Patience

Nasir Jones, Damian Robert Nesta Marley, Damon Albarn, Marc Antoin Moreau, Mariam Doumia, Stephen Marley

Letra Tradução

Here we are, here we are, yeah
This one right here is for the people

Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Ni kera mogo

Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
And the scientist still can't explain the pyramids
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord

Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Ni kera mogo

We born not knowing, are we born knowing all?
We growing wiser, are we just growing tall?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
And the rich get stitched up when them get cut
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Can you read signs? Can you read stars?
Can you make peace? Can you fight war?
Can you milk cows even though you drive cars?
Can you survive against all odds now?

Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Ni kera mogo

Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
No matter what we'll survive it
What's hu-? What's -man? What's human?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
It's like a military soldier since seven years old
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn

Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Ni kera mogo

Here we are, here we are, yeah
Aqui estamos nós, aqui estamos nós, sim
This one right here is for the people
Esta aqui é para o povo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Ei, yo, D, vamos até o fim nessa)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Alguns dos mais inteligentes idiotas não conseguem ler a língua das múmias egípcias
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Plantam uma bandeira na lua e não conseguem encontrar comida para os estômagos famintos
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
Não dão atenção aos jovens, porque não é como se o futuro dependesse disso
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Mas salvam os animais no zoológico porque os chimpanzés fazem muito dinheiro
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
É assim que a mídia pilha, na TV a imagem é de selvagens nas aldeias
And the scientist still can't explain the pyramids
E o cientista ainda não consegue explicar as pirâmides
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Evangelistas ganhando a vida com os vídeos das costelas das crianças pequenas
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Estereotipando a imagem das imagens e isso é o que a imagem é
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Você compra calças cáqui e de repente você diz ser Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
E rouba o ouro e rouba os pergaminhos e até os ossos enterrados
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Alguns dos piores paparazzi que já vi e conheci
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Colocam o pior em exibição para que o mundo possa ver e isso é tudo que eles vão mostrar
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Então os do Ocidente nunca se mudarão para o leste e sentirão que poderiam estar em casa
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
São enganados pela Besta, mas para onde vão fugir quando o monstro estiver totalmente crescido?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Linhagem salomônica que eles não podem derrotar e nunca poderiam clonar
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
Meu DNA espiritual que está impresso em minha alma e que sempre será meu, Senhor
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sim, isso é paciência, é o que os mais velhos me disseram)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (você consegue entender isso?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (descobrindo o mundo antes deste mundo, um mundo enterrado no tempo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (descoberto com rimas, não fica mais real que isso)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Nascemos sem saber, ou nascemos sabendo tudo?
We growing wiser, are we just growing tall?
Estamos ficando mais sábios, ou estamos apenas crescendo?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Você consegue ler pensamentos? Você consegue ler mãos?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
Você consegue prever o futuro? Você consegue ver tempestades chegando?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
A Terra era plana, se você fosse longe demais, cairia
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Agora a Terra é redonda, se a forma mudar novamente, todos começariam a rir
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
O homem médio não pode provar a maioria das coisas das quais ele escolhe falar
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
E ainda não pesquisa para descobrir a raiz da verdade que você busca
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Eruditos ensinam nas universidades e afirmam que são inteligentes e astutos
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Diga a eles para encontrar uma cura quando espirramos e é quando o nariz deles começa a correr
And the rich get stitched up when them get cut
E os ricos são costurados quando se cortam
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Querem curar seus ossos quebrados no mato com a lama molhada
Can you read signs? Can you read stars?
Você consegue ler sinais? Você consegue ler estrelas?
Can you make peace? Can you fight war?
Você consegue fazer a paz? Você consegue lutar na guerra?
Can you milk cows even though you drive cars?
Você consegue ordenhar vacas mesmo dirigindo carros?
Can you survive against all odds now?
Você consegue sobreviver contra todas as probabilidades agora?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (é loucura)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (quando você alimenta as pessoas com a verdade, você não sabe como elas vão reagir)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (você tem medo de malfeitores, pessoas que são apenas ignorantes)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (e com medo da verdade, somos pacientes por enquanto)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
Quem escreveu a Bíblia? Quem escreveu o Alcorão, e foi uma tempestade de raios
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Que deu origem à Terra e então os dinossauros nasceram?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Quem inventou palavras? Quem inventou números, e que tipo de feitiço a humanidade está sob?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Tudo no planeta nós preservamos e enlatamos, aquecemos no microondas e experimentamos
No matter what we'll survive it
Não importa o que, vamos sobreviver
What's hu-? What's -man? What's human?
O que é hu-? O que é -man? O que é humano?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Qualquer coisa ao longo da terra estamos consumindo, comendo, deletando, arruinando
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Tentando conseguir dinheiro, tem que ter terra, tem que ter hectares
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Então eu posso sentar como Jack Nicholson, assistir os caras jogarem o jogo como os Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
Em um mundo cheio de cinquenta e dois falsos, ciganos, sessões espíritas, orações místicas
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Você é supersticioso, joga sal por cima do ombro, faz um desejo para o dia porque
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Parece que alguém tem uma boneca minha, enfiando agulhas nas minhas artérias, mas eu não consigo sentir
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
Às vezes é como, "desculpe-me, mas eu tenho um espírito realmente grande"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Eu sou destemido, eu sou destemido, não tente agarrar minha alma
It's like a military soldier since seven years old
É como um soldado militar desde os sete anos de idade
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
Eu segurei corpos verdadeiramente mortos em meus braços, senti o corpo deles esfriar, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
Por que nascemos em primeiro lugar se é assim que temos que ir? Droga
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sim)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (sim, sim, o que)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (isso vai para todos os buscadores de sabedoria e conhecimento do mundo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, paciência, sim)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
Aquí estamos, aquí estamos, sí
This one right here is for the people
Esta es para la gente
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Oye, D, vamos a darlo todo en esta)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Algunos de los más listos no pueden leer el idioma de las momias egipcias
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Plantan una bandera en la luna y no pueden encontrar comida para los estómagos hambrientos
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
No prestan atención a los jóvenes porque no es como si el futuro dependiera de ello
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Pero salvan a los animales en el zoológico porque los chimpancés generan mucho dinero
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
Así es como los medios saquean, en la televisión la imagen es de salvajes en aldeas
And the scientist still can't explain the pyramids
Y los científicos aún no pueden explicar las pirámides
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Los evangelistas ganan la vida con los vídeos de las costillas de los niños
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Estereotipando la imagen de las imágenes y esto es lo que la imagen es
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Compras pantalones caqui y de repente te crees Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
Y robas el oro y robas los pergaminos e incluso los huesos enterrados
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Algunos de los peores paparazzi que he visto y conocido
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Muestran lo peor para que el mundo lo vea y eso es todo lo que mostrarán
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Así que los del oeste nunca se moverán al este y sentirán que podrían estar en casa
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Engañados por la Bestia pero ¿a dónde van a huir cuando el monstruo esté completamente crecido?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Linaje salomónico que no pueden derrotar y nunca podrán clonar
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
Mi ADN espiritual que está impreso en mi alma y siempre será mío, Señor
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sí, eso es paciencia, es lo que me dijeron los mayores)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (¿puedes entenderlo?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (descubriendo el mundo antes de este mundo, un mundo enterrado en el tiempo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (descubierto con rimas, no puede ser más real)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Nacemos sin saber, ¿nacemos sabiendo todo?
We growing wiser, are we just growing tall?
¿Nos volvemos más sabios, o simplemente crecemos en altura?
Can you read thoughts? Can you read palms?
¿Puedes leer pensamientos? ¿Puedes leer las palmas?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
¿Puedes predecir el futuro? ¿Puedes ver las tormentas que se avecinan?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
La Tierra era plana, si ibas demasiado lejos, te caerías
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Ahora la Tierra es redonda, si la forma cambia de nuevo, todos empezarían a reír
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
El hombre promedio no puede demostrar la mayoría de las cosas de las que elige hablar
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
Y aún no investiga y descubre la raíz de la verdad que busca
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Los eruditos enseñan en las universidades y afirman que son inteligentes y astutos
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Diles que encuentren una cura cuando estornudamos y es cuando empiezan a correr la nariz
And the rich get stitched up when them get cut
Y los ricos se cosen cuando se cortan
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Quieren curar sus huesos rotos en el monte con el barro húmedo
Can you read signs? Can you read stars?
¿Puedes leer señales? ¿Puedes leer las estrellas?
Can you make peace? Can you fight war?
¿Puedes hacer la paz? ¿Puedes luchar en la guerra?
Can you milk cows even though you drive cars?
¿Puedes ordeñar vacas aunque conduzcas coches?
Can you survive against all odds now?
¿Puedes sobrevivir contra todo pronóstico ahora?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (es una locura)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (cuando alimentas a la gente con la verdad, no sabes cómo van a reaccionar)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (tienes miedo de los malhechores, gente que es simplemente ignorante)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (y miedo a la verdad, somos pacientes por ahora)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
¿Quién escribió la Biblia? ¿Quién escribió el Corán, y fue una tormenta de rayos
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
¿La que dio origen a la Tierra y luego nacieron los dinosaurios?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
¿Quién inventó las palabras? ¿Quién inventó los números, y bajo qué hechizo está la humanidad?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Todo en el planeta lo conservamos y lo enlatamos, lo calentamos en el microondas, y lo probamos
No matter what we'll survive it
No importa qué, lo sobreviviremos
What's hu-? What's -man? What's human?
¿Qué es hu-? ¿Qué es -man? ¿Qué es humano?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Cualquier cosa en la tierra la consumimos, comemos, eliminamos, arruinamos
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Tratando de conseguir papel, tienes que tener tierra, tienes que tener acres
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Para poder sentarme como Jack Nicholson, ver a los negros jugar el juego como los Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
En un mundo lleno de cincuenta y dos farsantes, gitanos, sesiones de espiritismo, oraciones místicas
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Eres supersticioso, tiras sal por encima de tu hombro, pides un deseo para el día porque
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Como si alguien tuviera una muñeca mía, clavando agujas en mis arterias, pero no puedo sentirlo
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
A veces es como, "perdón, pero tengo un espíritu realmente grande"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Soy valiente, soy valiente, no intentes agarrar mi alma
It's like a military soldier since seven years old
Es como un soldado militar desde los siete años
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
He tenido cuerpos realmente muertos en mis brazos, he sentido que su cuerpo se enfriaba, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
¿Por qué nacemos en primer lugar si así es como tenemos que irnos? Maldición
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sí)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (sí, sí, qué)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (esto va para todos los buscadores de sabiduría y conocimiento del mundo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, paciencia, sí)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
Nous voici, nous voici, ouais
This one right here is for the people
Celui-ci est pour le peuple
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Hey, yo, D, allons jusqu'au bout sur celui-ci)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Certains des plus intelligents idiots ne peuvent pas lire la langue des momies égyptiennes
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Plante un drapeau sur la lune et ne peut pas trouver de nourriture pour les ventres affamés
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
Ne prêtez pas attention aux jeunes car ce n'est pas comme si l'avenir en dépendait
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Mais sauvez les animaux dans le zoo car les chimpanzés leur rapportent beaucoup d'argent
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
C'est ainsi que les médias pillent, à la télévision l'image est celle de sauvages dans les villages
And the scientist still can't explain the pyramids
Et le scientifique ne peut toujours pas expliquer les pyramides
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Des évangélistes vivent des vidéos des côtes des petits enfants
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Stéréotypant l'image des images et c'est ce que l'image est
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Vous achetez des pantalons kaki et tout à coup vous dites un Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
Et volez de l'or et volez les rouleaux et même les os enterrés
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Certains des pires paparazzis que j'ai jamais vus et que j'ai jamais connus
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Mettez le pire en évidence pour que le monde puisse voir et c'est tout ce qu'ils montreront jamais
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Alors ceux de l'Ouest ne bougeront jamais à l'Est et penseront qu'ils pourraient être chez eux
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Se faire tromper par la Bête mais où vont-ils fuir quand le monstre sera complètement grandi ?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Lignée salomonique qu'ils ne peuvent pas vaincre et qu'ils ne pourront jamais cloner
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
Mon ADN spirituel qui imprime dans mon âme et que je posséderai toujours, Seigneur
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ouais, c'est de la patience, c'est ce que les vieux m'ont dit)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (peux-tu comprendre ça ?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (découvrant le monde avant ce monde, un monde enfoui dans le temps)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (découvert avec des rimes, ça ne peut pas être plus réel)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Nous naissons sans rien savoir, naissons-nous en sachant tout?
We growing wiser, are we just growing tall?
Devenons-nous plus sages, ou grandissons-nous simplement?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Peux-tu lire les pensées? Peux-tu lire les lignes de la main?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
Peux-tu prédire l'avenir? Peux-tu voir les tempêtes arriver?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
La Terre était plate, si tu allais trop loin, tu tomberais
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Maintenant la Terre est ronde, si la forme change à nouveau, tout le monde se mettrait à rire
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
L'homme moyen ne peut pas prouver la plupart des choses dont il choisit de parler
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
Et pourtant, il ne cherche pas à découvrir la racine de la vérité qu'il recherche
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Les érudits enseignent dans les universités et prétendent être intelligents et rusés
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Dis-leur de trouver un remède quand nous éternuons et c'est alors que leur nez commence à couler
And the rich get stitched up when them get cut
Et les riches sont recousus quand ils se coupent
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Veulent soigner leurs os brisés dans le bush avec de la boue humide
Can you read signs? Can you read stars?
Peux-tu lire les signes? Peux-tu lire les étoiles?
Can you make peace? Can you fight war?
Peux-tu faire la paix? Peux-tu faire la guerre?
Can you milk cows even though you drive cars?
Peux-tu traire les vaches même si tu conduis des voitures?
Can you survive against all odds now?
Peux-tu survivre contre toute attente maintenant?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (c'est fou)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (quand tu nourris les gens avec la vérité, tu ne sais pas comment ils vont réagir)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (tu as peur des malfaiteurs, des gens simplement ignorants)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (et peur de la vérité, nous sommes patients pour l'instant)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
Qui a écrit la Bible? Qui a écrit le Coran, et était-ce un orage
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Qui a donné naissance à la Terre et ensuite les dinosaures sont nés?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Qui a inventé les mots? Qui a inventé les nombres, et sous quel sort l'humanité est-elle?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Tout sur la planète, nous le préservons et le mettons en conserve, le passons au micro-ondes et l'essayons
No matter what we'll survive it
Peu importe, nous y survivrons
What's hu-? What's -man? What's human?
Qu'est-ce que l'hu-? Qu'est-ce que -man? Qu'est-ce que l'humain?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Tout ce qui est sur la terre, nous le consommons, le mangeons, le supprimons, le ruinons
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Essayant d'obtenir du papier, il faut avoir de la terre, il faut avoir des hectares
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Pour que je puisse m'asseoir comme Jack Nicholson, regarder les nègres jouer le jeu comme les Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
Dans un monde plein de cinquante-deux imposteurs, gitans, séances, prières mystiques
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Tu es superstitieux, tu jettes du sel par-dessus ton épaule, tu fais un vœu pour la journée parce que
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Comme si quelqu'un avait une poupée de moi, enfonçant des aiguilles dans mes artères, mais je ne le sens pas
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
Parfois, c'est comme si je disais : "excusez-moi, mais j'ai un très grand esprit"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Je suis sans peur, je suis sans peur, n'essaie pas de t'emparer de mon âme
It's like a military soldier since seven years old
C'est comme un soldat militaire depuis l'âge de sept ans
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
J'ai tenu de vrais cadavres dans mes bras, j'ai senti leur corps devenir froid, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
Pourquoi sommes-nous nés en premier lieu si c'est comme ça que nous devons partir? Zut
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ouais)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (ouais, ouais, quoi)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ceci s'adresse à tous les chercheurs de sagesse et de connaissance du monde)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, ouais)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
Hier sind wir, hier sind wir, ja
This one right here is for the people
Dieses hier ist für die Menschen
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Hey, yo, D, lass uns bei diesem voll dabei sein)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Einige der klügsten Dummköpfe können die Sprache der ägyptischen Mumien nicht lesen
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Pflanzen eine Flagge auf dem Mond und finden kein Essen für die hungernden Bäuche
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
Beachten die Jugendlichen nicht, denn es ist nicht so, als würde die Zukunft davon abhängen
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Aber retten die Tiere im Zoo, denn die Schimpansen machen großes Geld
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
So plündert die Medien, im Fernsehen sind die Bilder von Wilden in Dörfern
And the scientist still can't explain the pyramids
Und der Wissenschaftler kann immer noch nicht die Pyramiden erklären
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Evangelisten verdienen ihr Geld mit Videos von Rippen kleiner Kinder
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Stereotypisierung des Bildes der Bilder und das ist, was das Bild ist
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Du kaufst Khaki-Hosen und plötzlich sagst du Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
Und stiehlst Gold und stiehlst die Schriftrollen und sogar die begrabenen Knochen
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Einige der schlimmsten Paparazzi, die ich je gesehen und gekannt habe
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Stellen das Schlimmste zur Schau, damit die Welt es sehen kann und das ist alles, was sie jemals zeigen werden
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
So werden die im Westen niemals nach Osten ziehen und das Gefühl haben, sie könnten zu Hause sein
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Getäuscht vom Biest, aber wohin werden sie fliehen, wenn das Monster voll ausgewachsen ist?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Salomonische Linie, die sie nicht besiegen können und die sie niemals klonen könnten
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
Meine spirituelle DNA, die in meiner Seele gedruckt ist und die ich immer besitzen werde, Herr
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ja, das ist Geduld, das haben mir die Alten erzählt)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (kannst du damit umgehen?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (die Welt entdecken vor dieser Welt, eine Welt begraben in der Zeit)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (mit Reimen aufgedeckt, es wird nicht realer)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Wir werden geboren ohne Wissen, werden wir geboren mit allem Wissen?
We growing wiser, are we just growing tall?
Werden wir weiser, oder wachsen wir nur höher?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Kannst du Gedanken lesen? Kannst du Handflächen lesen?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
Kannst du die Zukunft vorhersagen? Kannst du kommende Stürme sehen?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
Die Erde war flach, wenn du zu weit gingst, würdest du herunterfallen
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Jetzt ist die Erde rund, wenn die Form wieder ändert, würde jeder anfangen zu lachen
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
Der Durchschnittsmensch kann die meisten Dinge, über die er spricht, nicht beweisen
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
Und trotzdem wird er nicht forschen und die Wurzel der Wahrheit suchen, die du suchst
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Gelehrte unterrichten an Universitäten und behaupten, sie seien schlau und gerissen
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Sag ihnen, sie sollen ein Heilmittel finden, wenn wir niesen, und dann fängt ihre Nase an zu laufen
And the rich get stitched up when them get cut
Und die Reichen werden genäht, wenn sie sich schneiden
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Willst du ihre gebrochenen Knochen im Busch mit dem nassen Schlamm heilen?
Can you read signs? Can you read stars?
Kannst du Zeichen lesen? Kannst du Sterne lesen?
Can you make peace? Can you fight war?
Kannst du Frieden schaffen? Kannst du Krieg führen?
Can you milk cows even though you drive cars?
Kannst du Kühe melken, obwohl du Autos fährst?
Can you survive against all odds now?
Kannst du jetzt gegen alle Widrigkeiten überleben?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (es ist verrückt)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (wenn du den Menschen die Wahrheit gibst, weißt du nicht, wie sie reagieren werden)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (du hast Angst vor Übeltätern, Menschen, die einfach ignorant sind)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (und Angst vor der Wahrheit, wir sind geduldig für jetzt)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
Wer hat die Bibel geschrieben? Wer hat den Koran geschrieben, und war es ein Blitzsturm
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Der der Erde das Leben schenkte und dann wurden Dinosaurier geboren?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Wer hat Worte erfunden? Wer hat Zahlen erfunden, und unter welchem Zauber steht die Menschheit?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Alles auf dem Planeten konservieren wir und können es, mikrowellen es und probieren es
No matter what we'll survive it
Egal was passiert, wir werden es überleben
What's hu-? What's -man? What's human?
Was ist hu-? Was ist -man? Was ist menschlich?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Alles auf dem Land konsumieren wir, essen es, löschen es, ruinieren es
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Versuchen Papier zu bekommen, müssen Land haben, müssen Hektar haben
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Damit ich mich zurücklehnen kann wie Jack Nicholson, und zusehen kann, wie Niggas das Spiel spielen wie die Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
In einer Welt voller zweiundfünfzig Fälscher, Zigeuner, Seancen, mystische Gebete
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Du bist abergläubisch, wirfst Salz über deine Schulter, machst einen Wunsch für den Tag, weil
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Es ist, als hätte jemand eine Puppe von mir, steckt Nadeln in meine Arterien, aber ich kann es nicht fühlen
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
Manchmal ist es wie, "entschuldige mich, aber ich habe einen wirklich großen Geist"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Ich bin furchtlos, ich bin furchtlos, versuch nicht, meine Seele zu ergreifen
It's like a military soldier since seven years old
Es ist wie ein Militärsoldat seit sieben Jahren
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
Ich hielt echte tote Körper in meinen Armen, fühlte, wie ihr Körper kalt wurde, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
Warum werden wir überhaupt geboren, wenn wir so gehen müssen? Verdammt
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ja)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (ja, ja, was)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (das geht an alle Weisheits- und Wissenssucher der Welt)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, Geduld, ja)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
Eccoci qui, eccoci qui, sì
This one right here is for the people
Questa proprio qui è per la gente
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Ehi, yo, D, andiamo fino in fondo su questa)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Alcuni dei più intelligenti idioti non riescono a leggere la lingua delle mummie egiziane
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Piantano una bandiera sulla luna e non riescono a trovare cibo per i ventri affamati
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
Non prestano attenzione ai giovani perché non è come se il futuro dipendesse da loro
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Ma salvano gli animali nello zoo perché i chimpanzé fanno un sacco di soldi
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
Questo è come i media saccheggiano, in TV l'immagine è di selvaggi nei villaggi
And the scientist still can't explain the pyramids
E gli scienziati ancora non riescono a spiegare le piramidi
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Gli evangelisti che vivono dei video delle costole dei piccoli
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Stereotipando l'immagine delle immagini e questa è l'immagine
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Compri i pantaloni khaki e all'improvviso dici Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
E rubi l'oro e rubi i rotoli e anche le ossa sepolte
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Alcuni dei peggiori paparazzi che abbia mai visto e mai conosciuto
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Mettendo in mostra il peggio in modo che il mondo possa vedere e questo è tutto ciò che mostreranno mai
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Quindi quelli nell'ovest non si sposteranno mai a est e sentiranno che potrebbero essere a casa
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Vengono ingannati dalla Bestia ma dove andranno a fuggire quando il mostro è completamente cresciuto?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Lineage salomonico dove non possono sconfiggere e non potranno mai clonare
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
Il mio DNA spirituale che imprime nella mia anima e che possederò per sempre, Signore
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sì, quella è la pazienza, è quello che mi hanno detto i vecchi)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (puoi farcela con quello?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (scoprendo il mondo prima di questo mondo, un mondo sepolto nel tempo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (scoperto con le rime, non diventa più reale)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Nasciamo senza sapere, o nasciamo sapendo tutto?
We growing wiser, are we just growing tall?
Cresciamo più saggi, o stiamo solo crescendo in altezza?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Puoi leggere i pensieri? Puoi leggere le palme?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
Puoi prevedere il futuro? Puoi vedere arrivare le tempeste?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
La Terra era piatta, se andavi troppo lontano, saresti caduto
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Ora la Terra è rotonda, se la forma cambia di nuovo, tutti cominceranno a ridere
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
L'uomo medio non può dimostrare la maggior parte delle cose di cui sceglie di parlare
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
E ancora non ricerca e scopre la radice della verità che cerca
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Gli studiosi insegnano nelle università e sostengono di essere intelligenti e astuti
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Dì loro di trovare una cura quando starnutiamo e è allora che il loro naso comincia a correre
And the rich get stitched up when them get cut
E i ricchi vengono ricuciti quando si tagliano
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Vogliono curare le loro ossa rotte nel bosco con il fango bagnato
Can you read signs? Can you read stars?
Puoi leggere i segni? Puoi leggere le stelle?
Can you make peace? Can you fight war?
Puoi fare la pace? Puoi combattere la guerra?
Can you milk cows even though you drive cars?
Puoi mungere le mucche anche se guidi le auto?
Can you survive against all odds now?
Puoi sopravvivere contro ogni avversità ora?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (è pazzesco)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (quando dai alle persone la verità, non sai come reagiranno)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (hai paura dei malfattori, delle persone che sono solo ignoranti)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (e hai paura della verità, siamo pazienti per ora)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
Chi ha scritto la Bibbia? Chi ha scritto il Corano, e fu un temporale
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Che diede vita alla Terra e poi nacquero i dinosauri?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Chi ha inventato le parole? Chi ha inventato i numeri, e sotto quale incantesimo è l'umanità?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Tutto sul pianeta lo conserviamo e lo mettiamo in scatola, lo mettiamo nel microonde, e lo proviamo
No matter what we'll survive it
Non importa cosa, sopravviveremo
What's hu-? What's -man? What's human?
Cos'è hu-? Cos'è -man? Cos'è umano?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Qualsiasi cosa sulla terra la consumiamo, la mangiamo, la cancelliamo, la roviniamo
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Cercando di ottenere carta, devi avere terra, devi avere acri
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Così posso sedermi indietro come Jack Nicholson, guardare i ragazzi giocare il gioco come i Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
In un mondo pieno di cinquantadue falsi, zingari, sedute spiritiche, preghiere mistiche
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Sei superstizioso, getti sale sopra le spalle, fai un desiderio per il giorno perché
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Come se qualcuno avesse una bambola di me, infilando aghi nelle mie arterie, ma non riesco a sentirlo
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
A volte è come, "scusami, ma ho uno spirito davvero grande"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Sono senza paura, sono senza paura, non cercare di afferrare la mia anima
It's like a military soldier since seven years old
È come un soldato militare da quando avevo sette anni
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
Ho tenuto veri cadaveri tra le braccia, ho sentito il loro corpo diventare freddo, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
Perché nasciamo in primo luogo se questo è il modo in cui dobbiamo andare? Accidenti
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (sì)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (sì, sì, cosa)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (questo va a tutti i ricercatori di saggezza e conoscenza del mondo)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, pazienza, sì)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
Di sini kita berada, di sini kita berada, ya
This one right here is for the people
Yang ini khusus untuk orang-orang
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hei, yo, D, mari kita berikan semua di sini)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
Beberapa orang paling cerdas yang bodoh tidak bisa membaca bahasa mumi Mesir
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
Menancapkan bendera di bulan dan tidak bisa menemukan makanan untuk perut yang kelaparan
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
Tidak memperhatikan para pemuda karena masa depan tidak bergantung padanya
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
Tapi selamatkan hewan di kebun binatang karena simpanse itu menghasilkan banyak uang
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
Inilah cara media merampok, di TV gambarannya adalah orang-orang buas di desa-desa
And the scientist still can't explain the pyramids
Dan para ilmuwan masih tidak bisa menjelaskan piramida
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
Pendeta membuat hidup dari video tulang rusuk anak-anak kecil
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
Menstereotipkan gambar dari gambar dan inilah gambarannya
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
Kamu membeli celana khaki dan tiba-tiba kamu bilang kamu Indiana Jones
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
Dan mencuri emas dan mencuri gulungan dan bahkan tulang yang terkubur
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
Beberapa paparazzi terburuk yang pernah saya lihat dan saya kenal
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
Menampilkan yang terburuk agar dunia bisa melihat dan itu semua yang akan mereka tampilkan
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
Jadi orang-orang di Barat tidak akan pernah pindah ke Timur dan merasa bisa di rumah
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
Tertipu oleh Binatang tapi kemana mereka akan lari ketika monster itu sudah tumbuh penuh?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
Keturunan Salomo yang mereka tidak bisa kalahkan dan mereka tidak akan pernah bisa kloning
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
DNA spiritual saya yang tercetak di jiwa saya dan saya akan selamanya memiliki, Tuhan
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ya, itu kesabaran, itulah yang dikatakan orang tua kepada saya)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (bisakah kamu menerima itu?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (menemukan dunia sebelum dunia ini, dunia yang terkubur dalam waktu)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (terungkap dengan sajak, tidak ada yang lebih nyata)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
Kita lahir tanpa tahu, apakah kita lahir sudah tahu semua?
We growing wiser, are we just growing tall?
Kita bertambah bijak, atau kita hanya bertambah tinggi?
Can you read thoughts? Can you read palms?
Bisakah kamu membaca pikiran? Bisakah kamu membaca telapak tangan?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
Bisakah kamu memprediksi masa depan? Bisakah kamu melihat badai datang?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
Bumi itu datar, jika kamu pergi terlalu jauh, kamu akan jatuh
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
Sekarang Bumi itu bulat, jika bentuknya berubah lagi, semua orang akan mulai tertawa
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
Orang biasa tidak bisa membuktikan sebagian besar hal yang dia pilih untuk dibicarakan
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
Dan masih tidak mau riset dan mencari akar kebenaran yang kamu cari
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
Para sarjana mengajar di universitas dan mengklaim bahwa mereka cerdas dan licik
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
Suruh mereka menemukan obat ketika kita bersin dan itulah saat hidung mereka mulai berlari
And the rich get stitched up when them get cut
Dan orang kaya dijahit saat mereka terluka
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
Ingin menyembuhkan tulang yang patah di semak dengan lumpur basah
Can you read signs? Can you read stars?
Bisakah kamu membaca tanda? Bisakah kamu membaca bintang?
Can you make peace? Can you fight war?
Bisakah kamu membuat perdamaian? Bisakah kamu berperang?
Can you milk cows even though you drive cars?
Bisakah kamu memerah susu sapi meskipun kamu mengendarai mobil?
Can you survive against all odds now?
Bisakah kamu bertahan melawan segala rintangan sekarang?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (itu gila)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (ketika kamu memberi orang kebenaran, kamu tidak tahu bagaimana mereka akan bereaksi)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (kamu takut pada orang-orang yang salah, orang-orang yang hanya bodoh)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (dan takut pada kebenaran, kita sabar untuk saat ini)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
Siapa yang menulis Alkitab? Siapa yang menulis Al-Qur'an, dan apakah itu badai petir
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
Yang melahirkan Bumi dan kemudian dinosaurus lahir?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
Siapa yang membuat kata? Siapa yang membuat angka, dan jenis mantra apa yang menguasai manusia?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
Segala sesuatu di planet ini kita awetkan dan kita kalengkan, kita microwave, dan kita coba
No matter what we'll survive it
Tidak peduli apa, kita akan bertahan
What's hu-? What's -man? What's human?
Apa itu hu-? Apa itu -man? Apa itu manusia?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
Apa saja di darat kita konsumsi, makan, hapus, rusak
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
Mencoba mendapatkan kertas, harus memiliki tanah, harus memiliki hektar
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
Jadi saya bisa duduk santai seperti Jack Nicholson, menonton orang-orang bermain game seperti Lakers
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
Di dunia yang penuh dengan lima puluh dua pemalsu, Gypsy, sesi arwah, doa mistis
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
Kamu percaya takhayul, lempar garam di atas bahu kamu, buat permintaan untuk hari itu karena
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
Seperti ada yang punya boneka saya, menusukkan jarum ke arteri saya, tapi saya tidak bisa merasakannya
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
Kadang-kadang seperti, "maafkan saya, tapi saya punya semangat yang sangat besar"
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
Saya tidak takut, saya tidak takut, jangan coba-coba pegang jiwa saya
It's like a military soldier since seven years old
Ini seperti tentara militer sejak tujuh tahun
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
Saya memegang mayat yang benar-benar mati di tangan saya, merasakan tubuh mereka menjadi dingin, oh
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
Mengapa kita lahir di tempat pertama jika ini cara kita harus pergi? Sial
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ya)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (ya, ya, apa)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (ini untuk semua pencari kebijaksanaan dan pengetahuan di dunia)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, kesabaran, ya)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Here we are, here we are, yeah
我们在这里,我们在这里,是的
This one right here is for the people
这首歌是为了人民而唱的
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Sabali, Sabali, Sabali, kiye
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (hey, yo, D, let's go all the way in on this one)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni(嘿,哟,D,让我们全力以赴)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Some of the smartest dummies can't read the language of Egyptian mummies
一些最聪明的傻瓜都无法读懂埃及木乃伊的语言
Plant a flag on the moon and can't find food for the starving tummies
在月球上插旗,却找不到食物给饥饿的肚子
Pay no mind to the youths 'cause it's not like the future depends on it
不理会年轻人,因为未来似乎并不依赖他们
But save the animals in the zoo 'cause the chimpanzee them make big money
但要保护动物园里的动物,因为那些黑猩猩能赚大钱
This is how the media pillages, on TV the picture is savages in villages
这就是媒体的掠夺方式,在电视上呈现的是村庄里的野蛮画面
And the scientist still can't explain the pyramids
科学家们仍然无法解释金字塔
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids
传教士通过小孩们肋骨的视频谋生
Stereotyping the image of the images and this is what the image is
对图像进行刻板印象,这就是图像的样子
You buy khaki pants and all of a sudden you say a Indiana Jones
你买了卡其裤,突然间你说你是印第安纳·琼斯
And thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones
偷走黄金,偷走卷轴,甚至连埋葬的骨头也不放过
Some of the worst paparazzi's I've ever seen and I ever known
我见过的一些最糟糕的狗仔队,我见过的,我知道的
Put the worst on display so the world can see and that's all they will ever show
把最糟糕的展示出来,让全世界都看到,这就是他们永远展示的
So the ones in the West will never move east and feel they could be at home
所以西方的人永远不会向东方迁移,感觉他们可以在那里安家
Get tricked by the Beast but where them gon' flee when the monster is fully grown?
被兽欺骗,但当怪物完全成长时他们要逃到哪里去?
Solomonic linage where them can't defeat and them could never clone
所罗门的血统,他们无法击败,他们永远无法克隆
My spiritual DNA that print in my soul and I will forever own, Lord
我的精神DNA印在我的灵魂里,我将永远拥有,主啊
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah, that's patience, it's what the old folks told me)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(是的,那是耐心,老人们告诉我的)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (can you get with that?)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye(你能接受吗?)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (discoverin' the world before this world, a world buried in time)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(探索这个世界之前的世界,一个被时间埋葬的世界)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (uncovered with rhymes, it gets no realer)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni(用韵律揭露,再真实不过了)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
We born not knowing, are we born knowing all?
我们生来无知,还是生来就知道一切?
We growing wiser, are we just growing tall?
我们变得更智慧,还是只是长高了?
Can you read thoughts? Can you read palms?
你能读懂思想吗?你能看手相吗?
Can you predict the future? Can you see storms coming?
你能预测未来吗?你能预见风暴吗?
The Earth was flat, if you went too far, you would fall off
地球曾经是平的,如果你走得太远,你会掉下去
Now the Earth is round, if the shape change again, everybody would start laugh
现在地球是圆的,如果形状再次改变,每个人都会开始笑
The average man can't prove of most of the things that he chooses to speak of
普通人无法证明他选择讨论的大多数事情
And still won't research and find out the root of the truth that you seek of
而且还不愿意研究,找出你寻求的真相的根源
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning
学者在大学里教书,声称他们聪明而狡猾
Tell them find a cure when we sneeze and that's when their nose start running
告诉他们找到打喷嚏的治疗方法,那时他们的鼻子开始流
And the rich get stitched up when them get cut
当他们被切割时,富人会被缝合
Wanna heal them broken bones in the bush with the wet mud
想要在湿泥的灌木丛中治愈他们断裂的骨头
Can you read signs? Can you read stars?
你能读懂标志吗?你能读懂星星吗?
Can you make peace? Can you fight war?
你能使和平吗?你能打仗吗?
Can you milk cows even though you drive cars?
你能挤牛奶,即使你开车吗?
Can you survive against all odds now?
你现在能在一切逆境中生存下来吗?
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (it's crazy)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(这太疯狂了)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (when you feed people the truth, you don't know how they gon' react)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye(当你向人们传递真相时,你不知道他们会如何反应)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (you scared of wrong-doers, people that's just ignorant)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(你害怕作恶者,那些只是无知的人)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (and scared of the truth, we patient for now)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni(害怕真相,我们现在耐心等待)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Who wrote the Bible? Who wrote the Qur'an, and was it a lightning storm
谁写了圣经?谁写了古兰经,是不是一场闪电风暴
That gave birth to the Earth and then dinosaurs were born?
让地球诞生,然后恐龙出现?
Who made up words? Who made up numbers, and what kind of spell is mankind under?
谁发明了文字?谁发明了数字,人类受到了什么样的咒语?
Everything on the planet we preserve and can it, microwaved it, and try it
地球上的一切我们都在保存,可以它,微波它,尝试它
No matter what we'll survive it
无论如何我们都会生存下来
What's hu-? What's -man? What's human?
什么是人类?什么是人?什么是人类?
Anything along the land we consumin', eatin', deletin', ruin
我们消费地球上的一切,吃掉,删除,毁灭
Tryin' to get paper, gotta have land, gotta have acres
试图得到纸币,必须拥有土地,必须拥有土地
So I can sit back like Jack Nicholson, watch niggas play the game like the Lakers
这样我就可以像杰克·尼科尔森一样坐下来,看着黑人们像湖人队一样玩游戏
In a world full of fifty-two fakers, Gypsies, seances, mystical prayers
在一个充满了五十二个骗子的世界里,吉普赛人,降神会,神秘的祷告
You superstitious, throw salt over your shoulders, make a wish for the day 'cause
你迷信,把盐扔在你的肩膀上,为了一天许个愿因为
Like somebody got a doll of me, stickin' needles in my arteries, but I can't feel it
就像有人拿着我的娃娃,在我的动脉里插针,但我感觉不到
Sometimes it's like, "pardon me, but I got a real big spirit"
有时候就像,“对不起,但我有一个很大的精神”
I'm fearless, I'm fearless, don't you try and grab hold of my soul
我无畏,我无畏,不要试图抓住我的灵魂
It's like a military soldier since seven years old
就像一个从七岁就当兵的军人
I held real dead bodies in my arms, felt they body turn cold, oh
我抱着真正的尸体在我的怀里,感觉到他们的身体变冷,哦
Why we born in the first place ff this is how we gotta go? Damn
为什么我们一开始就出生,如果这就是我们必须走的路?该死
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(是的)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye (yeah, yeah, what)
Sabali, Sabali, Sabali, kiye(是的,是的,什么)
Ni kera mogo
Ni kera mogo
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte (this goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world)
Sabali, Sabali, Sabali, yonkonte(这适用于世界上所有寻求智慧和知识的人)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni (Sabali, patience, yeah)
Sabali, Sabali, Sabali, kagni(Sabali,耐心,是的)
Ni kera mogo
Ni kera mogo

Curiosidades sobre a música Patience de Nas

De quem é a composição da música “Patience” de Nas?
A música “Patience” de Nas foi composta por Nasir Jones, Damian Robert Nesta Marley, Damon Albarn, Marc Antoin Moreau, Mariam Doumia, Stephen Marley.

Músicas mais populares de Nas

Outros artistas de Hip Hop/Rap