謎に包まれた浮浪者と、だけど君は気がついたんだ
He's not selling any alibis
彼は言い訳なんか与えてくれない
As you stare into the vacuum of his eyes
彼の虚ろな目を見つめながら
And say do you want to make a deal?
取引きをしたいか? って聞くのさ
How does it feel, how does it feel?
どんな気分だい、どんな気分だい?
To be on your own, with no direction home
一人ぼっちで、家までの道もわからない
A complete unknown, like a rolling stone
完全に知られない存在でいるのは、転がる石のように
Ah you never turned around to see the frowns
君は振り返ったことはなかったんだ、そのしかめっ面を見ようと
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
ジャグラーとピエロが君のためにトリックを披露した時に
You never understood that it ain't no good
それがよくないことだとは君は理解していなかった
You shouldn't let other people get your kicks for you
他の誰かに君を楽しませることをさせるべきじゃなかったんだ
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
かつては外交官と一緒に立派な馬に乗ってた
Who carried on his shoulder a Siamese cat
シャム猫を肩に乗せてた人
Ain't it hard when you discover that
君がそのことに気がついた時は辛くなかったかい
He really wasn't where it's at
彼は本当はその場所にいたわけじゃなかったって
After he took from you everything he could steal
彼が盗める全てを君から奪った後
How does it feel, how does it feel?
どんな気分だい、どんな気分だい?
To have you on your own, with no direction home
一人ぼっちで、家までの道もわからない
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全に知られない存在でいるのは、転がる石のように
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
尖ったお城のお姫様や全てのかわいい人たち
They're all drinking, thinking that they've got it made
みんな酒を飲んでる、成功したと思ってるんだ
Exchanging all precious gifts
高価な贈り物を交換してる
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
でも君はダイヤモンドの指輪を外した方がいい、それを質に入れた方がいいよ
You used to be so amused
かつて君はとても楽しんでた
At Napoleon in rags and the language that he used
ボロを着たナポレオンと彼の使った言語を
Go to him now, he calls you, you can't refuse
今彼のところへ行きなよ、彼は君を呼んでる、君は拒否できない
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
何も手にしてない時は、失う物も何もないのさ
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
君は今誰の目にも見えていない、隠すべき秘密なんてないんだから
How does it feel, ah how does it feel?
どんな気分だい、どんな気分だい?
To be on your own, with no direction home
一人ぼっちで、家までの道もわからない
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全に知られない存在でいるのは、転がる石のように
Once upon a time you dressed so fine
เมื่อครั้งหนึ่งคุณแต่งตัวสวยงาม
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
โยนเหรียญสิบเซนต์ให้คนขอทานในยุคที่คุณยังอยู่ในวัยที่สุด, ไม่ใช่หรือ?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
คนๆหนึ่งเรียกว่า "ระวังนะคะ, คุณจะตกลงมา"
You thought they were all kidding you
คุณคิดว่าพวกเขาล้อเล่นคุณ
You used to laugh about
คุณเคยหัวเราะเกี่ยวกับ
Everybody that was hanging out
ทุกคนที่มาเจรจา
Now you don't talk so loud
ตอนนี้คุณไม่พูดดังอีกต่อไป
Now you don't seem so proud
ตอนนี้คุณไม่ดูดีใจอีกต่อไป
About having to be scrounging your next meal
เกี่ยวกับการต้องไปขอทานอาหารครั้งถัดไปของคุณ
How does it feel, how does it feel?
รู้สึกยังไง, รู้สึกยังไง?
To be without a home
ที่จะไม่มีที่อยู่
Like a complete unknown, like a rolling stone
เหมือนคนที่ไม่มีใครรู้จัก, เหมือนหินที่ม้วนไป
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
โอ้ คุณไปโรงเรียนที่ดีที่สุด, โอ้คุณคนเหงา
But you know you only used to get juiced in it
แต่คุณรู้ว่าคุณเคยได้รับแต่เหล้าในมัน
Nobody's ever taught you how to live out on the street
ไม่มีใครสอนคุณวิธีการอยู่บนถนน
And now you're gonna have to get used to it
และตอนนี้คุณจะต้องเรียนรู้ที่จะชินกับมัน
You say you never compromise
คุณบอกว่าคุณไม่เคยทำความประนีประนอม
With the mystery tramp, but now you realize
กับคนลึกลับ, แต่ตอนนี้คุณรู้
He's not selling any alibis
เขาไม่ขายข้ออ้างใดๆ
As you stare into the vacuum of his eyes
เมื่อคุณจ้องลงไปในที่ว่างเปล่าของตาของเขา
And say do you want to make a deal?
และบอกว่าคุณต้องการทำธุระหรือไม่?
How does it feel, how does it feel?
รู้สึกยังไง, รู้สึกยังไง?
To be on your own, with no direction home
ที่จะอยู่คนเดียว, ไม่มีทางบ้าน
A complete unknown, like a rolling stone
เหมือนคนที่ไม่มีใครรู้จัก, เหมือนหินที่ม้วนไป
Ah you never turned around to see the frowns
โอ้, คุณไม่เคยหันไปดูหน้าที่ย่นคิ้ว
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
ของคนที่ทำกลไกและคนที่แสดงตลกเมื่อพวกเขาทำเล่นทุกอย่างให้คุณ
You never understood that it ain't no good
คุณไม่เคยเข้าใจว่ามันไม่ดี
You shouldn't let other people get your kicks for you
คุณไม่ควรให้คนอื่นได้รับความสนุกสนานของคุณ
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
คุณเคยขี่ม้าที่มีโครเมียมด้วยทูตของคุณ
Who carried on his shoulder a Siamese cat
ที่พาแมวไทยไว้บนไหล่
Ain't it hard when you discover that
มันยากมากเมื่อคุณค้นพบว่า
He really wasn't where it's at
เขาจริงๆ ไม่ได้อยู่ที่นั่น
After he took from you everything he could steal
หลังจากที่เขาได้รับทุกอย่างที่เขาสามารถขโมยจากคุณ
How does it feel, how does it feel?
รู้สึกยังไง, รู้สึกยังไง?
To have you on your own, with no direction home
ที่มีคุณอยู่คนเดียว, ไม่มีทางบ้าน
Like a complete unknown, like a rolling stone
เหมือนคนที่ไม่มีใครรู้จัก, เหมือนหินที่ม้วนไป
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
โอ้, เจ้าหญิงบนหอคอยและทุกคนที่สวยงาม
They're all drinking, thinking that they've got it made
พวกเขากำลังดื่ม, คิดว่าพวกเขาทำได้
Exchanging all precious gifts
แลกเปลี่ยนของขวัญที่มีค่าทั้งหมด
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
แต่คุณควรนำแหวนเพชรของคุณ, คุณควรจำนำมันค่ะ
You used to be so amused
คุณเคยสนุกสนานมาก
At Napoleon in rags and the language that he used
ที่นาโปเลียนในเสื้อผ้าขี้เทียมและภาษาที่เขาใช้
Go to him now, he calls you, you can't refuse
ไปหาเขาตอนนี้, เขาเรียกคุณ, คุณไม่สามารถปฏิเสธ
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
เมื่อคุณไม่มีอะไร, คุณไม่มีอะไรที่จะสูญเสีย
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
คุณไม่มองเห็นตอนนี้, คุณไม่มีความลับที่จะซ่อน
How does it feel, ah how does it feel?
รู้สึกยังไง, รู้สึกยังไง?
To be on your own, with no direction home
ที่จะอยู่คนเดียว, ไม่มีทางบ้าน
Like a complete unknown, like a rolling stone
เหมือนคนที่ไม่มีใครรู้จัก, เหมือนหินที่ม้วนไป
Once upon a time you dressed so fine
曾几何时,你穿着如此精致
Threw the bums a dime in your prime, didn't you?
在你的鼎盛时期,你向流浪汉扔了一枚硬币,不是吗?
People call say 'beware doll, you're bound to fall'
人们警告说“小心,你注定会跌倒”
You thought they were all kidding you
你以为他们都在开你玩笑
You used to laugh about
你曾经嘲笑
Everybody that was hanging out
所有那些闲逛的人
Now you don't talk so loud
现在你不再大声说话
Now you don't seem so proud
现在你不再显得那么骄傲
About having to be scrounging your next meal
关于你不得不去讨下一顿饭
How does it feel, how does it feel?
感觉如何,感觉如何?
To be without a home
没有家的感觉
Like a complete unknown, like a rolling stone
像一个完全陌生的人,像一颗滚动的石头
Ahh you've gone to the finest schools, alright Miss Lonely
哦,你去过最好的学校,好吧,孤独的小姐
But you know you only used to get juiced in it
但你知道你只是在那里找乐子
Nobody's ever taught you how to live out on the street
没有人教过你如何在街头生活
And now you're gonna have to get used to it
现在你必须习惯它
You say you never compromise
你说你从不妥协
With the mystery tramp, but now you realize
和那个神秘的流浪者,但现在你意识到
He's not selling any alibis
他不卖任何托辞
As you stare into the vacuum of his eyes
当你凝视他眼中的虚空
And say do you want to make a deal?
并说你想做个交易吗?
How does it feel, how does it feel?
感觉如何,感觉如何?
To be on your own, with no direction home
独自一人,没有回家的方向
A complete unknown, like a rolling stone
像一个完全陌生的人,像一颗滚动的石头
Ah you never turned around to see the frowns
哦,你从未回头看那些皱眉
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
在那些杂耍者和小丑为你表演把戏时
You never understood that it ain't no good
你从未理解过这是不好的
You shouldn't let other people get your kicks for you
你不应该让其他人为你找乐子
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
你曾经骑着镀铬的马和你的外交官
Who carried on his shoulder a Siamese cat
他肩上扛着一只暹罗猫
Ain't it hard when you discover that
当你发现
He really wasn't where it's at
他真的不是你想要的
After he took from you everything he could steal
在他从你那里偷走他能偷的一切后
How does it feel, how does it feel?
感觉如何,感觉如何?
To have you on your own, with no direction home
让你独自一人,没有回家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
像一个完全陌生的人,像一颗滚动的石头
Ahh princess on a steeple and all the pretty people
哦,塔尖上的公主和所有漂亮的人
They're all drinking, thinking that they've got it made
他们都在喝酒,以为他们已经成功了
Exchanging all precious gifts
交换所有宝贵的礼物
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
但你最好拿你的钻石戒指,你最好去典当它,宝贝
You used to be so amused
你曾经觉得如此有趣
At Napoleon in rags and the language that he used
看着破烂的拿破仑和他使用的语言
Go to him now, he calls you, you can't refuse
现在去找他,他叫你,你不能拒绝
When you ain't got nothing, you got nothing to lose
当你一无所有,你就没有什么可以失去的
You're invisible now, you've got no secrets to conceal
你现在是无形的,你没有秘密可以隐藏
How does it feel, ah how does it feel?
感觉如何,感觉如何?
To be on your own, with no direction home
独自一人,没有回家的方向
Like a complete unknown, like a rolling stone
像一个完全陌生的人,像一颗滚动的石头

Curiosidades sobre a música Like a Rolling Stone de Bob Dylan

Em quais álbuns a música “Like a Rolling Stone” foi lançada por Bob Dylan?
Bob Dylan lançou a música nos álbums “Highway 61 Revisited” em 1965, “Bob Dylan's Greatest Hits” em 1967, “Self Portrait” em 1970, “Bob Dylan's Greatest Hits Volume II” em 1971, “Masterpieces” em 1978, “Biograph” em 1985, “The Bootleg Series, Vol. 1-3 - Rare & Unreleased” em 1991, “The Bootleg Series, Vol. 4 - Bob Dylan Live 1966” em 1998, “The Bootleg Series Vol. 4: Bob Dylan Live 1966, The “Royal Albert Hall” Concert” em 1998, “Essential Bob Dylan” em 2000, “The Bootleg Series, Vol. 7 - No Direction Home: the Soundtrack” em 2005, “Midnight Train” em 2005, “Dylan” em 2007, “The Best of the Cutting Edge 1965-1966” em 2015, “The Bootleg Series Vol. 12: The Cutting Edge” em 2015, “Dylan Revisited : All Time Best” em 2016, “Across the Borderline” em 2016, “The 1966 Live Recordings” em 2016, “The Real Royal Albert Hall 1966 Concert !” em 2016, “Live 1962-1966 - Rare Performances from the Copyright Collections” em 2018 e “The Complete Budokan 1978” em 2023.

Músicas mais populares de Bob Dylan

Outros artistas de Folk