Mistral

Sofienne Manessour

Letra Tradução

Nous sommes des enfants des quartiers Nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)

La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
Sois un homme bien et attends la mort
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
Mais avec le destin, personne joue la montre
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Le matin, le soir, à des heures différentes
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
J'suis comme un cross sur La Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"

Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)

Nous sommes des enfants des quartiers Nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)

Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos crianças dos bairros do norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos crianças dos bairros do norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a pé, é longe até o Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a pé, é longe até o Vieux-Port)
La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
A morte não espera que você seja um bom homem
Sois un homme bien et attends la mort
Seja um bom homem e espere a morte
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
Eu desperdicei o tempo nas palmas de suas mãos
Mais avec le destin, personne joue la montre
Mas com o destino, ninguém joga o relógio
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
Eu vi seringas na caixa de areia, onde todas as crianças brincam
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
O viciado, eu o peguei com uma faca
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Então eu entendi que era por minha causa
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Sim, por minha causa porque eu vendo a morte
Le matin, le soir, à des heures différentes
De manhã, à noite, em horários diferentes
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
Nenhum escrúpulo em meus atos errados, eu não me importo enquanto o dinheiro entra
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
O trabalhador fuma um chá de batata, o civil nos insulta de macacos
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
Passa do QHS para o HSE, eu desdobro a cadeira Quechua no asfalto
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
Primeiro álbum é "Rescapé", eu coloco minhas bolas na mesa
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
Quando eu faço rap, amigo, você sente a verdade e a autenticidade das minhas fábulas
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
Eu não vou chorar sobre nossa precariedade, mas mostrar ao mundo que somos capazes
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
Decidido, incitou a unidade como meus três grandes irmãos do Intocável
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
Eu volto para te roubar, vamos, mãos para cima
J'suis comme un cross sur La Canebière
Eu sou como um cruzamento na La Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
Eu vou fazer rap sobre a rua e todos os seus problemas, do bom mar à Torre Eiffel
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
Dos laboratórios da selva amazônica aos pés insalubres de nossos HLM
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
Há vestígios de pureza nas notas de creme e no chip, clínicas para o fim de semana
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Com certeza em hassanates, estou endividado, eu negociei, roubei, eu era khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
Com Sheitan, nós brindamos, agora, eu desintoxico minha vida e choro quando não está bem
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
Eu vi muitas lágrimas, à noite no hospital
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Vi muitos nomes nas lápides
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
Este ano, o vento vai virar para meus irmãos
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"
É por isso que este álbum se chama "Mistral"
Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
E eu dou a volta, penso em todos aqueles que se foram (que se foram)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
Eu te digo, em breve, serei eu quem faz a previsão do tempo (quem faz a previsão do tempo)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
Foda-se os rivais, você me aponta, eu rio, mas acredite em mim, estou tão triste
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
A vida de artista, eu não quero sucesso, se é para acabar como você, egoísta
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)
(Como você, egoísta, como você, egoísta)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos crianças dos bairros do norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos crianças dos bairros do norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a pé, é longe até o Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a pé, é longe até o Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos crianças dos bairros do norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos crianças dos bairros do norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a pé, é longe até o Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a pé, é longe até o Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
We are children from the North districts
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(We are children from the North districts)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
And on foot, it's a long way to the Old Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(And on foot, it's a long way to the Old Port)
La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
Death doesn't wait for you to be a good man
Sois un homme bien et attends la mort
Be a good man and wait for death
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
I wasted time in the hollow of its hands
Mais avec le destin, personne joue la montre
But with destiny, no one watches the clock
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
I saw syringes in the sandbox, where all the children play
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
The junkie, I took him down with a switchblade
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Then I understood that it was because of me
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Yes, because of me because I sell death
Le matin, le soir, à des heures différentes
In the morning, in the evening, at different times
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
No scruples in my misdeeds, I don't give a damn as long as the money comes in
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
The worker smokes a potato joint, the civilian insults us as monkeys
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
It goes from QHS to HSE, I unfold Quechua chair on the asphalt
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
First album is "Survivor", I put my balls on the table
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
When I rap, buddy, you feel the truth and authenticity of my fables
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
I'm not going to cry about our precariousness but show the world that we are capable
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
Decided, incited unity like my three big brothers from the Untouchable
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
I'm coming back to rob you, come on, hands up
J'suis comme un cross sur La Canebière
I'm like a cross on La Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
I'm going to rap about the street and all its problems, from the good sea to the Eiffel Tower
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
From the labs of the Amazon jungle to the unsanitary feet of our HLM
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
There are traces of pure on the cream bills and in the chip, clinks for the weekend
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Sure in hassanates, I'm in debt, I've dealt, stolen, I was khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
With Sheitan, we toasted, now, I'm sobering up my past and crying when it's not going well
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
I've seen too many tears, in the evening at the hospital
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Seen too many names on tombstones
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
This year, the wind is going to turn for my brothers
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"
That's why this album is called "Mistral"
Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
And I go around, I think back to all those who have gone up there (gone up there)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
I'm telling you, soon, I'm the one who makes the weather (who makes the weather)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
Fuck the rivals, you point at me, I laugh but believe me, I'm so sad
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
The artist's life, I don't want success, if it's to end up like you, selfish
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)
(Like you, selfish, like you, selfish)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
We are children from the North districts
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(We are children from the North districts)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
And on foot, it's a long way to the Old Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(And on foot, it's a long way to the Old Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
We are children from the North districts
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(We are children from the North districts)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
And on foot, it's a long way to the Old Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(And on foot, it's a long way to the Old Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos niños de los barrios del norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos niños de los barrios del norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port)
La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
La muerte no espera a que seas un buen hombre
Sois un homme bien et attends la mort
Sé un buen hombre y espera la muerte
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
He desperdiciado el tiempo en sus manos
Mais avec le destin, personne joue la montre
Pero con el destino, nadie juega el reloj
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
He visto jeringas en el arenero, donde juegan todos los niños
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
Al drogadicto, lo golpeé con un cuchillo
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Luego entendí que era por mi culpa
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Sí, por mi culpa porque vendo la muerte
Le matin, le soir, à des heures différentes
Por la mañana, por la noche, en diferentes horas
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
No tengo escrúpulos en mis malas acciones, no me importa mientras el dinero entre
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
El trabajador fuma un teh de patata, el civil nos insulta de monos
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
Pasa del QHS al HSE, despliego la silla Quechua en el asfalto
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
Primer álbum es "Rescapé", pongo mis cojones sobre la mesa
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
Cuando rapeo, amigo, sientes la verdad y la autenticidad de mis fábulas
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
No voy a llorar por nuestra precariedad sino mostrar al mundo que somos capaces
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
Decidido, incitado la unidad como mis tres hermanos mayores de Intouchable
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
Vuelvo a robarte, vamos, manos arriba
J'suis comme un cross sur La Canebière
Soy como un cross en La Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
Voy a rapear la calle y todos sus problemas, desde la buena mar hasta la Torre Eiffel
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
Desde los laboratorios de la selva amazónica hasta los pies insalubres de nuestros HLM
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
Hay rastros de pureza en los billetes crema y en el chip, clines para el fin de semana
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Seguro en hassanates, estoy endeudado, he traficado, robado, era khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
Con Sheitan, hemos brindado, ahora, despierto mi pasado y lloro cuando no va bien
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
He visto demasiadas lágrimas, por la noche en el hospital
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Demasiados nombres en las lápidas
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
Este año, el viento va a cambiar para mis hermanos
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"
Por eso este álbum se llama "Mistral"
Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
Y doy la vuelta, pienso en todos los que se han ido allá arriba (se han ido allá arriba)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
Os lo digo, pronto, seré yo quien haga el tiempo (quien haga el tiempo)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
Jódete los rivales, me apuntas, me río pero créeme, estoy tan triste
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
La vida de artista, no quiero el éxito, si es para terminar como tú, egoísta
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)
(Como tú, egoísta, como tú, egoísta)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos niños de los barrios del norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos niños de los barrios del norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Somos niños de los barrios del norte
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Somos niños de los barrios del norte)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Y a pie, es un largo camino hasta el Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Wir sind Kinder aus dem Norden
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Wir sind Kinder aus dem Norden)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen)
La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
Der Tod wartet nicht darauf, dass du ein guter Mensch bist
Sois un homme bien et attends la mort
Sei ein guter Mensch und warte auf den Tod
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
Ich habe die Zeit in ihren Händen verschwendet
Mais avec le destin, personne joue la montre
Aber mit dem Schicksal spielt niemand auf Zeit
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
Ich habe Spritzen im Sandkasten gesehen, wo alle Kinder spielen
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
Den Junkie habe ich mit einem Messer erwischt
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Dann habe ich verstanden, dass es wegen mir war
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Ja, wegen mir, weil ich den Tod verkaufe
Le matin, le soir, à des heures différentes
Morgens, abends, zu unterschiedlichen Zeiten
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
Kein Skrupel bei meinen Taten, es ist mir egal, solange das Geld reinkommt
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
Der Arbeiter raucht einen Joint, der Zivilist beschimpft uns als Affen
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
Es geht vom Hochsicherheitstrakt zum Krankenhaus, ich klappe meinen Quechua-Stuhl auf dem Asphalt auf
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
Erstes Album ist "Überlebender", ich lege meine Eier auf den Tisch
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
Wenn ich rappe, Kumpel, spürst du die Wahrheit und Authentizität meiner Fabeln
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
Ich werde nicht über unsere Armut weinen, sondern der Welt zeigen, dass wir es können
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
Entschlossen, die Einheit anzustreben, wie meine drei großen Brüder von den Unberührbaren
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
Ich komme zurück, um euch auszurauben, los, Hände hoch
J'suis comme un cross sur La Canebière
Ich bin wie ein Kreuz auf der Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
Ich werde über die Straße und all ihre Probleme rappen, vom guten Meer bis zum Eiffelturm
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
Von den Laboren des Amazonas-Dschungels bis zu den unsauberen Füßen unserer Sozialwohnungen
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
Es gibt Spuren von reinem Kokain auf den Creme-Geldscheinen und in den Chips für das Wochenende
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Sicherlich bin ich in Hassanaten verschuldet, ich habe gedealt, gestohlen, ich war khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
Mit Sheitan haben wir angestoßen, jetzt kuriere ich meinen Kater aus und weine, wenn es mir nicht gut geht
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
Ich habe zu viele Tränen gesehen, abends im Krankenhaus
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Zu viele Namen auf Grabsteinen gesehen
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
Dieses Jahr wird der Wind für meine Brüder drehen
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"
Deshalb heißt dieses Album "Mistral"
Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
Und ich mache die Runde, denke an all diejenigen, die oben sind (die oben sind)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
Ich sage euch, bald bin ich es, der das Wetter macht (der das Wetter macht)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
Scheiß auf die Rivalen, du zeigst auf mich, ich lache, aber glaub mir, ich bin so traurig
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
Das Leben als Künstler, ich will keinen Erfolg, wenn es bedeutet, wie du zu enden, egoistisch
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)
(Wie du, egoistisch, wie du, egoistisch)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Wir sind Kinder aus dem Norden
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Wir sind Kinder aus dem Norden)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Wir sind Kinder aus dem Norden
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Wir sind Kinder aus dem Norden)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(Und zu Fuß ist es weit bis zum Alten Hafen)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Siamo bambini dei quartieri del nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Siamo bambini dei quartieri del nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port)
La mort n'attend pas qu'tu sois un homme bien
La morte non aspetta che tu sia un bravo uomo
Sois un homme bien et attends la mort
Sii un bravo uomo e aspetta la morte
J'ai gaspillé le temps au creux de ses mains
Ho sprecato il tempo nelle sue mani
Mais avec le destin, personne joue la montre
Ma con il destino, nessuno gioca con il tempo
J'ai vu des seringues dans le bac à sable, là où s'amusent tous les enfants
Ho visto siringhe nel sandbox, dove giocano tutti i bambini
Le toxico, j'l'ai pris à coup d'surin
Ho preso il tossicodipendente con un coltello
Puis j'ai compris qu'c'était à cause de moi
Poi ho capito che era a causa mia
Oui, à cause de moi parce que je vends la mort
Sì, a causa mia perché vendo la morte
Le matin, le soir, à des heures différentes
La mattina, la sera, a orari diversi
Aucun scrupule dans mes méfaits, j'en ai rien à foutre tant qu'le biff y rentre
Nessun scrupolo nei miei misfatti, non me ne frega niente finché il denaro entra
Le jobeur fume un teh de patate, le civil nous insulte de macaques
Il lavoratore fuma un teh di patate, il civile ci insulta come scimmie
Ça passe du QHS au HSE, j'déplie chaise Quechua sur l'asphalte
Passa dal QHS al HSE, srotolo la sedia Quechua sull'asfalto
Premier album c'est "Rescapé", j'pose mes cojones sur la table
Il primo album è "Rescapé", metto le mie palle sul tavolo
Quand j'rappe, poto, tu sens la vérité et l'authenticité de mes fables
Quando rappo, amico, senti la verità e l'autenticità delle mie favole
J'vais pas pleurer sur notre précarité mais montrer au monde qu'on est capable
Non piangerò sulla nostra precarietà ma mostrerò al mondo che siamo capaci
Décidé, incité l'unité comme mes trois grands frères du Intouchable
Deciso, ho incoraggiato l'unità come i miei tre fratelli maggiori dell'Intouchable
J'reviens vous braquer, allez, haut les mains
Torno a rapinarti, su, mani in alto
J'suis comme un cross sur La Canebière
Sono come un cross su La Canebière
J'vais rapper la rue et tous ses problèmes, de la bonne mer à la Tour Eiffel
Rapperò la strada e tutti i suoi problemi, dal buon mare alla Torre Eiffel
Des labos de la jungle amazonienne aux pieds insalubres de nos HLM
Dai laboratori della giungla amazzonica ai piedi insalubri dei nostri HLM
Y a des traces de pure sur les billets crème et dans la puce, des clin's pour le week-end
Ci sono tracce di puro sui biglietti crema e nel chip, clin's per il fine settimana
C'est sûr en hassanates, j'suis endetté, j'ai dealé, volé, j'étais khapta
Sicuramente in hassanates, sono indebitato, ho spacciato, rubato, ero khapta
Avec Sheitan, on a trinqué, maintenant, j'décuve mon vécu et pleure quand ça va pas
Con Sheitan, abbiamo brindato, ora, smaltisco la mia esperienza e piango quando non va
J'ai trop vu de larmes, le soir à l'hôpital
Ho visto troppe lacrime, la sera in ospedale
Trop vu de blases sur les pierres tombales
Visto troppi nomi sulle lapidi
Cette année, le vent va tourner pour mes frères
Quest'anno, il vento cambierà per i miei fratelli
C'est pour ça qu'cet album s'appelle "Mistral"
Ecco perché questo album si chiama "Mistral"
Et j'fais le tour, j'repense à tous ceux partis là-haut (partis là-haut)
E faccio il giro, ripenso a tutti quelli che se ne sono andati lassù (che se ne sono andati lassù)
J'vous l'dis, bientôt, c'est moi qui fait la météo (qui fait la météo)
Vi dico, presto, sarò io a fare il meteo (a fare il meteo)
Fuck les rivaux, tu m'pointes, j'rigole mais crois-moi, je suis tellement triste
Fanculo i rivali, mi punti, rido ma credimi, sono così triste
La vie d'artiste, j'veux pas du succès, si c'est pour finir comme toi, égoïste
La vita dell'artista, non voglio il successo, se è per finire come te, egoista
(Comme toi, égoïste, comme toi, égoïste)
(Come te, egoista, come te, egoista)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Siamo bambini dei quartieri del nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Siamo bambini dei quartieri del nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port)
Nous sommes des enfants des quartiers Nord
Siamo bambini dei quartieri del nord
(Nous sommes des enfants des quartiers Nord)
(Siamo bambini dei quartieri del nord)
Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port
E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port
(Et à pied, ça fait loin, jusqu'au Vieux-Port)
(E a piedi, è una lunga strada fino al Vieux-Port)

Curiosidades sobre a música Mistral de Soso Maness

Quando a música “Mistral” foi lançada por Soso Maness?
A música Mistral foi lançada em 2020, no álbum “Mistral”.
De quem é a composição da música “Mistral” de Soso Maness?
A música “Mistral” de Soso Maness foi composta por Sofienne Manessour.

Músicas mais populares de Soso Maness

Outros artistas de Trap