Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind

Traditional

Letra Tradução

Sankt Martin, Sankt Martin,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut

Im Schnee saß, im Schnee saß
Im Schnee da saß ein armer Mann,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
„O helft mir doch in meiner Not
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“

Sankt Martin, Sankt Martin,
Sankt Martin zog die Zügel an
Sein Roß stand still beim armen Mann,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
Den warmen Mantel unverweilt

Sankt Martin, Sankt Martin
Sankt Martin gab den Halben still
Der Bettler rasch ihm danken will
Sankt Martin aber ritt in Eil'
Hinweg mit seinem Mantelteil

Sankt Martin, Sankt Martin,
São Martinho, São Martinho,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
São Martinho cavalgou através da neve e do vento
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
Seu cavalo o levou rapidamente
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
São Martinho cavalgou com coragem
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
Seu manto o cobria quente e bem
Im Schnee saß, im Schnee saß
Na neve sentou, na neve sentou
Im Schnee da saß ein armer Mann,
Na neve, um homem pobre estava sentado,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
Não tinha roupas, só trapos
„O helft mir doch in meiner Not
"Oh, me ajude em minha necessidade
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
Ou o frio amargo será minha morte!"
Sankt Martin, Sankt Martin,
São Martinho, São Martinho,
Sankt Martin zog die Zügel an
São Martinho puxou as rédeas
Sein Roß stand still beim armen Mann,
Seu cavalo parou junto ao homem pobre,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
São Martinho com a espada dividiu
Den warmen Mantel unverweilt
Seu manto quente sem hesitar
Sankt Martin, Sankt Martin
São Martinho, São Martinho
Sankt Martin gab den Halben still
São Martinho deu metade silenciosamente
Der Bettler rasch ihm danken will
O mendigo rapidamente quer agradecer
Sankt Martin aber ritt in Eil'
Mas São Martinho cavalgou apressadamente
Hinweg mit seinem Mantelteil
Levando consigo a parte de seu manto
Sankt Martin, Sankt Martin,
Saint Martin, Saint Martin,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
Saint Martin rode through snow and wind
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
His horse carried him away quickly
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
Saint Martin rode with light courage
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
His cloak kept him warm and good
Im Schnee saß, im Schnee saß
In the snow sat, in the snow sat
Im Schnee da saß ein armer Mann,
In the snow sat a poor man,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
Had no clothes, had rags on
„O helft mir doch in meiner Not
"Oh help me in my distress
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
Otherwise the bitter frost is my death!"
Sankt Martin, Sankt Martin,
Saint Martin, Saint Martin,
Sankt Martin zog die Zügel an
Saint Martin pulled the reins
Sein Roß stand still beim armen Mann,
His horse stood still by the poor man,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
Saint Martin with the sword shares
Den warmen Mantel unverweilt
The warm cloak without delay
Sankt Martin, Sankt Martin
Saint Martin, Saint Martin
Sankt Martin gab den Halben still
Saint Martin gave half quietly
Der Bettler rasch ihm danken will
The beggar wants to thank him quickly
Sankt Martin aber ritt in Eil'
But Saint Martin rode away in haste
Hinweg mit seinem Mantelteil
With his part of the cloak.
Sankt Martin, Sankt Martin,
San Martín, San Martín,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
San Martín cabalgó a través de la nieve y el viento
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
Su caballo lo llevó rápidamente
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
San Martín cabalgó con ánimo ligero
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
Su capa lo cubría cálido y bien
Im Schnee saß, im Schnee saß
En la nieve estaba, en la nieve estaba
Im Schnee da saß ein armer Mann,
En la nieve estaba un hombre pobre,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
No tenía ropa, solo harapos
„O helft mir doch in meiner Not
"Oh, ayúdame en mi necesidad
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
¡O el frío amargo será mi muerte!"
Sankt Martin, Sankt Martin,
San Martín, San Martín,
Sankt Martin zog die Zügel an
San Martín tiró de las riendas
Sein Roß stand still beim armen Mann,
Su caballo se detuvo junto al hombre pobre,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
San Martín con su espada dividió
Den warmen Mantel unverweilt
La cálida capa sin demora
Sankt Martin, Sankt Martin
San Martín, San Martín
Sankt Martin gab den Halben still
San Martín dio la mitad en silencio
Der Bettler rasch ihm danken will
El mendigo quiere agradecerle rápidamente
Sankt Martin aber ritt in Eil'
Pero San Martín cabalgó apresuradamente
Hinweg mit seinem Mantelteil
Lejos con su parte de la capa
Sankt Martin, Sankt Martin,
Saint Martin, Saint Martin,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
Saint Martin chevauchait à travers la neige et le vent
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
Son cheval le portait rapidement
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
Saint Martin chevauchait avec un courage léger
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
Son manteau le couvrait chaudement et bien
Im Schnee saß, im Schnee saß
Dans la neige s'assit, dans la neige s'assit
Im Schnee da saß ein armer Mann,
Dans la neige, un pauvre homme était assis,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
Il n'avait pas de vêtements, seulement des haillons
„O helft mir doch in meiner Not
"Oh aidez-moi donc dans ma détresse
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
Sinon le froid mordant sera ma mort !"
Sankt Martin, Sankt Martin,
Saint Martin, Saint Martin,
Sankt Martin zog die Zügel an
Saint Martin tira sur les rênes
Sein Roß stand still beim armen Mann,
Son cheval s'arrêta près du pauvre homme,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
Saint Martin avec son épée partagea
Den warmen Mantel unverweilt
Son manteau chaud sans hésitation
Sankt Martin, Sankt Martin
Saint Martin, Saint Martin
Sankt Martin gab den Halben still
Saint Martin donna la moitié silencieusement
Der Bettler rasch ihm danken will
Le mendiant veut le remercier rapidement
Sankt Martin aber ritt in Eil'
Mais Saint Martin chevaucha rapidement
Hinweg mit seinem Mantelteil
En avant avec sa part de manteau
Sankt Martin, Sankt Martin,
San Martino, San Martino,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
San Martino cavalcava tra neve e vento
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
Il suo cavallo lo portava via velocemente
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
San Martino cavalcava con leggero coraggio
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
Il suo mantello lo copriva caldo e bene
Im Schnee saß, im Schnee saß
Nella neve sedeva, nella neve sedeva
Im Schnee da saß ein armer Mann,
Nella neve sedeva un povero uomo,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
Non aveva vestiti, aveva solo stracci
„O helft mir doch in meiner Not
"Oh aiutatemi nella mia miseria
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
Altrimenti il freddo amaro sarà la mia morte!"
Sankt Martin, Sankt Martin,
San Martino, San Martino,
Sankt Martin zog die Zügel an
San Martino tirò le redini
Sein Roß stand still beim armen Mann,
Il suo cavallo si fermò presso il povero uomo,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
San Martino con la spada divise
Den warmen Mantel unverweilt
Il caldo mantello senza esitazione
Sankt Martin, Sankt Martin
San Martino, San Martino
Sankt Martin gab den Halben still
San Martino diede metà in silenzio
Der Bettler rasch ihm danken will
Il mendicante vuole ringraziarlo rapidamente
Sankt Martin aber ritt in Eil'
Ma San Martino cavalcò via in fretta
Hinweg mit seinem Mantelteil
Con la sua parte di mantello.
Sankt Martin, Sankt Martin,
แซงต์ มาร์ติน, แซงต์ มาร์ติน,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
แซงต์ มาร์ติน ขี่ม้าผ่านหิมะและลม
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
ม้าของเขาพาเขาไปอย่างรวดเร็ว
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
แซงต์ มาร์ติน ขี่ด้วยใจที่เบาและมั่นคง
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
เสื้อคลุมของเขากันความหนาวได้ดี
Im Schnee saß, im Schnee saß
ในหิมะนั่ง, ในหิมะนั่ง
Im Schnee da saß ein armer Mann,
ในหิมะมีชายคนหนึ่งนั่งอยู่,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
ไม่มีเสื้อผ้า, ใส่เพียงผ้าขี้ริ้ว
„O helft mir doch in meiner Not
"โปรดช่วยฉันในยามคับขัน
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
ไม่เช่นนั้นความหนาวเหน็บจะเป็นความตายของฉัน!"
Sankt Martin, Sankt Martin,
แซงต์ มาร์ติน, แซงต์ มาร์ติน,
Sankt Martin zog die Zügel an
แซงต์ มาร์ติน ดึงบังเหียน
Sein Roß stand still beim armen Mann,
ม้าของเขาหยุดนิ่งอยู่ข้างชายยากจน,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
แซงต์ มาร์ติน ใช้ดาบแบ่ง
Den warmen Mantel unverweilt
เสื้อคลุมอุ่นๆ ออกโดยไม่ลังเล
Sankt Martin, Sankt Martin
แซงต์ มาร์ติน, แซงต์ มาร์ติน
Sankt Martin gab den Halben still
แซงต์ มาร์ติน ให้ครึ่งหนึ่งอย่างเงียบๆ
Der Bettler rasch ihm danken will
ชายขอทานรีบขอบคุณเขา
Sankt Martin aber ritt in Eil'
แซงต์ มาร์ติน ขี่ม้าออกไปอย่างรีบเร่ง
Hinweg mit seinem Mantelteil
พร้อมกับส่วนหนึ่งของเสื้อคลุมของเขา
Sankt Martin, Sankt Martin,
圣马丁,圣马丁,
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
圣马丁骑行穿过雪与风
Sein Roß das trug ihn fort geschwind
他的马快速地带他前行
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
圣马丁骑着,心情轻松
Sein Mantel deckt' ihn warm und gut
他的大衣温暖又适宜
Im Schnee saß, im Schnee saß
在雪中坐着,雪中坐着
Im Schnee da saß ein armer Mann,
在雪中坐着一个穷人,
Hatt' Kleider nicht, hatt' Lumpen an
没有衣服,只穿着破烂
„O helft mir doch in meiner Not
“哦,请在我困难时帮助我
Sonst ist der bittre Frost mein Tod!“
否则严寒将要我的命!”
Sankt Martin, Sankt Martin,
圣马丁,圣马丁,
Sankt Martin zog die Zügel an
圣马丁拉紧缰绳
Sein Roß stand still beim armen Mann,
他的马在穷人旁停下,
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt'
圣马丁用剑分割
Den warmen Mantel unverweilt
迅速地将他的温暖大衣一分为二
Sankt Martin, Sankt Martin
圣马丁,圣马丁
Sankt Martin gab den Halben still
圣马丁默默给了一半
Der Bettler rasch ihm danken will
那乞丐急忙向他表示感谢
Sankt Martin aber ritt in Eil'
但圣马丁匆匆骑走
Hinweg mit seinem Mantelteil
带着他的半边大衣

Curiosidades sobre a música Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind de Simone Sommerland

Quando a música “Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind” foi lançada por Simone Sommerland?
A música Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind foi lançada em 2015, no álbum “Die 30 Besten Herbstlieder Für Kinder”.
De quem é a composição da música “Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind” de Simone Sommerland?
A música “Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind” de Simone Sommerland foi composta por Traditional.

Músicas mais populares de Simone Sommerland

Outros artistas de Children music