Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Mais c'est mal connaître les vents marins
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
Son regard était d'un bleu océanique
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
Mais pour ses yeux, il prit la mer
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Dans les abysses d'un regard antarctique
À la recherche d'un amour chimérique
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
J'lui fais le mec à la tess
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
Elle lui a parlé avec loyauté
À révéler en lui une sorte de royauté
Coup d'chance ou de hasard
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Le juge nous condamne à cent ans
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Dans les abysses d'un regard antarctique
À la recherche d'un amour chimérique
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Et que le casting vu dans Rambo 2
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
Seus amigos o chamam de fio naufragado de um amor impossível
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Imerso na embriaguez para melhor afogar seu idílio
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
Ele havia ancorado na ilha de seu pessimismo
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Convencido de que Cupido não o teria mais como alvo
Mais c'est mal connaître les vents marins
Mas é mal conhecer os ventos marinhos
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
Vinda do Leste, uma sereia cantou sua tristeza
Son regard était d'un bleu océanique
Seu olhar era de um azul oceânico
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
No fundo, podia-se ver os destroços de vários Titanic
Mais pour ses yeux, il prit la mer
Mas por seus olhos, ele tomou o mar
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Brandindo as tempestades, um pirata na conquista
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
Um tesouro que nem mesmo os corsários conseguiram saquear
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
Nela, brilhava, o mistério das mais belas pedras
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Contra ventos e marés, ele conduz seu barco apesar das ondas
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Momentos de vida, ele sonha em atracar no porto deste amor insensato
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
Apesar do perigo, ele sonha em mergulhar no
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Grande azul, afogado em seus grandes olhos
Dans les abysses d'un regard antarctique
Nas profundezas de um olhar antártico
À la recherche d'un amour chimérique
Em busca de um amor quimérico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Seja o que ele disser, ele está preso no grande azul
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Afogado em seus grandes olhos, ele brinda ao amor bebendo a xícara
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Mesmo que nunca mais volte à superfície deste grande azul
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Soprano, eu tremo, ela está lastreada no grande azul
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
Nas profundezas do mar, presa por uma cinta
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
Ela é uma princesa sem o liso e sem o parece
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
Dos sentidos comuns, ela é linda, parece-me
J'lui fais le mec à la tess
Eu faço o cara da tess
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
Ele está na delinquência, ela quer delicadeza
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Preso na onda da época, ele carrega um Glock sem parar
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
Não importa Laurie, ela não será Penélope (não)
Elle lui a parlé avec loyauté
Ela falou com ele com lealdade
À révéler en lui une sorte de royauté
Revelando nele uma espécie de realeza
Coup d'chance ou de hasard
Golpe de sorte ou de acaso
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Apenas Poseidon amava todo o seu gangue, foi infiltrado
Le juge nous condamne à cent ans
O juiz nos condena a cem anos
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
Porque os opostos se atraem e se parecem, se juntam
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
Eu entendi o sentido desta sentença insensata
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Graças à sua clemência, ele sonha em mergulhar no
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Grande azul, afogado em seus grandes olhos
Dans les abysses d'un regard antarctique
Nas profundezas de um olhar antártico
À la recherche d'un amour chimérique
Em busca de um amor quimérico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Seja o que ele disser, ele está preso no grande azul
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Afogado em seus grandes olhos, ele brinda ao amor bebendo a xícara
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Mesmo que nunca mais volte à superfície deste grande azul
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Sim, não é o homem que toma o mar, mas seus grandes olhos azuis
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
Ela desenha arco-íris em seus hematomas
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
Ela é a onda de tsunami de seu coração em chamas
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
Para este amor árido, em seus olhos, chove
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
Ela pode ser o isqueiro na guerra do fogo
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Fazer de outubro vermelho, apenas um jogo
Et que le casting vu dans Rambo 2
E que o elenco visto em Rambo 2
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Renda as armas a seus grandes olhos azuis (seus grandes olhos azuis)
Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
His friends call him the shipwrecked thread of an impossible love
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Drowned in drunkenness to better drown his romance
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
He had dropped anchor on the island of his pessimism
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Convinced that Cupid would no longer target him
Mais c'est mal connaître les vents marins
But that's not knowing the sea winds
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
From the East, a siren sang his sorrow
Son regard était d'un bleu océanique
Her gaze was of an oceanic blue
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
In the depths, one could see the carcasses of several Titanics
Mais pour ses yeux, il prit la mer
But for her eyes, he took to the sea
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Brandishing the storms, a pirate on a conquest
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
A treasure that even the corsairs could never plunder
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
In her, shone, the mystery of the most beautiful stones
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Against wind and tide, he steers his boat despite the waves
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Moments of life, he dreams of mooring on the port of this senseless love
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
Despite the danger, he dreams of diving into
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
The deep blue, drowned in her big eyes
Dans les abysses d'un regard antarctique
In the abyss of an Antarctic gaze
À la recherche d'un amour chimérique
In search of a chimeric love
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Whatever he says, he is caught in the deep blue
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Drowned in her big eyes, he toasts to love while drinking the cup
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Even if he never resurfaces from this deep blue
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Soprano, I tremble, she is ballasted in the deep blue
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
In the seabed, tied by a strap
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
She's a princess without the smooth and without the seems
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
Of ordinary senses, she is superb, it seems to me
J'lui fais le mec à la tess
I play the guy from the projects
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
He's into delinquency, she wants delicacy
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Caught in the wave of the times, he carries a Glock non-stop
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
No matter Laurie, she will not be Penelope (no)
Elle lui a parlé avec loyauté
She spoke to him with loyalty
À révéler en lui une sorte de royauté
Revealing in him a sort of royalty
Coup d'chance ou de hasard
Stroke of luck or chance
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Only Poseidon loved himself from all his gang, was infiltrated
Le juge nous condamne à cent ans
The judge condemns us to a hundred years
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
Because opposites attract and resemble, assemble
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
I grasped the meaning of this senseless sentence
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Thanks to her clemency, he dreams of diving into
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
The deep blue, drowned in her big eyes
Dans les abysses d'un regard antarctique
In the abyss of an Antarctic gaze
À la recherche d'un amour chimérique
In search of a chimeric love
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Whatever he says, he is caught in the deep blue
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Drowned in her big eyes, he toasts to love while drinking the cup
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Even if he never resurfaces from this deep blue
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Yeah, it's not the man who takes the sea but her big blue eyes
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
She draws rainbows on his bruises
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
She is the tsunami pile of his heart on fire
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
For this arid love, in her eyes, it rains
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
She can be the lighter in the war of fire
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Make red October, just a game of air
Et que le casting vu dans Rambo 2
And the casting seen in Rambo 2
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Surrender the weapons to her big blue eyes (her big blue eyes)
Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
Sus amigos lo llaman el hilo náufrago de un amor imposible
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Sumergido en la embriaguez para ahogar mejor su idilio
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
Había echado el ancla en la isla de su pesimismo
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Convencido de que Cupido ya no lo tendría como objetivo
Mais c'est mal connaître les vents marins
Pero es no conocer bien los vientos marinos
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
Viniendo del Este, una sirena cantó su tristeza
Son regard était d'un bleu océanique
Su mirada era de un azul oceánico
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
En el fondo, se veían los restos de varios Titanic
Mais pour ses yeux, il prit la mer
Pero por sus ojos, tomó el mar
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Desafiando las tormentas, un pirata en la conquista
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
Un tesoro que ni siquiera los corsarios han podido saquear
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
En ella, brillaba, el misterio de las piedras más bellas
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Contra viento y marea, lleva su barca a pesar de las olas
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Momentos de vida, sueña con atracar en el puerto de este amor insensato
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
A pesar del peligro, sueña con sumergirse en
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
El gran azul, ahogado en sus grandes ojos
Dans les abysses d'un regard antarctique
En los abismos de una mirada antártica
À la recherche d'un amour chimérique
En busca de un amor quimérico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Pase lo que pase, está atrapado en el gran azul
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Ahogado en sus grandes ojos, brinda por el amor bebiendo la taza
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Incluso si ya no vuelve a la superficie de este gran azul
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Soprano, tiemblo, ella está lastrada en el gran azul
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
En los fondos marinos, atada por una correa
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
Es una princesa sin lo liso y sin lo parece
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
De los sentidos ordinarios, es hermosa, me parece
J'lui fais le mec à la tess
Le hago el chico de la tess
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
Está en la delincuencia, ella quiere delicadeza
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Atrapado en la ola de la época, lleva un Glock sin parar
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
No importa Laurie, ella no será Penélope (no)
Elle lui a parlé avec loyauté
Ella le habló con lealtad
À révéler en lui une sorte de royauté
Revelando en él una especie de realeza
Coup d'chance ou de hasard
Golpe de suerte o de casualidad
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Solo Poseidón se amaba a sí mismo con todo su gang, estaba infiltrado
Le juge nous condamne à cent ans
El juez nos condena a cien años
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
Porque los opuestos se atraen y se parecen, se ensamblan
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
He entendido el sentido de esta sentencia sin sentido
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Gracias a su clemencia, sueña con sumergirse en
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
El gran azul, ahogado en sus grandes ojos
Dans les abysses d'un regard antarctique
En los abismos de una mirada antártica
À la recherche d'un amour chimérique
En busca de un amor quimérico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Pase lo que pase, está atrapado en el gran azul
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Ahogado en sus grandes ojos, brinda por el amor bebiendo la taza
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Incluso si ya no vuelve a la superficie de este gran azul
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Sí, no es el hombre quien toma el mar sino sus grandes ojos azules
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
Ella dibuja arco iris en sus moretones
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
Ella es el montón de tsunamis de su corazón en llamas
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
Para este amor árido, en sus ojos, llueve
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
Ella puede ser el encendedor en la guerra del fuego
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Hacer de octubre rojo, solo un juego de aire
Et que le casting vu dans Rambo 2
Y que el casting visto en Rambo 2
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Rendir las armas a sus grandes ojos azules (sus grandes ojos azules)
Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
Seine Freunde nennen ihn den gestrandeten Faden einer unmöglichen Liebe
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Ertränkt in Rausch, um seine Romanze besser zu ertränken
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
Er hatte den Anker auf der Insel seines Pessimismus geworfen
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Überzeugt, dass Cupido ihn nicht mehr ins Visier nehmen würde
Mais c'est mal connaître les vents marins
Aber das ist, die Meereswinde schlecht zu kennen
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
Aus dem Osten kam eine Sirene und sang seinen Kummer
Son regard était d'un bleu océanique
Ihr Blick war von ozeanischem Blau
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
Im Inneren sah man die Wracks mehrerer Titanics
Mais pour ses yeux, il prit la mer
Aber für ihre Augen nahm er das Meer
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Die Stürme brandmarkend, ein Pirat auf der Eroberung
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
Ein Schatz, den selbst die Korsaren nie plündern konnten
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
In ihr leuchtet das Geheimnis der schönsten Steine
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Gegen Wind und Wellen steuert er sein Boot trotz der Wellen
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Lebensmomente, er träumt davon, in den Hafen dieser verrückten Liebe einzulaufen
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
Trotz der Gefahr träumt er davon, in
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Das große Blau zu tauchen, ertrunken in ihren großen Augen
Dans les abysses d'un regard antarctique
In den Tiefen eines antarktischen Blicks
À la recherche d'un amour chimérique
Auf der Suche nach einer illusorischen Liebe
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Was auch immer er sagt, er ist im großen Blau gefangen
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Ertrunken in ihren großen Augen, trinkt er auf die Liebe, indem er die Tasse trinkt
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Selbst wenn er nie mehr an die Oberfläche dieses großen Blaus zurückkehrt
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Sopran, ich zittere, sie ist im großen Blau verankert
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
In den Tiefen des Meeres, angebunden mit einem Gurt
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
Sie ist eine Prinzessin ohne das Glatt und ohne das Schein
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
Von gewöhnlichen Sinnen, sie ist wunderschön, scheint mir
J'lui fais le mec à la tess
Ich mache den Kerl aus dem Tess
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
Er ist in der Kriminalität, sie will Zartheit
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Gefangen in der Welle der Zeit, trägt er non-stop eine Glock
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
Egal Laurie, sie wird nicht Penelope sein (nein)
Elle lui a parlé avec loyauté
Sie hat ihm mit Loyalität gesprochen
À révéler en lui une sorte de royauté
In ihm eine Art von Königtum offenbarend
Coup d'chance ou de hasard
Glücklicher Zufall oder Schicksal
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Nur Poseidon liebte seine ganze Bande, wurde unterwandert
Le juge nous condamne à cent ans
Der Richter verurteilt uns zu hundert Jahren
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
Denn Gegensätze ziehen sich an und ähneln sich, fügen sich zusammen
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
Ich habe den Sinn dieses unsinnigen Satzes verstanden
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Dank ihrer Gnade träumt er davon, in
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Das große Blau zu tauchen, ertrunken in ihren großen Augen
Dans les abysses d'un regard antarctique
In den Tiefen eines antarktischen Blicks
À la recherche d'un amour chimérique
Auf der Suche nach einer illusorischen Liebe
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Was auch immer er sagt, er ist im großen Blau gefangen
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Ertrunken in ihren großen Augen, trinkt er auf die Liebe, indem er die Tasse trinkt
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Selbst wenn er nie mehr an die Oberfläche dieses großen Blaus zurückkehrt
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Ja, es ist nicht der Mann, der das Meer nimmt, sondern ihre großen blauen Augen
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
Sie zeichnet Regenbogen auf seine blauen Flecken
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
Sie ist die Flut von Tsunamis in seinem brennenden Herzen
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
Für diese trockene Liebe regnet es in seinen Augen
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
Sie könnte das Feuerzeug im Feuerkrieg sein
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Machen Sie aus dem roten Oktober nur ein Spiel
Et que le casting vu dans Rambo 2
Und dass das Casting in Rambo 2 gesehen wurde
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Legen Sie die Waffen in ihre großen blauen Augen (ihre großen blauen Augen)
Ses amis l'appellent le fil naufragé d'un amour impossible
I suoi amici lo chiamano il filo naufragato di un amore impossibile
Plongé dans l'ivresse pour mieux noyer son idylle
Immerso nell'ebbrezza per annegare meglio la sua idillio
Il avait jeté l'ancre sur l'île de son pessimisme
Aveva gettato l'ancora sull'isola del suo pessimismo
Persuadé que Cupidon ne l'aurait plus pour cible
Convinto che Cupido non lo avrebbe più preso di mira
Mais c'est mal connaître les vents marins
Ma è male conoscere i venti marini
Venue de l'Est, une sirène chanta son chagrin
Venuta dall'Est, una sirena cantava la sua tristezza
Son regard était d'un bleu océanique
Il suo sguardo era di un blu oceanico
Au fond, on y voyait les carcasses de plusieurs Titanic
In fondo, si vedevano i relitti di diversi Titanic
Mais pour ses yeux, il prit la mer
Ma per i suoi occhi, prese il mare
Brandi les tempêtes, un pirate à la conquête
Brandendo le tempeste, un pirata alla conquista
Un trésor que même les corsaires n'ont jamais pu piller
Un tesoro che nemmeno i corsari hanno mai potuto saccheggiare
En elle, briller, le mystère des plus belles pierres
In lei, brillava, il mistero delle pietre più belle
Contre vents et marées, il mène sa barque malgré les vagues
Contro vento e marea, guida la sua barca nonostante le onde
Moments de vie, il rêve d'amarrer sur le port de cet amour insensé
Momenti di vita, sogna di attraccare nel porto di questo amore insensato
Malgré le danger, il rêve de plonger dans
Nonostante il pericolo, sogna di tuffarsi in
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Il grande blu, annegato nei suoi grandi occhi
Dans les abysses d'un regard antarctique
Negli abissi di uno sguardo antartico
À la recherche d'un amour chimérique
Alla ricerca di un amore chimerico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Qualunque cosa dica, è preso nel grande blu
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Annegato nei suoi grandi occhi, brinda all'amore bevendo la tazza
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Anche a costo di non risalire più alla superficie di questo grande blu
Soprano, j'en tremble, elle est lestée dans le grand bleu
Soprano, tremo, è zavorrata nel grande blu
Dans des fonds marins, attachée par une sangle
Nei fondali marini, legata da una cinghia
C'est une princesse sans le lisse et sans le semble
È una principessa senza la liscia e senza il sembra
Des sens ordinaires, elle est superbe, il me semble
Dei sensi ordinari, è superba, mi sembra
J'lui fais le mec à la tess
Le faccio il ragazzo della tess
Il est dans la délinquance, elle veut d'la délicatesse
È nella delinquenza, lei vuole della delicatezza
Pris dans la vague de l'époque, il porte un Glock non-stop
Preso nell'onda dell'epoca, porta una Glock non-stop
Qu'importe Laurie, elle ne sera pas Pénélope (nan)
Non importa Laurie, non sarà Penelope (no)
Elle lui a parlé avec loyauté
Le ha parlato con lealtà
À révéler en lui une sorte de royauté
Rivelando in lui una sorta di regalità
Coup d'chance ou de hasard
Colpo di fortuna o di caso
Seul Poséidon s'aimait de tout son gang, été noyauté
Solo Poseidone si amava con tutto il suo gang, era stato infiltrato
Le juge nous condamne à cent ans
Il giudice ci condanna a cento anni
Car les contraires s'attirent et se ressemblent, s'assemblent
Perché gli opposti si attraggono e si assomigliano, si assemblano
J'ai saisi le sens de cet sentence insensée
Ho capito il senso di questa sentenza insensata
Grâce à sa clémence, il rêve de plonger dans
Grazie alla sua clemenza, sogna di tuffarsi in
Le grand bleu, noyé dans ses grands yeux
Il grande blu, annegato nei suoi grandi occhi
Dans les abysses d'un regard antarctique
Negli abissi di uno sguardo antartico
À la recherche d'un amour chimérique
Alla ricerca di un amore chimerico
Quoi qu'il dise, il est prit dans le grand bleu
Qualunque cosa dica, è preso nel grande blu
Noyé dans ses grands yeux, il trinque à l'amour en buvant la tasse
Annegato nei suoi grandi occhi, brinda all'amore bevendo la tazza
Quitte à n'plus remonter à la surface de ce grand bleu
Anche a costo di non risalire più alla superficie di questo grande blu
Yeah, c'est pas l'homme qui prend la mer mais ses grands yeux bleus
Yeah, non è l'uomo che prende il mare ma i suoi grandi occhi blu
Elle dessine des arcs-en-ciel sur ses tas de bleus
Disegna arcobaleni sui suoi lividi
Elle est le tas de tsunami de son cœur en feu
È la marea di tsunami del suo cuore in fiamme
Pour cet amour aride, dans ses yeux, il pleut
Per questo amore arido, nei suoi occhi, piove
Elle peut être le briquet dans la guerre du feu
Può essere l'accendino nella guerra del fuoco
Faire d'octobre rouge, juste une air de jeu
Fare di ottobre rosso, solo un gioco d'aria
Et que le casting vu dans Rambo 2
E che il casting visto in Rambo 2
Rendre les armes à ses grands yeux bleus (ses grands yeux bleus)
Rendere le armi ai suoi grandi occhi blu (i suoi grandi occhi blu)