T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Que le Bon Dieu l'allège
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
J'ai jamais profité d'mes réussites
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Et j'vis mes disques comme des maladies
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
Quand j'serai dans une boîte
Oh, maman
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
(Oh-ah-ah) oh, maman
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Le barrio me manque quand j'en suis loin
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Et j'vais dire quoi? (Moi)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
Et j'vais dire quoi, moi?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
Regarde là où j'en suis
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Et j'n'apprends plus rien des savants
Les années passent comme des instants
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
Oh, maman
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
(Oh-ah-ah) oh, maman
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
Sabes que não há nada de engraçado em fazer as tripas falarem
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
É como cortar a garganta como se fosse um fiador
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
Eu recuei, fiz os preços subirem (sim)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Velho, temos que avançar, afundando os destroços
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
Minha mãe, eu a ouvi, raramente a escutei
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Estou enojado, cara, vejo minha avó envelhecer
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Perdendo o brilho que ela tinha quando eu andava no carrossel
Que le Bon Dieu l'allège
Que Deus a alivie
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
Sempre haverá um pouco do meu pai nas minhas músicas (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
Tenho a impressão de que nunca digeri
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
Tenho a impressão de que nunca vou viver feliz
J'ai jamais profité d'mes réussites
Nunca aproveitei minhas conquistas
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Sempre um osso, mesmo quando vivemos coisas boas
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Sempre um osso, parece que eu mereço
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Sempre a toda velocidade, porque a vida é curta
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Sempre um mal, parece que eu envelheci
Et j'vis mes disques comme des maladies
E eu vivo meus discos como doenças
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Recompensem-me se eu tiver as virtudes
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Deixem-me se eu os decepcionei
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
E falem-me do que eu nunca soube
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Deixem-nos falar sobre situações que eles nunca viveram
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
Armas que eles nunca seguraram e pessoas que eles nunca viram
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
Se necessário, eu pego a esquerda, tiro a moto da garagem
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
Eu a queimo no ponto de entrega e terei sabotado tudo
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
O tipo de dom que está em mim e eles saudarão o talento
Quand j'serai dans une boîte
Quando eu estiver em uma caixa
Oh, maman
Oh, mãe
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Eu te fiz triste e não fiz nada com cuidado (mãe)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Tudo o que queríamos era avançar (adiante)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Os tempos mudam e nada será como antes, oh mãe
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mãe
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Eu te fiz triste e não fiz nada com cuidado (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Tudo o que queríamos era avançar (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Os tempos mudam e nada será como antes, oh mãe
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
Frequentemente, penso em Chef Diss preso em sua cela
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Sempre o mesmo maldito final escrito no roteiro
Le barrio me manque quand j'en suis loin
Sinto falta do bairro quando estou longe
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
Mas vou morrer onde morrem os últimos palhaços
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Eu consumi seu sorriso e bebi suas lágrimas
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Vinte e oito anos, sempre em guarda
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
Acabo encontrando meu caminho toda vez que me perco
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Ou toda vez que estou cansado, sim
Et j'vais dire quoi? (Moi)
E o que vou dizer? (Eu)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
Que serei fiel a você até o paraíso?
Et j'vais dire quoi, moi?
E o que vou dizer, eu?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
Que a vida é bela para uma criança careca na pediatria?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
Você me deseja mal, o que eu te fiz?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
Passo minha vida sendo honesto e ninguém é infalível
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
Cometi meus erros, o trabalho, a família
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
O que o estado me tirou, eu já teria mudado de vida
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
Tenho medo de não ter pedagogia
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
E de não ser honesto, em ambos os casos, está ferrado
Regarde là où j'en suis
Olha onde eu estou
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Você tem a vida pela frente, aproveite-a, garoto
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Olho para o seu túmulo como meus vinte anos
Et j'n'apprends plus rien des savants
E não aprendo mais nada com os sábios
Les années passent comme des instants
Os anos passam como instantes
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
E vendo essas rimas como um sabão (sabão)
Oh, maman
Oh, mãe
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Eu te fiz triste e não fiz nada com cuidado (mãe)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
Tudo o que queríamos era avançar (adiante)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Os tempos mudam e nada será como antes, oh mãe
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mãe
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Eu te fiz triste e não fiz nada com cuidado (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Tudo o que queríamos era avançar (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Os tempos mudam e nada será como antes, oh mãe (oh-ah-ah)
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
You know there's nothing funny about making the guts talk
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
It's cutthroat like being a guarantor
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
I took a step back, I raised the prices (yeah)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Old man, we have to move forward by sinking the debris
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
My mother, I heard her, rarely listened to her
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
I'm disgusted, bro, I see my grandmother getting old
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Losing the glow she had when I was riding the merry-go-round
Que le Bon Dieu l'allège
May God lighten her burden
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
There will always be a bit of my father in my songs (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
I feel like I've never digested
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
I feel like I'm never going to live happily
J'ai jamais profité d'mes réussites
I've never enjoyed my successes
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Always a bone, even when we live beautiful things
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Always a bone, it seems like I deserve it
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Always at full speed because life is short
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Always a pain, it seems like I've aged
Et j'vis mes disques comme des maladies
And I live my records like diseases
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Reward me if I have the virtues
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Leave me if I have disappointed you
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
And talk to me about what I never knew
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Let them talk about situations they haven't lived
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
Weapons they haven't held and people they've never seen
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
If necessary, I take the left, I take the motorcycle out of the box
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
I burn it at the relay point and I will have sabotaged everything
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
The kind of gift that is in me and they will salute the talent
Quand j'serai dans une boîte
When I'm in a box
Oh, maman
Oh, mom
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
I made you sad and I did nothing cautiously (mom)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
All we wanted was to move forward (before)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Times change and nothing will be the same as before, oh mom
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mom
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
I made you sad and I did nothing cautiously (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
All we wanted was to move forward (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Times change and nothing will be the same as before, oh mom
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
Often, I think about Chef Diss locked up in his jail
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Always the same damn end written on the scenario
Le barrio me manque quand j'en suis loin
I miss the barrio when I'm far from it
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
But I'm going to die where the last clowns die
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
I consumed her smile and I drank her tears
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Twenty-eight brooms, always on my guard
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
I end up finding my way each time I get lost
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Or each time I've had enough, yeah
Et j'vais dire quoi? (Moi)
And what am I going to say? (Me)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
That I'll be faithful to you until paradise?
Et j'vais dire quoi, moi?
And what am I going to say, me?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
That life is beautiful to a bald child in pediatrics?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
You want me harm, what have I done to you, me?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
I spend my life being straight and no one is infallible
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
I made my mistakes, work, family
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
What the state took from me, I would have already changed my life
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
I'm afraid of lacking pedagogy
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
And of lacking honesty, in both cases, it's screwed
Regarde là où j'en suis
Look where I am
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
You have your life ahead of you, screw it, boy
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
I look at your grave like my twenties
Et j'n'apprends plus rien des savants
And I no longer learn anything from the wise
Les années passent comme des instants
The years pass like moments
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
And I sell these rhymes like a soap (soap)
Oh, maman
Oh, mom
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
I made you sad and I did nothing cautiously (mom)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
All we wanted was to move forward (before)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Times change and nothing will be the same as before, oh mom
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mom
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
I made you sad and I did nothing cautiously (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
All we wanted was to move forward (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Times change and nothing will be the same as before, oh mom (oh-ah-ah)
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
Sabes que no hay nada divertido en hacer hablar las entrañas
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
Es como un corte de garganta, como ser garante
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
He tomado distancia, he subido los precios (sí)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Viejo, hay que avanzar dejando atrás los escombros
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
A mi madre, la he oído, raramente la he escuchado
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Estoy asqueado, tío, veo a mi abuela envejecer
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Perder el brillo que tenía cuando daba vueltas en el carrusel
Que le Bon Dieu l'allège
Que Dios la alivie
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
Siempre habrá un poco de mi padre en mis canciones (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
Tengo la impresión de que nunca he digerido
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
Tengo la impresión de que nunca voy a vivir feliz
J'ai jamais profité d'mes réussites
Nunca he disfrutado de mis éxitos
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Siempre hay un problema, incluso cuando vivimos cosas bonitas
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Siempre hay un problema, parece que lo merezco
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Siempre a toda velocidad porque la vida es corta
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Siempre un mal, parece que he envejecido
Et j'vis mes disques comme des maladies
Y vivo mis discos como enfermedades
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Recompénsame si tengo las virtudes
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Déjame si te he decepcionado
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
Y háblame de lo que nunca supe
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Deja que hablen de situaciones que no han vivido
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
De armas que no han sostenido y de gente que nunca han visto
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
Si es necesario, tomo el camino de la izquierda, saco la moto del garaje
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
La quemo en el punto de relevo y habré saboteado todo
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
El tipo de don que está en mí y saludarán el talento
Quand j'serai dans une boîte
Cuando esté en un ataúd
Oh, maman
Oh, mamá
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Te hice triste y no hice nada con prudencia (mamá)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Todo lo que queríamos era avanzar (adelante)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Los tiempos cambian y nada será como antes, oh mamá
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mamá
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Te hice triste y no hice nada con prudencia (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Todo lo que queríamos era avanzar (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Los tiempos cambian y nada será como antes, oh mamá
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
A menudo, pienso en Chef Diss encerrado en su celda
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Siempre el mismo maldito final escrito en el guión
Le barrio me manque quand j'en suis loin
El barrio me falta cuando estoy lejos
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
Pero voy a morir donde mueren los últimos tontos
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Consumí su sonrisa y bebí sus lágrimas
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Veintiocho años, siempre en guardia
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
Siempre encuentro mi camino cada vez que me pierdo
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
O cada vez que estoy harto, sí
Et j'vais dire quoi? (Moi)
¿Y qué voy a decir? (Yo)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
¿Que te seré fiel hasta el paraíso?
Et j'vais dire quoi, moi?
¿Y qué voy a decir, yo?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
¿Que la vida es bella a un niño calvo en pediatría?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
¿Me deseas mal, qué te he hecho yo?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
Paso mi vida siendo recto y no hay nadie infalible
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
He cometido mis errores, el trabajo, la familia
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
Lo que el estado me ha quitado, ya habría cambiado de vida
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
Tengo miedo de no tener pedagogía
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
Y de no tener honestidad, en ambos casos, está jodido
Regarde là où j'en suis
Mira dónde estoy
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Tienes la vida por delante, fóllatela, chico
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Miro tu tumba como mis veinte años
Et j'n'apprends plus rien des savants
Y ya no aprendo nada de los sabios
Les années passent comme des instants
Los años pasan como instantes
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
Y vendo estas rimas como un jabón (jabón)
Oh, maman
Oh, mamá
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Te hice triste y no hice nada con prudencia (mamá)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
Todo lo que queríamos era avanzar (adelante)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Los tiempos cambian y nada será como antes, oh mamá
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mamá
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Te hice triste y no hice nada con prudencia (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Todo lo que queríamos era avanzar (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Los tiempos cambian y nada será como antes, oh mamá (oh-ah-ah)
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
Du weißt, es gibt nichts Lustiges daran, die Eingeweide sprechen zu lassen
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
Es ist wie ein Halsabschneider, sich als Bürge zu stellen
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
Ich habe Abstand genommen, ich habe die Preise in die Höhe getrieben (ja)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Alter Mann, wir müssen vorwärts machen, indem wir den Schutt versenken
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
Meine Mutter, ich habe sie gehört, selten zugehört
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Ich bin angewidert, Mann, ich sehe meine Großmutter altern
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Den Glanz verlieren, den sie hatte, als ich Karussell fuhr
Que le Bon Dieu l'allège
Möge Gott sie erleichtern
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
Es wird immer ein bisschen von meinem Vater in meinen Liedern geben (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
Ich habe das Gefühl, dass ich nie verdaut habe
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
Ich habe das Gefühl, dass ich nie glücklich leben werde
J'ai jamais profité d'mes réussites
Ich habe nie von meinen Erfolgen profitiert
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Immer ein Knochen, auch wenn wir schöne Dinge erleben
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Immer ein Knochen, es scheint, als hätte ich es verdient
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Immer in voller Fahrt, denn das Leben ist kurz
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Immer ein Übel, es scheint, als wäre ich gealtert
Et j'vis mes disques comme des maladies
Und ich erlebe meine Alben wie Krankheiten
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Belohnt mich, wenn ich die Tugenden habe
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Lasst mich fallen, wenn ich euch enttäuscht habe
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
Und erzählt mir von dem, was ich nie wusste
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Lasst sie über Situationen reden, die sie nie erlebt haben
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
Über Waffen, die sie nie gehalten haben, und Menschen, die sie nie gesehen haben
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
Wenn nötig, nehme ich die linke, ich hole das Motorrad aus der Box
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
Ich verbrenne es am Übergabepunkt und werde alles sabotiert haben
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
Die Art von Talent, die in mir ist, und sie werden das Talent begrüßen
Quand j'serai dans une boîte
Wenn ich in einer Box bin
Oh, maman
Oh, Mama
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Ich habe dich traurig gemacht und nichts vorsichtig getan (Mama)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Alles, was wir wollten, war vorwärts zu kommen (vorwärts)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Die Zeiten ändern sich und nichts wird mehr so sein wie früher, oh Mama
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, Mama
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Ich habe dich traurig gemacht und nichts vorsichtig getan (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Alles, was wir wollten, war vorwärts zu kommen (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Die Zeiten ändern sich und nichts wird mehr so sein wie früher, oh Mama
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
Oft denke ich an Chef Diss, eingesperrt in seinem Gefängnis
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Immer das gleiche verdammte Ende, geschrieben im Drehbuch
Le barrio me manque quand j'en suis loin
Das Barrio fehlt mir, wenn ich weit weg bin
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
Aber ich werde sterben, wo die letzten Clowns sterben
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Ich habe ihr Lächeln verbraucht und ihre Tränen getrunken
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Achtundzwanzig Jahre alt, immer auf der Hut
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
Ich finde meinen Weg immer wieder, wenn ich mich verirre
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
Oder jedes Mal, wenn ich genug habe, ja
Et j'vais dire quoi? (Moi)
Und was soll ich sagen? (Ich)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
Dass ich dir bis zum Paradies treu sein werde?
Et j'vais dire quoi, moi?
Und was soll ich sagen, ich?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
Dass das Leben schön ist für ein kahles Kind in der Pädiatrie?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
Du wünschst mir das Böse, was habe ich dir getan, ich?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
Ich verbringe mein Leben damit, ehrlich zu sein, und niemand ist unfehlbar
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
Ich habe meine Fehler gemacht, die Arbeit, die Familie
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
Was der Staat mir genommen hat, hätte ich schon ein anderes Leben gehabt
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
Ich habe Angst, an Pädagogik zu fehlen
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
Und an Ehrlichkeit zu fehlen, in beiden Fällen ist es vorbei
Regarde là où j'en suis
Schau, wo ich jetzt bin
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Du hast dein ganzes Leben vor dir, fick es, Junge
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Ich schaue auf dein Grab wie auf meine Zwanziger
Et j'n'apprends plus rien des savants
Und ich lerne nichts mehr von den Gelehrten
Les années passent comme des instants
Die Jahre vergehen wie Augenblicke
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
Und ich verkaufe diese Reime wie eine Seife (Seife)
Oh, maman
Oh, Mama
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Ich habe dich traurig gemacht und nichts vorsichtig getan (Mama)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
Alles, was wir wollten, war vorwärts zu kommen (vorwärts)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
Die Zeiten ändern sich und nichts wird mehr so sein wie früher, oh Mama
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, Mama
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Ich habe dich traurig gemacht und nichts vorsichtig getan (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Alles, was wir wollten, war vorwärts zu kommen (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
Die Zeiten ändern sich und nichts wird mehr so sein wie früher, oh Mama (oh-ah-ah)
T'sais qu'y a rien d'marrant à faire parler les tripes
Sai che non c'è niente di divertente nel far parlare le viscere
C'est coupe-gorge comme s'porter garant
È come un tagliagole, come farsi garante
J'ai pris du recul, j'ai fait grimper les prix (ouais)
Ho preso le distanze, ho fatto salire i prezzi (sì)
Mon vieux, faut faire d'l'avant par couler les débris
Vecchio, bisogna andare avanti, far affondare i detriti
Ma mère, j'l'ai entendue, rarement écoutée
Mia madre, l'ho sentita, raramente l'ho ascoltata
J'suis dégoûté, gros, j'vois ma grand-mère vieillir
Sono disgustato, grosso, vedo mia nonna invecchiare
Perdre l'éclat qu'elle avait quand j'faisais des tours de manège
Perdere lo splendore che aveva quando facevo giri sulla giostra
Que le Bon Dieu l'allège
Che Dio la sollevi
Y aura toujours un peu d'mon père dans mes sons (oh)
Ci sarà sempre un po' di mio padre nelle mie canzoni (oh)
J'ai l'impression qu'j'ai jamais digéré
Ho l'impressione di non aver mai digerito
J'ai l'impression qu'j'vais jamais vivre heureux
Ho l'impressione che non vivrò mai felice
J'ai jamais profité d'mes réussites
Non ho mai goduto dei miei successi
Toujours un os, même quand on vit des belles choses
Sempre un problema, anche quando viviamo belle cose
Toujours un os, on dirait qu'j'le mérite
Sempre un problema, sembra che me lo meriti
Toujours à balle puisque la vie, c'est court
Sempre a tutta velocità perché la vita è breve
Toujours un mal, on dirait qu'j'ai vieilli
Sempre un male, sembra che io sia invecchiato
Et j'vis mes disques comme des maladies
E vivo i miei dischi come malattie
Récompensez-moi si j'en ai les vertus
Ricompensatemi se ne ho le virtù
Délaissez-moi si j'vous ai déçu
Abbandonatemi se vi ho deluso
Et parlez-moi de c'que j'ai jamais su
E parlatemi di ciò che non ho mai saputo
Laissez-les causer des situations qu'ils ont pas vécu
Lasciate che parlino di situazioni che non hanno mai vissuto
Des armes qu'ils ont pas tenu et des gens qu'ils ont jamais vu
Di armi che non hanno mai tenuto e di persone che non hanno mai visto
Si il faut, j'prends le gauche, j'sors la moto du box
Se necessario, prendo la sinistra, tiro fuori la moto dal box
J'la crame au point du relai et j'aurai tout saboté
La brucio al punto di rilievo e avrò sabotato tutto
L'espèce de don qui est en moi et ils salueront l'talent
Il tipo di dono che è in me e saluteranno il talento
Quand j'serai dans une boîte
Quando sarò in una bara
Oh, maman
Oh, mamma
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Ti ho resa triste e non ho fatto nulla con prudenza (mamma)
Tout c'qu'on voulait, nous, c'était faire de l'avant (avant)
Tutto quello che volevamo, era andare avanti (avanti)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
I tempi cambiano e niente sarà più come prima, oh mamma
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mamma
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Ti ho resa triste e non ho fatto nulla con prudenza (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Tutto quello che volevamo, era andare avanti (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
I tempi cambiano e niente sarà più come prima, oh mamma
Souvent, j'pense à Chef Diss enfermé dans sa taule
Spesso, penso a Chef Diss rinchiuso nella sua cella
Toujours la même putain d'fin écrite sur le scénario
Sempre lo stesso maledetto finale scritto sulla sceneggiatura
Le barrio me manque quand j'en suis loin
Il quartiere mi manca quando ne sono lontano
Mais j'vais crever là où crèvent les derniers marioles
Ma morirò dove muoiono gli ultimi buffoni
J'ai consumé son sourire et j'ai bu ses larmes
Ho consumato il suo sorriso e ho bevuto le sue lacrime
Vingt-huit balais, toujours sur mes gardes
Ventotto anni, sempre in guardia
J'finis par retrouver mon ch'min à chaque fois qu'je m'égare
Finisco per ritrovare la mia strada ogni volta che mi perdo
Ou à chaque fois qu'j'en ai marre, ouais
O ogni volta che ne ho abbastanza, sì
Et j'vais dire quoi? (Moi)
E cosa dirò? (Io)
Qu'j'te s'rai fidèle jusqu'au paradis?
Che ti sarò fedele fino al paradiso?
Et j'vais dire quoi, moi?
E cosa dirò, io?
Qu'la vie est belle à un gosse chauve en pédiatrie?
Che la vita è bella a un bambino calvo in pediatria?
Tu m'veux le mal, j't'ai fait quoi, moi?
Vuoi farmi del male, cosa ti ho fatto, io?
J'passe ma vie à être droit et y a personne d'infaillible
Passo la mia vita ad essere onesto e nessuno è infallibile
J'ai fait mes erreurs, le travail, la famille
Ho fatto i miei errori, il lavoro, la famiglia
C'que l'état m'a pris, j'aurais déjà changé d'vie
Quello che lo stato mi ha preso, avrei già cambiato vita
J'ai peur d'manquer d'pédagogie
Ho paura di mancare di pedagogia
Et d'manquer d'honnêteté, dans les deux cas, c'est niqué
E di mancare di onestà, in entrambi i casi, è fottuto
Regarde là où j'en suis
Guarda dove sono
Tu as la vie devant toi, baise-la, garçon
Hai la vita davanti a te, scopala, ragazzo
J'regarde ta tombe comme mes vingt ans
Guardo la tua tomba come i miei vent'anni
Et j'n'apprends plus rien des savants
E non imparo più nulla dai saggi
Les années passent comme des instants
Gli anni passano come istanti
Et j'vends ces rimes comme un savon (savon)
E vendo queste rime come un sapone (sapone)
Oh, maman
Oh, mamma
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (maman)
Ti ho resa triste e non ho fatto nulla con prudenza (mamma)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (avant)
Tutto quello che volevamo, era andare avanti (avanti)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman
I tempi cambiano e niente sarà più come prima, oh mamma
(Oh-ah-ah) oh, maman
(Oh-ah-ah) oh, mamma
J't'ai rendue triste et j'ai rien fait prudemment (ah-ah-ah)
Ti ho resa triste e non ho fatto nulla con prudenza (ah-ah-ah)
Tout c'qu'on voulait nous, c'était faire de l'avant (ah-ah-ah)
Tutto quello che volevamo, era andare avanti (ah-ah-ah)
Les temps changent et plus rien n'sera comme avant, oh maman (oh-ah-ah)
I tempi cambiano e niente sarà più come prima, oh mamma (oh-ah-ah)