Grand Jacques (c'est trop facile)

Jacques Brel

Letra Tradução

C'est trop facile d'entrer aux églises
De déverser toute sa saleté
Face au curé qui, dans la lumière grise
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner

Tais-toi donc, Grand Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
Un cantique, une image
Tu n'en connais rien de mieux

C'est trop facile, quand les guerres sont finies
D'aller gueuler que c'était la dernière
Amis bourgeois, vous me faites envie
Vous ne voyez donc point vos cimetières?

Tais-toi donc, Grand Jacques
Laisse-les donc crier
Laisse-les pleurer de joie
Toi qui ne fus même pas soldat

C'est trop facile, quand un amour se meurt
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Comme si l'amour durait l'éternité

Tais-toi donc, Grand Jacques
Que connais-tu de l'amour?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Tu n'en connais rien du tout

Et dis-toi donc, Grand Jacques
Dis-le-toi bien souvent
C'est trop facile
C'est trop facile
De faire semblant

C'est trop facile d'entrer aux églises
É muito fácil entrar nas igrejas
De déverser toute sa saleté
Despejar toda a sua sujeira
Face au curé qui, dans la lumière grise
Diante do padre que, na luz cinzenta
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Fecha os olhos para nos perdoar melhor
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cale-se, Grande Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
O que você sabe sobre Deus?
Un cantique, une image
Um cântico, uma imagem
Tu n'en connais rien de mieux
Você não conhece nada melhor
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
É muito fácil, quando as guerras acabam
D'aller gueuler que c'était la dernière
Ir gritar que foi a última
Amis bourgeois, vous me faites envie
Amigos burgueses, vocês me dão inveja
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
Vocês não veem seus cemitérios?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cale-se, Grande Jacques
Laisse-les donc crier
Deixe-os gritar
Laisse-les pleurer de joie
Deixe-os chorar de alegria
Toi qui ne fus même pas soldat
Você que nem sequer foi soldado
C'est trop facile, quand un amour se meurt
É muito fácil, quando um amor morre
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
Que se quebra em dois porque foi muito dobrado
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Ir chorar como os homens choram
Comme si l'amour durait l'éternité
Como se o amor durasse a eternidade
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cale-se, Grande Jacques
Que connais-tu de l'amour?
O que você sabe sobre o amor?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Olhos azuis, cabelos loucos
Tu n'en connais rien du tout
Você não sabe nada sobre isso
Et dis-toi donc, Grand Jacques
E diga a si mesmo, Grande Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Diga a si mesmo muitas vezes
C'est trop facile
É muito fácil
C'est trop facile
É muito fácil
De faire semblant
Fingir
C'est trop facile d'entrer aux églises
It's too easy to enter churches
De déverser toute sa saleté
To spill all your filth
Face au curé qui, dans la lumière grise
In front of the priest who, in the gray light
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Closes his eyes to better forgive us
Tais-toi donc, Grand Jacques
Be quiet, Big Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
What do you know about God?
Un cantique, une image
A hymn, an image
Tu n'en connais rien de mieux
You know nothing better
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
It's too easy, when wars are over
D'aller gueuler que c'était la dernière
To go yelling that it was the last
Amis bourgeois, vous me faites envie
Bourgeois friends, I envy you
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
Don't you see your cemeteries?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Be quiet, Big Jacques
Laisse-les donc crier
Let them shout
Laisse-les pleurer de joie
Let them cry with joy
Toi qui ne fus même pas soldat
You who were not even a soldier
C'est trop facile, quand un amour se meurt
It's too easy, when a love dies
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
That it breaks in two because we bent it too much
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
To go crying like men cry
Comme si l'amour durait l'éternité
As if love lasted forever
Tais-toi donc, Grand Jacques
Be quiet, Big Jacques
Que connais-tu de l'amour?
What do you know about love?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Blue eyes, wild hair
Tu n'en connais rien du tout
You know nothing at all
Et dis-toi donc, Grand Jacques
And tell yourself, Big Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Tell yourself often
C'est trop facile
It's too easy
C'est trop facile
It's too easy
De faire semblant
To pretend
C'est trop facile d'entrer aux églises
Es demasiado fácil entrar en las iglesias
De déverser toute sa saleté
Para derramar toda tu suciedad
Face au curé qui, dans la lumière grise
Frente al cura que, en la luz gris
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Cierra los ojos para perdonarnos mejor
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cállate, Gran Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
¿Qué sabes tú de Dios?
Un cantique, une image
Un cántico, una imagen
Tu n'en connais rien de mieux
No conoces nada mejor
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
Es demasiado fácil, cuando las guerras han terminado
D'aller gueuler que c'était la dernière
Ir a gritar que fue la última
Amis bourgeois, vous me faites envie
Amigos burgueses, me dais envidia
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
¿No veis vuestros cementerios?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cállate, Gran Jacques
Laisse-les donc crier
Déjalos gritar
Laisse-les pleurer de joie
Déjalos llorar de alegría
Toi qui ne fus même pas soldat
Tú que ni siquiera fuiste soldado
C'est trop facile, quand un amour se meurt
Es demasiado fácil, cuando un amor muere
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
Que se rompe en dos porque lo hemos doblado demasiado
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Ir a llorar como los hombres lloran
Comme si l'amour durait l'éternité
Como si el amor durara la eternidad
Tais-toi donc, Grand Jacques
Cállate, Gran Jacques
Que connais-tu de l'amour?
¿Qué sabes tú del amor?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Ojos azules, cabellos locos
Tu n'en connais rien du tout
No sabes nada en absoluto
Et dis-toi donc, Grand Jacques
Y recuerda, Gran Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Recuérdalo a menudo
C'est trop facile
Es demasiado fácil
C'est trop facile
Es demasiado fácil
De faire semblant
Fingir
C'est trop facile d'entrer aux églises
Es ist zu einfach, in Kirchen einzutreten
De déverser toute sa saleté
Seinen ganzen Dreck auszuschütten
Face au curé qui, dans la lumière grise
Vor dem Priester, der im grauen Licht
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Die Augen schließt, um uns besser zu vergeben
Tais-toi donc, Grand Jacques
Schweig doch, Großer Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
Was weißt du von Gott?
Un cantique, une image
Ein Kirchenlied, ein Bild
Tu n'en connais rien de mieux
Du kennst nichts Besseres
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
Es ist zu einfach, wenn die Kriege vorbei sind
D'aller gueuler que c'était la dernière
Zu schreien, dass es der letzte war
Amis bourgeois, vous me faites envie
Bürgerliche Freunde, ihr macht mir Neid
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
Seht ihr eure Friedhöfe nicht?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Schweig doch, Großer Jacques
Laisse-les donc crier
Lass sie doch schreien
Laisse-les pleurer de joie
Lass sie vor Freude weinen
Toi qui ne fus même pas soldat
Du, der du nicht einmal Soldat warst
C'est trop facile, quand un amour se meurt
Es ist zu einfach, wenn eine Liebe stirbt
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
Wenn sie in zwei bricht, weil man sie zu sehr gebogen hat
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Zu weinen, wie die Männer weinen
Comme si l'amour durait l'éternité
Als ob die Liebe ewig dauern würde
Tais-toi donc, Grand Jacques
Schweig doch, Großer Jacques
Que connais-tu de l'amour?
Was weißt du von der Liebe?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Blaue Augen, wilde Haare
Tu n'en connais rien du tout
Du weißt gar nichts davon
Et dis-toi donc, Grand Jacques
Und sag dir doch, Großer Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Sag es dir oft
C'est trop facile
Es ist zu einfach
C'est trop facile
Es ist zu einfach
De faire semblant
So zu tun, als ob
C'est trop facile d'entrer aux églises
È troppo facile entrare nelle chiese
De déverser toute sa saleté
Versare tutta la tua sporcizia
Face au curé qui, dans la lumière grise
Di fronte al prete che, nella luce grigia
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Chiude gli occhi per perdonarci meglio
Tais-toi donc, Grand Jacques
Taci dunque, Grande Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
Cosa conosci del buon Dio?
Un cantique, une image
Un canto, un'immagine
Tu n'en connais rien de mieux
Non conosci niente di meglio
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
È troppo facile, quando le guerre sono finite
D'aller gueuler que c'était la dernière
Andare a urlare che era l'ultima
Amis bourgeois, vous me faites envie
Amici borghesi, mi fate invidia
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
Non vedete i vostri cimiteri?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Taci dunque, Grande Jacques
Laisse-les donc crier
Lasciali urlare
Laisse-les pleurer de joie
Lasciali piangere di gioia
Toi qui ne fus même pas soldat
Tu che non sei stato nemmeno un soldato
C'est trop facile, quand un amour se meurt
È troppo facile, quando un amore muore
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
Che si spezza in due perché lo abbiamo piegato troppo
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Andare a piangere come piangono gli uomini
Comme si l'amour durait l'éternité
Come se l'amore durasse l'eternità
Tais-toi donc, Grand Jacques
Taci dunque, Grande Jacques
Que connais-tu de l'amour?
Cosa conosci dell'amore?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Occhi blu, capelli pazzi
Tu n'en connais rien du tout
Non ne conosci niente affatto
Et dis-toi donc, Grand Jacques
E dì a te stesso, Grande Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Dillo a te stesso spesso
C'est trop facile
È troppo facile
C'est trop facile
È troppo facile
De faire semblant
Fare finta
C'est trop facile d'entrer aux églises
Sangat mudah untuk masuk ke gereja
De déverser toute sa saleté
Dan menumpahkan semua kotoranmu
Face au curé qui, dans la lumière grise
Di hadapan pendeta yang, dalam cahaya abu-abu
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
Menutup mata untuk lebih baik memaafkan kita
Tais-toi donc, Grand Jacques
Diamlah, Grand Jacques
Que connais-tu du bon Dieu?
Apa yang kamu tahu tentang Tuhan?
Un cantique, une image
Sebuah kidung, sebuah gambar
Tu n'en connais rien de mieux
Kamu tidak tahu lebih dari itu
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
Sangat mudah, ketika perang telah berakhir
D'aller gueuler que c'était la dernière
Untuk berteriak bahwa itu adalah yang terakhir
Amis bourgeois, vous me faites envie
Teman-teman borjuis, kalian membuatku iri
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
Kalian tidak melihat kuburan kalian sendiri?
Tais-toi donc, Grand Jacques
Diamlah, Grand Jacques
Laisse-les donc crier
Biarkan mereka berteriak
Laisse-les pleurer de joie
Biarkan mereka menangis kegirangan
Toi qui ne fus même pas soldat
Kamu yang bahkan bukan seorang tentara
C'est trop facile, quand un amour se meurt
Sangat mudah, ketika cinta mati
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
Ketika retak menjadi dua karena terlalu sering ditekuk
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
Untuk menangis seperti pria menangis
Comme si l'amour durait l'éternité
Seolah-olah cinta berlangsung selamanya
Tais-toi donc, Grand Jacques
Diamlah, Grand Jacques
Que connais-tu de l'amour?
Apa yang kamu tahu tentang cinta?
Des yeux bleus, des cheveux fous
Mata biru, rambut gila
Tu n'en connais rien du tout
Kamu tidak tahu apa-apa tentang itu
Et dis-toi donc, Grand Jacques
Dan katakanlah pada dirimu sendiri, Grand Jacques
Dis-le-toi bien souvent
Ingatlah ini sering-sering
C'est trop facile
Sangat mudah
C'est trop facile
Sangat mudah
De faire semblant
Untuk berpura-pura
C'est trop facile d'entrer aux églises
มันง่ายเกินไปที่จะเข้าไปในโบสถ์
De déverser toute sa saleté
ที่จะทิ้งความสกปรกทั้งหมดของเรา
Face au curé qui, dans la lumière grise
หน้ากับพระคุณที่อยู่ในแสงสีเทา
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
ปิดตาเพื่อที่จะอภัยให้เราได้ดีขึ้น
Tais-toi donc, Grand Jacques
จงเงียบไว้สิ, แกรนด์ จัค
Que connais-tu du bon Dieu?
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับพระเจ้าบ้าง?
Un cantique, une image
เพลงสวด, ภาพ
Tu n'en connais rien de mieux
คุณไม่รู้อะไรเกินจากนั้น
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
มันง่ายเกินไป เมื่อสงครามสิ้นสุดลง
D'aller gueuler que c'était la dernière
ที่จะไปตะโกนว่านั่นคือสงครามสุดท้าย
Amis bourgeois, vous me faites envie
เพื่อนบุรุษ, คุณทำให้ฉันอิจฉา
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
คุณไม่เห็นสุสานของคุณเลยหรือ?
Tais-toi donc, Grand Jacques
จงเงียบไว้สิ, แกรนด์ จัค
Laisse-les donc crier
จงปล่อยให้พวกเขาตะโกน
Laisse-les pleurer de joie
ปล่อยให้พวกเขาร้องไห้ด้วยความสุข
Toi qui ne fus même pas soldat
คุณที่ไม่เคยเป็นทหาร
C'est trop facile, quand un amour se meurt
มันง่ายเกินไป เมื่อความรักกำลังตาย
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
ที่มันแตกออกเป็นสองเพราะเราพับมันเกินไป
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
ที่จะไปร้องไห้เหมือนผู้ชายร้องไห้
Comme si l'amour durait l'éternité
เหมือนว่าความรักจะยืนยันตลอดกาล
Tais-toi donc, Grand Jacques
จงเงียบไว้สิ, แกรนด์ จัค
Que connais-tu de l'amour?
คุณรู้อะไรเกี่ยวกับความรักบ้าง?
Des yeux bleus, des cheveux fous
ดวงตาสีฟ้า, ผมยุ่งเหยิง
Tu n'en connais rien du tout
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย
Et dis-toi donc, Grand Jacques
และจงบอกตัวเองสิ, แกรนด์ จัค
Dis-le-toi bien souvent
บอกตัวเองบ่อยๆ
C'est trop facile
มันง่ายเกินไป
C'est trop facile
มันง่ายเกินไป
De faire semblant
ที่จะทำเป็นทำนอง
C'est trop facile d'entrer aux églises
太容易就进入教堂
De déverser toute sa saleté
倾倒所有的污秽
Face au curé qui, dans la lumière grise
面对灰色光线中的牧师
Ferme les yeux pour mieux nous pardonner
他闭上眼睛以便更好地原谅我们
Tais-toi donc, Grand Jacques
闭嘴吧,大个子杰克
Que connais-tu du bon Dieu?
你对上帝了解多少?
Un cantique, une image
一首赞美诗,一幅画像
Tu n'en connais rien de mieux
你对此一无所知
C'est trop facile, quand les guerres sont finies
当战争结束时,太容易了
D'aller gueuler que c'était la dernière
去大喊这是最后一场
Amis bourgeois, vous me faites envie
资产阶级的朋友们,你们让我羡慕
Vous ne voyez donc point vos cimetières?
你们难道没有看到你们的墓地吗?
Tais-toi donc, Grand Jacques
闭嘴吧,大个子杰克
Laisse-les donc crier
让他们尽情喊叫吧
Laisse-les pleurer de joie
让他们欢呼雀跃
Toi qui ne fus même pas soldat
你甚至都不是士兵
C'est trop facile, quand un amour se meurt
当一个爱情死去时,太容易了
Qu'il craque en deux parce qu'on l'a trop plié
它因为被过度弯曲而裂开
D'aller pleurer comme les hommes pleurent
去哭泣,像男人一样哭泣
Comme si l'amour durait l'éternité
就好像爱情可以永恒一样
Tais-toi donc, Grand Jacques
闭嘴吧,大个子杰克
Que connais-tu de l'amour?
你对爱情了解多少?
Des yeux bleus, des cheveux fous
蓝眼睛,疯狂的头发
Tu n'en connais rien du tout
你对此一无所知
Et dis-toi donc, Grand Jacques
告诉自己,大个子杰克
Dis-le-toi bien souvent
经常提醒自己
C'est trop facile
这太容易了
C'est trop facile
这太容易了
De faire semblant
假装

Curiosidades sobre a música Grand Jacques (c'est trop facile) de Jacques Brel

Em quais álbuns a música “Grand Jacques (c'est trop facile)” foi lançada por Jacques Brel?
Jacques Brel lançou a música nos álbums “Jacques Brel et Ses Chansons” em 1954, “De l'Abbé Brel au Grand Jacques” em 1998, “Je T'Aime” em 2010 e “Grand Jacques” em 2016.

Músicas mais populares de Jacques Brel

Outros artistas de Romantic