Tempête

Julien Schwarzer

Letra Tradução

Il en faut un parce qu'il en manque
Avec la rage qui parle au monde
Sur le toit y a les bleus en planque
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
Billets froissés dans les bottes
La faim qui parle au cœur
Et la rage qui parle à l'estomac
Seul dans l'fond du restaurant
À parler à ce qu'il reste de moi
Tu m'aurais donné une seconde vie
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
Et vient l'incertitude
Quand j'lis entre les lignes
Tout pour la ligne de conduite
Et sa mère l'attitude
J'aurais pas signé des papelards
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Contrôle des émotions
J'ai trop d'potes en réclusion
Addicts à la vitesse
On meurt avant la vieillesse
On fait des menaces en promesses
Qu'on met à exécution
On tire avant la question
La cocaïne et le Destop
GIGN devant la porte
Au tieks c'est l'Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
Les regrets viennent avant la mort
Et les photos m'apaisent
Mais la réalité revient
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
Grosse gam' dans les boulevards
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Quasi' tout illicite
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Y a pas one ici
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
J'connais les dessous, ouais
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
(Oui, ça peut nous mettre bien)
J'étais p't'être con en vrai
Les choix qui m'emmènent ici
Est-ce que c'était les bons?
Est-ce que j'y étais voué?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
C'qu'il nous faut c'est des chèques
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
On va se parler dans le calme
On va se parler dans le calme
Après mon père est parti sans dire adieu
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Des coups d'crosse dans le centre ville
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
Des souvenirs noyés dans la tise
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
Tant qu'en bas des gens font la queue
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux

J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
Mais faut s'comporter comme un homme
(S'comporter comme un homme enfoiré)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
Solides, à 220 sur le Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
Ma chérie mets ta plus belle robe
(Des souvenirs noyés dans la tise)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)

Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Re-frè, tu m'as compris
La vision ne change pas
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Qu'il y ai ou pas du champagne

Il en faut un parce qu'il en manque
Precisa-se de um porque está faltando
Avec la rage qui parle au monde
Com a raiva que fala ao mundo
Sur le toit y a les bleus en planque
No telhado há policiais à espreita
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
Um garoto segurando uma Glock, ainda não tem vinte anos
Billets froissés dans les bottes
Notas amassadas nas botas
La faim qui parle au cœur
A fome que fala ao coração
Et la rage qui parle à l'estomac
E a raiva que fala ao estômago
Seul dans l'fond du restaurant
Sozinho no fundo do restaurante
À parler à ce qu'il reste de moi
Falando com o que resta de mim
Tu m'aurais donné une seconde vie
Você teria me dado uma segunda vida
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
Eu não teria mudado o mundo (han)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
Eu teria furado os pneus dos amigos que morreram ao volante
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
Eu teria queimado as motos dos amigos que tomaram muitos ângulos
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
E basta, já que não sou nem um exemplo a seguir, nem uma estrela
Et vient l'incertitude
E vem a incerteza
Quand j'lis entre les lignes
Quando leio entre as linhas
Tout pour la ligne de conduite
Tudo pela linha de conduta
Et sa mère l'attitude
E a atitude de sua mãe
J'aurais pas signé des papelards
Eu não teria assinado papéis
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Paciência e virtude e ninguém sabe como estou faminto
Contrôle des émotions
Controle das emoções
J'ai trop d'potes en réclusion
Tenho muitos amigos em reclusão
Addicts à la vitesse
Viciados em velocidade
On meurt avant la vieillesse
Morremos antes da velhice
On fait des menaces en promesses
Fazemos ameaças em promessas
Qu'on met à exécution
Que colocamos em prática
On tire avant la question
Atiramos antes da pergunta
La cocaïne et le Destop
A cocaína e o Destop
GIGN devant la porte
GIGN na porta
Au tieks c'est l'Bronx
No gueto é o Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
Uma arma na testa (oh)
Les regrets viennent avant la mort
Os arrependimentos vêm antes da morte
Et les photos m'apaisent
E as fotos me acalmam
Mais la réalité revient
Mas a realidade retorna
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
E então temos que trazer a peça (han)
Grosse gam' dans les boulevards
Carro de luxo nos boulevards
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Queimado como uma cabeça grande, Ro-ro como um Lopez
Quasi' tout illicite
Quase tudo ilícito
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Aqui só a mina cinza, não te faço a visita
Y a pas one ici
Não há ninguém aqui
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
Você deve dinheiro, arrasta seu pai pela alça
J'connais les dessous, ouais
Conheço os bastidores, sim
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
E cuidado com o pequeno que você viu crescer como um cachorro
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
Quando tenho que proteger os meus, sou um chefe de lixo
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
Isso pode nos deixar loucos, mas pode nos fazer bem
(Oui, ça peut nous mettre bien)
(Sim, pode nos fazer bem)
J'étais p't'être con en vrai
Eu era talvez um idiota de verdade
Les choix qui m'emmènent ici
As escolhas que me levaram aqui
Est-ce que c'était les bons?
Eram as certas?
Est-ce que j'y étais voué?
Eu estava destinado a isso?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
Vivemos muito mal o fracasso, apesar do que ele nos ensina
C'qu'il nous faut c'est des chèques
O que precisamos são cheques
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Cadelas tchecas, carros alemães
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
Armas da Bielorrússia, loucos por armamento
On va se parler dans le calme
Vamos conversar calmamente
On va se parler dans le calme
Vamos conversar calmamente
Après mon père est parti sans dire adieu
Depois meu pai partiu sem dizer adeus
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Certamente haverá invejosos se tudo for novo
Des coups d'crosse dans le centre ville
Golpes de coronha no centro da cidade
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
Coloco Bourbon nos meus traumas
Des souvenirs noyés dans la tise
Memórias afogadas na bebida
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
E não me pergunto quem fará melhor (quem fará melhor)
Tant qu'en bas des gens font la queue
Enquanto lá embaixo as pessoas estão na fila
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Notas amarelas amassadas no jeans azul (sim)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
E você conhece minha cidade, quando há apostas
J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
Ouço os gritos de uma mãe que perde um filho
Mais faut s'comporter comme un homme
Mas tem que se comportar como um homem
(S'comporter comme un homme enfoiré)
(Se comportar como um homem, desgraçado)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
Vou partir e deixar os falsos sem notícias (sem notícias)
Solides, à 220 sur le Rover
Sólidos, a 220 no Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
(Meu pai partiu sem dizer adeus, meu pai partiu)
Ma chérie mets ta plus belle robe
Querida, vista seu vestido mais bonito
(Des souvenirs noyés dans la tise)
(Memórias afogadas na bebida)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
Entendi quando o inimigo sorriu para mim
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Coloco Bourbon nos meus traumas)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Mesmo sem ouro, mesmo sem amor, enluvado na tempestade
Re-frè, tu m'as compris
Irmão, você me entendeu
La vision ne change pas
A visão não muda
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Coloco Bourbon nos meus traumas)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Quer haja ou não Champagne (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Mesmo sem ouro, mesmo sem amor, enluvado na tempestade
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Irmão, você me entendeu, a visão não muda
Qu'il y ai ou pas du champagne
Quer haja ou não Champagne
Il en faut un parce qu'il en manque
We need one because it's missing
Avec la rage qui parle au monde
With the rage that speaks to the world
Sur le toit y a les bleus en planque
On the roof there are the blues hiding
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
A kid holding a Glock, not even in his twenties yet
Billets froissés dans les bottes
Crumpled bills in the boots
La faim qui parle au cœur
Hunger that speaks to the heart
Et la rage qui parle à l'estomac
And the rage that speaks to the stomach
Seul dans l'fond du restaurant
Alone in the back of the restaurant
À parler à ce qu'il reste de moi
Talking to what's left of me
Tu m'aurais donné une seconde vie
You would have given me a second life
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
I wouldn't have remade the world (yeah)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
I would have punctured the tires of friends who died driving
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
I would have burned the motorcycles of friends who took too many angles
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
And that's it, since I'm neither the example to follow, nor a star
Et vient l'incertitude
And comes the uncertainty
Quand j'lis entre les lignes
When I read between the lines
Tout pour la ligne de conduite
Everything for the line of conduct
Et sa mère l'attitude
And his mother's attitude
J'aurais pas signé des papelards
I wouldn't have signed papers
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Patience and virtue and no one knows how hungry I am
Contrôle des émotions
Control of emotions
J'ai trop d'potes en réclusion
I have too many friends in seclusion
Addicts à la vitesse
Addicted to speed
On meurt avant la vieillesse
We die before old age
On fait des menaces en promesses
We make threats into promises
Qu'on met à exécution
That we carry out
On tire avant la question
We shoot before the question
La cocaïne et le Destop
Cocaine and Destop
GIGN devant la porte
GIGN in front of the door
Au tieks c'est l'Bronx
In the hood it's the Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
A gun on the forehead (oh)
Les regrets viennent avant la mort
Regrets come before death
Et les photos m'apaisent
And the photos soothe me
Mais la réalité revient
But reality comes back
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
And then you have to bring in the money (yeah)
Grosse gam' dans les boulevards
Big game in the boulevards
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Burned like a big head, Ro-ro like a Lopez
Quasi' tout illicite
Almost everything illicit
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Here only the mine is gray, I don't give you the tour
Y a pas one ici
There's no one here
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
You owe money, it drags your father to the zipper
J'connais les dessous, ouais
I know the underside, yeah
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
And beware of the little one you saw grow up as a dog
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
When it comes to protecting mine, I'm a chief scum
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
It can drive us crazy but it can make us feel good
(Oui, ça peut nous mettre bien)
(Yes, it can make us feel good)
J'étais p't'être con en vrai
I was maybe stupid in reality
Les choix qui m'emmènent ici
The choices that lead me here
Est-ce que c'était les bons?
Were they the right ones?
Est-ce que j'y étais voué?
Was I destined for it?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
We live failure too badly despite what it teaches us
C'qu'il nous faut c'est des chèques
What we need are checks
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Czech bitches, German cars
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
Weapons from Belarus, crazy about armament
On va se parler dans le calme
We're going to talk calmly
On va se parler dans le calme
We're going to talk calmly
Après mon père est parti sans dire adieu
After my father left without saying goodbye
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Surely there will be envious people if everything is new
Des coups d'crosse dans le centre ville
Blows of the stick in the city center
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
I put Bourbon on my traumas
Des souvenirs noyés dans la tise
Memories drowned in booze
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
And I don't ask myself who will do better (who will do better)
Tant qu'en bas des gens font la queue
As long as people are queuing down there
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Yellow crumpled in the blue jeans (yeah)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
And you know my city, when there are stakes
J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
I hear the cries of a mother losing a child
Mais faut s'comporter comme un homme
But you have to behave like a man
(S'comporter comme un homme enfoiré)
(Behave like a man, bastard)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
I'm going to leave and leave the fakes without news (without news)
Solides, à 220 sur le Rover
Solid, at 220 on the Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
(My father left without saying goodbye, my father left)
Ma chérie mets ta plus belle robe
My darling put on your most beautiful dress
(Des souvenirs noyés dans la tise)
(Memories drowned in booze)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
I understood when the enemy smiled at me
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(I put Bourbon on my traumas)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Even without gold, even without love, gloved in the storm
Re-frè, tu m'as compris
Bro, you understand me
La vision ne change pas
The vision does not change
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(I put Bourbon on my traumas)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Whether there is Champagne or not (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Even without gold, even without love, gloved in the storm
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Bro, you understand me, the vision does not change
Qu'il y ai ou pas du champagne
Whether there is Champagne or not
Il en faut un parce qu'il en manque
Hace falta uno porque falta
Avec la rage qui parle au monde
Con la rabia que habla al mundo
Sur le toit y a les bleus en planque
En el techo están los azules escondidos
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
Un chico que sostiene una Glock, aún no tiene veinte
Billets froissés dans les bottes
Billetes arrugados en las botas
La faim qui parle au cœur
El hambre que habla al corazón
Et la rage qui parle à l'estomac
Y la rabia que habla al estómago
Seul dans l'fond du restaurant
Solo en el fondo del restaurante
À parler à ce qu'il reste de moi
Hablando con lo que queda de mí
Tu m'aurais donné une seconde vie
Me habrías dado una segunda vida
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
No habría cambiado el mundo yo (han)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
Habría pinchado las ruedas de los amigos muertos al volante
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
Habría quemado las motos de los amigos que tomaron demasiados ángulos
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
Y basta, ya que no soy ni el ejemplo a seguir, ni una estrella
Et vient l'incertitude
Y viene la incertidumbre
Quand j'lis entre les lignes
Cuando leo entre líneas
Tout pour la ligne de conduite
Todo para la línea de conducta
Et sa mère l'attitude
Y su madre la actitud
J'aurais pas signé des papelards
No habría firmado papeles
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Paciencia y virtud y nadie sabe cómo tengo hambre
Contrôle des émotions
Control de las emociones
J'ai trop d'potes en réclusion
Tengo demasiados amigos en reclusión
Addicts à la vitesse
Adictos a la velocidad
On meurt avant la vieillesse
Morimos antes de envejecer
On fait des menaces en promesses
Hacemos amenazas en promesas
Qu'on met à exécution
Que llevamos a cabo
On tire avant la question
Disparamos antes de la pregunta
La cocaïne et le Destop
La cocaína y el Destop
GIGN devant la porte
GIGN frente a la puerta
Au tieks c'est l'Bronx
En los barrios es el Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
Una pistola en la frente (oh)
Les regrets viennent avant la mort
Los arrepentimientos vienen antes de la muerte
Et les photos m'apaisent
Y las fotos me calman
Mais la réalité revient
Pero la realidad vuelve
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
Y luego hay que hacer entrar la moneda (han)
Grosse gam' dans les boulevards
Gama alta en los bulevares
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Quemado como una cabeza grande, Ro-ro como un Lopez
Quasi' tout illicite
Casi todo ilícito
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Aquí solo la mina gris, no te hago la visita
Y a pas one ici
No hay uno aquí
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
Debes dinero, arrastran a tu padre al cajero
J'connais les dessous, ouais
Conozco los secretos, sí
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
Y cuidado con el pequeño que has visto crecer como un perro
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
Cuando tengo que proteger a los míos, soy un jefe de basura
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
Puede volvernos locos pero puede hacernos sentir bien
(Oui, ça peut nous mettre bien)
(Sí, puede hacernos sentir bien)
J'étais p't'être con en vrai
Quizás era tonto en realidad
Les choix qui m'emmènent ici
Las elecciones que me llevan aquí
Est-ce que c'était les bons?
¿Eran las correctas?
Est-ce que j'y étais voué?
¿Estaba destinado a ello?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
Vivimos muy mal el fracaso a pesar de lo que nos enseña
C'qu'il nous faut c'est des chèques
Lo que necesitamos son cheques
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Perras checas, coches alemanes
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
Armas de Bielorrusia, locos por las armas
On va se parler dans le calme
Vamos a hablar con calma
On va se parler dans le calme
Vamos a hablar con calma
Après mon père est parti sans dire adieu
Después mi padre se fue sin decir adiós
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Seguro que habrá envidiosos si todo es nuevo
Des coups d'crosse dans le centre ville
Golpes de culata en el centro de la ciudad
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
Pongo Bourbon en mis traumas
Des souvenirs noyés dans la tise
Recuerdos ahogados en el alcohol
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
Y no me pregunto quién lo hará mejor (quién lo hará mejor)
Tant qu'en bas des gens font la queue
Mientras abajo la gente hace cola
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Billetes amarillos arrugados en los vaqueros (sí)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
Y conoces mi ciudad, cuando hay intereses en juego
J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
Oigo los gritos de una madre que pierde a un hijo
Mais faut s'comporter comme un homme
Pero hay que comportarse como un hombre
(S'comporter comme un homme enfoiré)
(Comportarse como un hombre, maldito)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
Voy a irme y dejar a los falsos sin noticias (sin noticias)
Solides, à 220 sur le Rover
Sólidos, a 220 en el Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
(Mi padre se fue sin decir adiós, mi padre se fue)
Ma chérie mets ta plus belle robe
Cariño, ponte tu vestido más bonito
(Des souvenirs noyés dans la tise)
(Recuerdos ahogados en el alcohol)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
Entendí cuando el enemigo me sonrió
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Pongo Bourbon en mis traumas)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Incluso sin oro, incluso sin amor, enguantado en la tormenta
Re-frè, tu m'as compris
Hermano, me has entendido
La vision ne change pas
La visión no cambia
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Pongo Bourbon en mis traumas)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Ya sea o no haya champán (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Incluso sin oro, incluso sin amor, enguantado en la tormenta
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Hermano, me has entendido, la visión no cambia
Qu'il y ai ou pas du champagne
Ya sea o no haya champán
Il en faut un parce qu'il en manque
Wir brauchen einen, weil einer fehlt
Avec la rage qui parle au monde
Mit der Wut, die zur Welt spricht
Sur le toit y a les bleus en planque
Auf dem Dach sind die Bullen versteckt
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
Ein Kind hält eine Glock, noch nicht zwanzig
Billets froissés dans les bottes
Zerknitterte Scheine in den Stiefeln
La faim qui parle au cœur
Der Hunger spricht zum Herzen
Et la rage qui parle à l'estomac
Und die Wut spricht zum Magen
Seul dans l'fond du restaurant
Allein im Hintergrund des Restaurants
À parler à ce qu'il reste de moi
Spreche zu dem, was von mir übrig ist
Tu m'aurais donné une seconde vie
Du hättest mir ein zweites Leben gegeben
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
Ich hätte die Welt nicht neu gemacht (han)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
Ich hätte die Reifen der Kumpels durchstochen, die am Steuer gestorben sind
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
Ich hätte die Motorräder der Kumpels verbrannt, die zu viele Kurven genommen haben
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
Und basta, da ich weder ein Vorbild noch ein Star bin
Et vient l'incertitude
Und die Unsicherheit kommt
Quand j'lis entre les lignes
Wenn ich zwischen den Zeilen lese
Tout pour la ligne de conduite
Alles für die Fahrtrichtung
Et sa mère l'attitude
Und die verdammte Einstellung
J'aurais pas signé des papelards
Ich hätte keine Papiere unterschrieben
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Geduld und Tugend und niemand weiß, wie hungrig ich bin
Contrôle des émotions
Kontrolle der Emotionen
J'ai trop d'potes en réclusion
Ich habe zu viele Freunde in Haft
Addicts à la vitesse
Süchtig nach Geschwindigkeit
On meurt avant la vieillesse
Wir sterben vor dem Alter
On fait des menaces en promesses
Wir machen aus Drohungen Versprechen
Qu'on met à exécution
Die wir ausführen
On tire avant la question
Wir schießen vor der Frage
La cocaïne et le Destop
Kokain und Abflussreiniger
GIGN devant la porte
GIGN vor der Tür
Au tieks c'est l'Bronx
In den Vororten ist es wie in der Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
Eine Waffe auf der Stirn (oh)
Les regrets viennent avant la mort
Die Reue kommt vor dem Tod
Et les photos m'apaisent
Und die Fotos beruhigen mich
Mais la réalité revient
Aber die Realität kommt zurück
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
Und dann muss das Geld reinkommen (han)
Grosse gam' dans les boulevards
Luxusauto in den Boulevards
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Verbrannt wie ein Großkopf, Ro-ro wie ein Lopez
Quasi' tout illicite
Fast alles illegal
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Hier nur der graue Stift, ich mache keine Führung
Y a pas one ici
Es gibt hier keinen
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
Du schuldest Geld, es zieht deinen Vater am Reißverschluss
J'connais les dessous, ouais
Ich kenne die Hintergründe, ja
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
Und pass auf den Kleinen auf, den du hast aufwachsen sehen
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
Wenn ich meine Leute schützen muss, bin ich der Chef
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
Es kann uns verrückt machen, aber es kann uns gut tun
(Oui, ça peut nous mettre bien)
(Ja, es kann uns gut tun)
J'étais p't'être con en vrai
Vielleicht war ich wirklich dumm
Les choix qui m'emmènent ici
Die Entscheidungen, die mich hierher gebracht haben
Est-ce que c'était les bons?
Waren sie die richtigen?
Est-ce que j'y étais voué?
War ich dazu bestimmt?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
Wir kommen mit dem Scheitern nicht klar, trotz dem, was es uns lehrt
C'qu'il nous faut c'est des chèques
Was wir brauchen, sind Schecks
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Tschechische Hündinnen, deutsche Autos
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
Waffen aus Weißrussland, verrückt nach Waffen
On va se parler dans le calme
Wir werden ruhig miteinander reden
On va se parler dans le calme
Wir werden ruhig miteinander reden
Après mon père est parti sans dire adieu
Nachdem mein Vater ohne Abschied gegangen ist
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Sicherlich wird es Neider geben, wenn alles neu ist
Des coups d'crosse dans le centre ville
Schläge mit dem Schläger in der Innenstadt
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
Ich gieße Bourbon auf meine Traumata
Des souvenirs noyés dans la tise
Erinnerungen ertränkt im Alkohol
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
Und ich frage mich nicht, wer es besser machen wird (wer es besser machen wird)
Tant qu'en bas des gens font la queue
Solange unten Leute Schlange stehen
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Zerknitterte gelbe Scheine in der Blue Jeans (ja)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
Und du kennst meine Stadt, wenn es um etwas geht
J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
Ich höre die Schreie einer Mutter, die ein Kind verliert
Mais faut s'comporter comme un homme
Aber man muss sich wie ein Mann verhalten
(S'comporter comme un homme enfoiré)
(Sich wie ein Mann verhalten, verdammt)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
Ich werde gehen und die Falschen ohne Nachrichten lassen (ohne Nachrichten)
Solides, à 220 sur le Rover
Stark, mit 220 auf dem Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
(Mein Vater ist ohne Abschied gegangen, mein Vater ist gegangen)
Ma chérie mets ta plus belle robe
Liebling, zieh dein schönstes Kleid an
(Des souvenirs noyés dans la tise)
(Erinnerungen ertränkt im Alkohol)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
Ich habe es verstanden, als der Feind mir zulächelte
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Ich gieße Bourbon auf meine Traumata)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Auch ohne Gold, auch ohne Liebe, behandschuht im Sturm
Re-frè, tu m'as compris
Bruder, du hast mich verstanden
La vision ne change pas
Die Vision ändert sich nicht
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Ich gieße Bourbon auf meine Traumata)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Ob es nun Champagner gibt oder nicht (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Auch ohne Gold, auch ohne Liebe, behandschuht im Sturm
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Bruder, du hast mich verstanden, die Vision ändert sich nicht
Qu'il y ai ou pas du champagne
Ob es nun Champagner gibt oder nicht
Il en faut un parce qu'il en manque
Ne serve uno perché ne manca uno
Avec la rage qui parle au monde
Con la rabbia che parla al mondo
Sur le toit y a les bleus en planque
Sul tetto ci sono i poliziotti in agguato
Un gosse qui tiens un Glock, pas encore la vingtaine
Un ragazzo che tiene una Glock, non ancora ventenne
Billets froissés dans les bottes
Biglietti stropicciati nelle stivali
La faim qui parle au cœur
La fame che parla al cuore
Et la rage qui parle à l'estomac
E la rabbia che parla allo stomaco
Seul dans l'fond du restaurant
Solo nel fondo del ristorante
À parler à ce qu'il reste de moi
A parlare a quello che resta di me
Tu m'aurais donné une seconde vie
Mi avresti dato una seconda vita
J'aurais pas refais l'monde moi (han)
Non avrei rifatto il mondo io (han)
J'aurais crevé les pneus des potos morts au volant
Avrei forato le gomme degli amici morti alla guida
J'aurais brûlé les motos des potos qu'on prit trop d'angles
Avrei bruciato le moto degli amici che hanno preso troppi angoli
Et basta, vu qu'j'suis ni l'exemple à suivre, ni une reu-sta
E basta, visto che non sono né un esempio da seguire, né una star
Et vient l'incertitude
E arriva l'incertezza
Quand j'lis entre les lignes
Quando leggo tra le righe
Tout pour la ligne de conduite
Tutto per la linea di condotta
Et sa mère l'attitude
E l'atteggiamento di sua madre
J'aurais pas signé des papelards
Non avrei firmato dei documenti
Patience et vertu et personne sait comment j'ai la dalle
Pazienza e virtù e nessuno sa quanto ho fame
Contrôle des émotions
Controllo delle emozioni
J'ai trop d'potes en réclusion
Ho troppi amici in reclusione
Addicts à la vitesse
Dipendenti dalla velocità
On meurt avant la vieillesse
Moriamo prima della vecchiaia
On fait des menaces en promesses
Facciamo delle minacce in promesse
Qu'on met à exécution
Che mettiamo in atto
On tire avant la question
Spariamo prima della domanda
La cocaïne et le Destop
La cocaina e il Destop
GIGN devant la porte
GIGN davanti alla porta
Au tieks c'est l'Bronx
Nel quartiere è il Bronx
Un flingue sur l'front (oh)
Una pistola sulla fronte (oh)
Les regrets viennent avant la mort
I rimpianti arrivano prima della morte
Et les photos m'apaisent
E le foto mi calmano
Mais la réalité revient
Ma la realtà ritorna
Et puis faut faire rentrer la pièce (han)
E poi bisogna far entrare il pezzo (han)
Grosse gam' dans les boulevards
Grossa macchina nei viali
Brûlé comme une grosse tête, Ro-ro comme un Lopez
Bruciato come una grossa testa, Ro-ro come un Lopez
Quasi' tout illicite
Quasi tutto illecito
Ici que la mine grisé, j'te fais pas la visite
Qui solo la miniera grigia, non ti faccio la visita
Y a pas one ici
Non c'è nessuno qui
Tu dois des sous ça traine ton père à la tirette
Devi dei soldi, trascinano tuo padre alla cerniera
J'connais les dessous, ouais
Conosco i retroscena, sì
Et méfie-toi du p'tit qu'tu as vu grandir en chien
E stai attento al piccolo che hai visto crescere come un cane
Quand faut protéger les miens, j'suis une ordure en chef
Quando devo proteggere i miei, sono un capo spazzatura
Ça peut nous rendre chèvre mais ça peut nous mettre bien
Può farci impazzire ma può farci stare bene
(Oui, ça peut nous mettre bien)
(Sì, può farci stare bene)
J'étais p't'être con en vrai
Forse ero stupido in realtà
Les choix qui m'emmènent ici
Le scelte che mi portano qui
Est-ce que c'était les bons?
Erano le giuste?
Est-ce que j'y étais voué?
Ero destinato a questo?
On vit trop mal l'échec malgré c'qu'il nous apprend
Viviamo troppo male il fallimento nonostante ciò che ci insegna
C'qu'il nous faut c'est des chèques
Ciò di cui abbiamo bisogno sono assegni
Des chiennes tchèques, des gamos allemands
Cagne ceche, macchine tedesche
Des armes de Biélorussie, fous de l'armement
Armi dalla Bielorussia, pazzi per l'armamento
On va se parler dans le calme
Parleremo con calma
On va se parler dans le calme
Parleremo con calma
Après mon père est parti sans dire adieu
Dopo che mio padre è andato via senza dire addio
À coup sûr y aura des envieux si tout est neuf
Di sicuro ci saranno invidiosi se tutto è nuovo
Des coups d'crosse dans le centre ville
Colpi di mazza in centro città
J'mets du Bourbon sur mes traumatismes
Metto del Bourbon sui miei traumi
Des souvenirs noyés dans la tise
Ricordi annegati nell'alcool
Et j'me demande pas qui fera mieux (qui fera mieux)
E non mi chiedo chi farà meglio (chi farà meglio)
Tant qu'en bas des gens font la queue
Finché in basso la gente fa la fila
Des jaunes froissées dans l'blue jean (ouais)
Soldi stropicciati nei jeans blu (sì)
Et tu connais ma ville, quand y a des enjeux
E conosci la mia città, quando ci sono delle posta in gioco
J'entends les cris d'une mère qui perd un môme
Sento le grida di una madre che perde un figlio
Mais faut s'comporter comme un homme
Ma bisogna comportarsi come un uomo
(S'comporter comme un homme enfoiré)
(Comportarsi come un uomo, maledetto)
J'vais partir et laisser les faux sans nouvelles (sans nouvelles)
Andrò via e lascerò i falsi senza notizie (senza notizie)
Solides, à 220 sur le Rover
Solidi, a 220 sul Rover
(Mon père est parti sans dire adieu, mon père est parti)
(Mio padre è andato via senza dire addio, mio padre è andato via)
Ma chérie mets ta plus belle robe
Amore, metti il tuo vestito più bello
(Des souvenirs noyés dans la tise)
(Ricordi annegati nell'alcool)
J'ai compris quand l'ennemi m'a souris
Ho capito quando il nemico mi ha sorriso
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Metto del Bourbon sui miei traumi)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Anche senza oro, anche senza amore, guantato nella tempesta
Re-frè, tu m'as compris
Fratello, mi hai capito
La vision ne change pas
La visione non cambia
(J'mets du Bourbon sur mes traumatismes)
(Metto del Bourbon sui miei traumi)
Qu'il y ai ou pas du Champagne (oh)
Che ci sia o meno champagne (oh)
Même sans l'or, même sans love, ganté dans la tempête
Anche senza oro, anche senza amore, guantato nella tempesta
Re-frè, tu m'as compris, la vision ne change pas
Fratello, mi hai capito, la visione non cambia
Qu'il y ai ou pas du champagne
Che ci sia o meno champagne

[كلمات "Tempête"]

[آية واحدة]
أنت بحاجة إلى واحد لأنه مفقود
مع الغضب الذي يخاطب العالم
على السطح ، هناك موسيقى البلوز في مخبأ
طفل يحمل جلوك ، لم يبلغ العشرينيات من عمره بعد
الأوراق النقدية المجعدة في الأحذية ، الجوع الذي يخاطب القلب
والغضب الذي يخاطب المعدة
وحيد في الجزء الخلفي من المطعم ، يتحدث إلى ما تبقى مني
كنت ستمنحني حياة ثانية ، ولن أعيد صنع العالم لي (هان)
كنت سأثقب إطارات رفاقهم الذين لقوا حتفهم على عجلة القيادة
كنت سأحرق دراجات الأصدقاء النارية التي أخذت الكثير من الزوايا
والباستا ، لأنني لست المثال الذي يجب اتباعه ، ولا reu-sta
ويظهر عدم اليقين عندما أقرأ ما بين السطور
كل شيء لمسار العمل وموقف والدته
لم أكن لأوقع الورق
الصبر والفضيلة ولا أحد يعرف كيف أمتلك البلاطة
السيطرة على العاطفة ، لدي الكثير من الأصدقاء في عزلة
مدمنو السرعة ، نموت قبل الشيخوخة
نحول التهديدات إلى وعود ننفذها
نطلق النار قبل السؤال ، الكوكايين وديستوب
GIGN أمام الباب ، وأنت تعلم أنه Bronx ، مسدس على الجبهة (أوه)
الندم قبل الموت والصور تهدئني
لكن الواقع يعود ومن ثم عليك إحضار الغرفة (هان)
لعبة Fat Gam 'في الجادات ، محترقة مثل الرأس الكبير ، Ro-ro مثل Lopez
تقريبا كل شيء غير شرعي ، هنا هذا المنجم الرمادي ، أنا لا أزورك
لا يوجد أحد هنا ، أنت مدين بالمال ، اسحب والدك إلى السوستة ، أعرف الجوانب السفلية ، نعم
واحذر من الصغير الذي رأيته يكبر كالكلب
عندما يتعين عليك حماية ملكي ، فأنا خردة
يمكن أن تجعلنا عنزة ولكنها يمكن أن تجعلنا نشعر بالرضا
ربما كنت غبيًا في الحياة الواقعية ، الخيارات التي قادتني إلى هنا ، هل كانت تلك الخيارات الصحيحة؟ هل كرست لهذا؟
نحن نرى الفشل بشكل سيء للغاية على الرغم مما يعلمنا إياه ، ما نحتاجه هو الضوابط
الكلبات التشيكية ، جاموس الألمانية ، أسلحة من بيلاروسيا ، مجنون بالأسلحة
سوف نتحدث بسلام ، سنتحدث بسلام
بعد أن غادر والدي دون أن يقول وداعًا ، بالتأكيد سيكون هناك حسود إذا كان كل شيء جديدًا
شارات في وسط المدينة ، أضع بوربون على صدماتي
الذكريات تغرق في المكان ولا أتساءل من سيفعل أفضل (من سيفعل أفضل)
بينما يصطف الناس في الطابق السفلي ، صفار مجعد في الجينز الأزرق (نعم)
وأنت تعرف مدينتي ، عندما تكون هناك رهانات

[كوبري]
أسمع صرخات أم تفقد طفلها
لكن عليك أن تتصرف كرجل (تتصرف كرجل ، أيها اللعين)
سأغادر وأترك ​​المزيفات بدون أخبار (بدون أخبار)
سوليد ، في الساعة 220 على روف (بعد أن غادر والدي دون أن يقول وداعًا)
ارتديت حبيبي أفضل فستان لديك (غمرت الذكريات في القميص)
فهمت عندما ابتسم لي العدو (وضعت بوربون على صدماتي)

[خاتمة]
حتى بدون الذهب ، حتى بدون حب ، مرتدي القفاز في العاصفة
Re-frè ، لقد فهمتني ، الرؤية لا تتغير (أضع بوربون على صدماتي)
سواء كان هناك شمبانيا أم لا (أوه)
حتى بدون الذهب ، حتى بدون حب ، مرتدي القفاز في العاصفة
رجع أخي ، لقد فهمتني ، الرؤية لا تتغير
سواء كان هناك شمبانيا أم لا

Curiosidades sobre a música Tempête de SCH

Quando a música “Tempête” foi lançada por SCH?
A música Tempête foi lançada em 2021, no álbum “JVLIVS II”.
De quem é a composição da música “Tempête” de SCH?
A música “Tempête” de SCH foi composta por Julien Schwarzer.

Músicas mais populares de SCH

Outros artistas de Trap