À la guerre comme à l'amour

Juliette Anne Solange Armanet

Letra Tradução

Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi

Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient

À la guerre comme à l'amour
Ah, tu gagneras toujours

Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie

Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient

À la guerre comme à l'amour
Ah, tu gagneras toujours

Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Je plante les chrysanthèmes
Je savoure ma peine

Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
T'arroses les chrysanthèmes
Ça n'est pas la peine

Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Que les courants à rebours te ramèneront à moi

À la guerre comme à l'amour
Ah, on perd, un peu, toujours

Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Suavemente, vejo teus olhos se afastando de mim
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi
Para oceanos muito azuis, geleiras sem emoção
Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Gentilmente, sinto que tudo está desmoronando ao meu redor
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient
Que as belas ilhotas de fogo nas algas se afogam
À la guerre comme à l'amour
Na guerra como no amor
Ah, tu gagneras toujours
Ah, você sempre vencerá
Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Suavemente, sinto tuas mãos se afastando de mim
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie
Para cargueiros clandestinos, labirintos sem alegria
Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Gentilmente, sinto que tudo está afundando ao meu redor
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient
Que os belos lençóis de cetim na areia se afogam
À la guerre comme à l'amour
Na guerra como no amor
Ah, tu gagneras toujours
Ah, você sempre vencerá
Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Sem rodeios, passo a minha vez, deixo cair as lágrimas, as armas e as correntes
Je plante les chrysanthèmes
Planto os crisântemos
Je savoure ma peine
Saboreio minha dor
Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
Sem rodeios, você pula sua vez, deixa minhas lágrimas, minhas armas e minhas correntes caírem
T'arroses les chrysanthèmes
Você rega os crisântemos
Ça n'est pas la peine
Não vale a pena
Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Porque suavemente, sei que um dia meu coração fará a lei
Que les courants à rebours te ramèneront à moi
Que as correntes contrárias te trarão de volta para mim
À la guerre comme à l'amour
Na guerra como no amor
Ah, on perd, un peu, toujours
Ah, sempre perdemos um pouco.
Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Gently, I see your eyes drifting away from me
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi
Towards oceans too blue, emotionless glaciers
Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Kindly, I feel everything collapsing around me
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient
That the beautiful fire islets in the seaweed are drowning
À la guerre comme à l'amour
In war as in love
Ah, tu gagneras toujours
Ah, you will always win
Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Gently, I feel your hands moving away from me
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie
Towards clandestine cargo ships, joyless labyrinths
Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Kindly, I feel everything sinking around me
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient
That the beautiful satin sheets in the sands are drowning
À la guerre comme à l'amour
In war as in love
Ah, tu gagneras toujours
Ah, you will always win
Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Without detours, I pass my turn, I drop the tears, the weapons and the chains
Je plante les chrysanthèmes
I plant the chrysanthemums
Je savoure ma peine
I savor my pain
Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
Without detours, you skip your turn, you let my tears, my weapons and my chains flow
T'arroses les chrysanthèmes
You water the chrysanthemums
Ça n'est pas la peine
It's not worth it
Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Because gently, I know that one day my heart will rule
Que les courants à rebours te ramèneront à moi
That the currents against the tide will bring you back to me
À la guerre comme à l'amour
In war as in love
Ah, on perd, un peu, toujours
Ah, we lose, a little, always
Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Suavemente, veo tus ojos alejándose de mí
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi
Hacia océanos demasiado azules, glaciares sin emoción
Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Amablemente, siento que todo se derrumba a mi alrededor
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient
Que las hermosas islas de fuego se ahogan en las algas
À la guerre comme à l'amour
En la guerra como en el amor
Ah, tu gagneras toujours
Ah, siempre ganarás
Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Suavemente, siento tus manos alejándose de mí
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie
Hacia cargueros clandestinos, laberintos sin alegría
Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Amablemente, siento que todo se hunde a mi alrededor
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient
Que las hermosas sábanas de satén se ahogan en la arena
À la guerre comme à l'amour
En la guerra como en el amor
Ah, tu gagneras toujours
Ah, siempre ganarás
Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Sin rodeos, paso mi turno, dejo caer las lágrimas, las armas y las cadenas
Je plante les chrysanthèmes
Planto los crisantemos
Je savoure ma peine
Saboreo mi pena
Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
Sin rodeos, saltas tu turno, dejas correr mis lágrimas, mis armas y mis cadenas
T'arroses les chrysanthèmes
Riegas los crisantemos
Ça n'est pas la peine
No vale la pena
Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Porque suavemente, sé que un día mi corazón hará la ley
Que les courants à rebours te ramèneront à moi
Que las corrientes contrarias te traerán de vuelta a mí
À la guerre comme à l'amour
En la guerra como en el amor
Ah, on perd, un peu, toujours
Ah, siempre se pierde, un poco.
Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Sanft, ich sehe deine Augen, die sich von mir entfernen
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi
Zu Ozeanen, die zu blau sind, zu gefühllosen Gletschern
Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Sanft, ich spüre, wie alles um mich herum zusammenbricht
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient
Dass die schönen Feuerinseln in den Algen ertrinken
À la guerre comme à l'amour
Im Krieg wie in der Liebe
Ah, tu gagneras toujours
Ah, du wirst immer gewinnen
Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Sanft, ich spüre deine Hände, die sich von mir entfernen
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie
Zu illegalen Frachtschiffen, zu freudlosen Labyrinthen
Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Sanft, ich spüre, wie alles um mich herum versinkt
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient
Dass die schönen Satinlaken im Sand ertrinken
À la guerre comme à l'amour
Im Krieg wie in der Liebe
Ah, tu gagneras toujours
Ah, du wirst immer gewinnen
Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Ohne Umwege, ich passe, ich lasse die Tränen, die Waffen und die Ketten fallen
Je plante les chrysanthèmes
Ich pflanze die Chrysanthemen
Je savoure ma peine
Ich genieße meinen Schmerz
Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
Ohne Umwege, du überspringst deinen Zug, du lässt meine Tränen, meine Waffen und meine Ketten fließen
T'arroses les chrysanthèmes
Du gießt die Chrysanthemen
Ça n'est pas la peine
Es ist nicht der Mühe wert
Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Denn sanft, ich weiß, dass eines Tages mein Herz das Gesetz machen wird
Que les courants à rebours te ramèneront à moi
Dass die Strömungen gegen den Strom dich zu mir zurückbringen werden
À la guerre comme à l'amour
Im Krieg wie in der Liebe
Ah, on perd, un peu, toujours
Ah, man verliert, ein wenig, immer
Doucement, je vois tes yeux qui s'éloignent de moi
Dolcemente, vedo i tuoi occhi allontanarsi da me
Vers des océans trop bleus, des glaciers sans émoi
Verso oceani troppo blu, ghiacciai senza emozioni
Gentiment, je sens que tout s'écroule autour de moi
Gentilmente, sento che tutto crolla intorno a me
Que les beaux îlots de feu dans les algues se noient
Che le belle isolette di fuoco nelle alghe si annegano
À la guerre comme à l'amour
Alla guerra come all'amore
Ah, tu gagneras toujours
Ah, vincerai sempre
Doucement, je sens tes mains qui s'écartent de moi
Dolcemente, sento le tue mani allontanarsi da me
Vers des cargos clandestins des labyrinthes sans joie
Verso carghi clandestini, labirinti senza gioia
Gentiment, je sens que tout s'enfonce autour de moi
Gentilmente, sento che tutto sprofonda intorno a me
Que les beaux draps de satin dans les sables se noient
Che le belle lenzuola di raso nelle sabbie si annegano
À la guerre comme à l'amour
Alla guerra come all'amore
Ah, tu gagneras toujours
Ah, vincerai sempre
Sans détours, je passe mon tour, je fais tomber les larmes, les armes et les chaînes
Senza deviazioni, passo il mio turno, faccio cadere le lacrime, le armi e le catene
Je plante les chrysanthèmes
Pianto i crisantemi
Je savoure ma peine
Saporo il mio dolore
Sans détours, tu sautes ton tour, tu laisses couler mes larmes, mes armes et mes chaînes
Senza deviazioni, salti il tuo turno, lasci scorrere le mie lacrime, le mie armi e le mie catene
T'arroses les chrysanthèmes
Innaffi i crisantemi
Ça n'est pas la peine
Non ne vale la pena
Car doucement, je sais qu'un jour mon cœur fera la loi
Perché dolcemente, so che un giorno il mio cuore farà la legge
Que les courants à rebours te ramèneront à moi
Che le correnti controcorrente ti riporteranno a me
À la guerre comme à l'amour
Alla guerra come all'amore
Ah, on perd, un peu, toujours
Ah, si perde, un po', sempre

Curiosidades sobre a música À la guerre comme à l'amour de Juliette Armanet

Em quais álbuns a música “À la guerre comme à l'amour” foi lançada por Juliette Armanet?
Juliette Armanet lançou a música nos álbums “Petite Amie Live” e “Petite Amie” em 2017.
De quem é a composição da música “À la guerre comme à l'amour” de Juliette Armanet?
A música “À la guerre comme à l'amour” de Juliette Armanet foi composta por Juliette Anne Solange Armanet.

Músicas mais populares de Juliette Armanet

Outros artistas de Pop rock