La valse à mille temps

Eric Blau, Jacques Brel

Letra Tradução

Au premier temps de la valse
Toute seule, tu souris déjà
Au premier temps de la valse
Je suis seul, mais je t'aperçois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Me murmure, murmure tout bas

Une valse à trois temps
Qui s'offre encore le temps
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
C'est beaucoup moins dansant
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
C'est beaucoup plus troublant
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Une valse à cent ans
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
De bâtir un roman au deuxième

Temps de la valse
On est deux, tu es dans mes bras
Au deuxième temps de la valse
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Nous fredonne, fredonne déjà

Une valse à trois temps
Qui s'offre encore le temps
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
C'est beaucoup moins dansant
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
C'est beaucoup plus troublant
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Une valse à cent ans
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
De bâtir un roman au troisième

Temps de la valse
Nous valsons enfin tous les trois
Au troisième temps de la valse
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Et Paris qui bat la mesure
Paris qui mesure notre émoi
Et Paris qui bat la mesure
Laisse enfin éclater sa joie

Une valse à trois temps
Qui s'offre encore le temps
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
C'est beaucoup moins dansant
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
C'est beaucoup plus troublant
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Une valse à cent ans
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Une valse à mille temps
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
De bâtir un roman, la-la-la-la
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!

Au premier temps de la valse
No primeiro tempo da valsa
Toute seule, tu souris déjà
Sozinha, você já sorri
Au premier temps de la valse
No primeiro tempo da valsa
Je suis seul, mais je t'aperçois
Estou sozinho, mas eu te vejo
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Paris qui mesure notre émoi
Paris que mede nossa emoção
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Me murmure, murmure tout bas
Me sussurra, sussurra bem baixinho
Une valse à trois temps
Uma valsa em três tempos
Qui s'offre encore le temps
Que ainda se dá tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que ainda se dá tempo de se dar desvios pelo lado do amor
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Como é encantador, uma valsa em quatro tempos
C'est beaucoup moins dansant
É muito menos dançante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
É muito menos dançante mas tão encantador quanto uma valsa em três tempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Uma valsa em quatro tempos, uma valsa aos vinte anos
C'est beaucoup plus troublant
É muito mais perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
É muito mais perturbador mas muito mais encantador que uma valsa em três tempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Uma valsa aos vinte anos, uma valsa em cem tempos
Une valse à cent ans
Uma valsa aos cem anos
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Uma valsa se ouve em cada esquina
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Em Paris que o amor refresca na primavera, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Uma valsa levou o tempo de esperar vinte anos
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Para que você tenha vinte anos e para que eu tenha vinte anos, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Uma valsa a mil tempos oferece sozinha aos amantes trezentos e trinta e três vezes o tempo
De bâtir un roman au deuxième
De construir um romance no segundo
Temps de la valse
Tempo da valsa
On est deux, tu es dans mes bras
Somos dois, você está em meus braços
Au deuxième temps de la valse
No segundo tempo da valsa
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Nós dois contamos um-dois-três
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Paris qui mesure notre émoi
Paris que mede nossa emoção
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Nous fredonne, fredonne déjà
Já nos canta, já canta
Une valse à trois temps
Uma valsa em três tempos
Qui s'offre encore le temps
Que ainda se dá tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que ainda se dá tempo de se dar desvios pelo lado do amor
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Como é encantador, uma valsa em quatro tempos
C'est beaucoup moins dansant
É muito menos dançante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
É muito menos dançante mas tão encantador quanto uma valsa em três tempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Uma valsa em quatro tempos, uma valsa aos vinte anos
C'est beaucoup plus troublant
É muito mais perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
É muito mais perturbador mas muito mais encantador que uma valsa em três tempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Uma valsa aos vinte anos, uma valsa em cem tempos
Une valse à cent ans
Uma valsa aos cem anos
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Uma valsa se ouve em cada esquina em Paris que o amor
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refresca na primavera, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Uma valsa levou o tempo de esperar vinte anos para que você tenha vinte anos
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
E para que eu tenha vinte anos, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Uma valsa a mil tempos oferece sozinha aos amantes trezentos e trinta e três vezes o tempo
De bâtir un roman au troisième
De construir um romance no terceiro
Temps de la valse
Tempo da valsa
Nous valsons enfin tous les trois
Finalmente dançamos todos os três
Au troisième temps de la valse
No terceiro tempo da valsa
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Há você, há o amor e há eu
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Paris qui mesure notre émoi
Paris que mede nossa emoção
Et Paris qui bat la mesure
E Paris que bate o ritmo
Laisse enfin éclater sa joie
Finalmente deixa explodir sua alegria
Une valse à trois temps
Uma valsa em três tempos
Qui s'offre encore le temps
Que ainda se dá tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que ainda se dá tempo de se dar desvios pelo lado do amor
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
Como é encantador uma valsa em quatro tempos
C'est beaucoup moins dansant
É muito menos dançante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
É muito menos dançante mas tão encantador quanto uma valsa em três tempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Uma valsa em quatro tempos, uma valsa aos vinte anos
C'est beaucoup plus troublant
É muito mais perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
É muito mais perturbador mas muito mais encantador que uma valsa em três tempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Uma valsa aos vinte anos, uma valsa em cem tempos
Une valse à cent ans
Uma valsa aos cem anos
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Uma valsa se ouve em cada esquina em Paris que o amor
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refresca na primavera, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Uma valsa levou o tempo de esperar vinte anos para que você tenha vinte anos
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
E para que eu tenha vinte anos, uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps
Uma valsa a mil tempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Uma valsa a mil tempos oferece sozinha aos amantes trezentos e trinta e três vezes o tempo
De bâtir un roman, la-la-la-la
De construir um romance, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, la-la!
Au premier temps de la valse
At the first beat of the waltz
Toute seule, tu souris déjà
You're alone, but you're already smiling
Au premier temps de la valse
At the first beat of the waltz
Je suis seul, mais je t'aperçois
I'm alone, but I see you
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Paris qui mesure notre émoi
Paris measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Me murmure, murmure tout bas
Whispers to me, whispers softly
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still takes its time
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
That still takes its time to take detours towards love
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
How charming it is, a four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
A waltz can be heard at every crossroads
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
In Paris that love refreshes in spring, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
A waltz took the time to wait twenty years
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
For you to be twenty years old and for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman au deuxième
To build a novel at the second
Temps de la valse
Beat of the waltz
On est deux, tu es dans mes bras
We are two, you are in my arms
Au deuxième temps de la valse
At the second beat of the waltz
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
We both count one-two-three
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Paris qui mesure notre émoi
Paris measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Nous fredonne, fredonne déjà
Is already humming to us
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still takes its time
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
That still takes its time to take detours towards love
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
How charming it is, a four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
A waltz can be heard at every crossroads in Paris that love
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refreshes in spring, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
A waltz took the time to wait twenty years for you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
And for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman au troisième
To build a novel at the third
Temps de la valse
Beat of the waltz
Nous valsons enfin tous les trois
We finally waltz all three
Au troisième temps de la valse
At the third beat of the waltz
Il y a toi y a l'amour et y a moi
There's you, there's love and there's me
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Paris qui mesure notre émoi
Paris measuring our emotion
Et Paris qui bat la mesure
And Paris keeping time
Laisse enfin éclater sa joie
Finally lets its joy burst out
Une valse à trois temps
A three-beat waltz
Qui s'offre encore le temps
That still takes its time
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
That still takes its time to take detours towards love
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
How charming it is a four-beat waltz
C'est beaucoup moins dansant
It's much less danceable
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
It's much less danceable but just as charming as a three-beat waltz
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
A four-beat waltz, a twenty-year-old waltz
C'est beaucoup plus troublant
It's much more disturbing
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
It's much more disturbing but much more charming than a three-beat waltz
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
A twenty-year-old waltz, a hundred-beat waltz
Une valse à cent ans
A hundred-year-old waltz
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
A waltz can be heard at every crossroads in Paris that love
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refreshes in spring, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
A waltz took the time to wait twenty years for you to be twenty years old
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
And for me to be twenty years old, a thousand-beat waltz
Une valse à mille temps
A thousand-beat waltz
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
A thousand-beat waltz offers lovers alone three hundred and thirty-three times the time
De bâtir un roman, la-la-la-la
To build a novel, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, la-la!
Au premier temps de la valse
En el primer compás de la vals
Toute seule, tu souris déjà
Tú ya sonríes, estando sola
Au premier temps de la valse
En el primer compás de la vals
Je suis seul, mais je t'aperçois
Estoy solo, pero te veo
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Paris qui mesure notre émoi
París que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Me murmure, murmure tout bas
Me susurra, susurra en voz baja
Une valse à trois temps
Un vals a tres tiempos
Qui s'offre encore le temps
Que todavía se toma el tiempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que todavía se toma el tiempo de darse desvíos hacia el amor
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Qué encantador, un vals a cuatro tiempos
C'est beaucoup moins dansant
Es mucho menos danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho menos danzante pero igual de encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un vals a cuatro tiempos, un vals a veinte años
C'est beaucoup plus troublant
Es mucho más perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho más perturbador pero mucho más encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un vals a veinte años, un vals a cien tiempos
Une valse à cent ans
Un vals a cien años
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Un vals se escucha en cada esquina
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
En París que el amor refresca en primavera, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Un vals ha tomado el tiempo de esperar veinte años
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Para que tú tengas veinte años y para que yo tenga veinte años, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un vals a mil tiempos ofrece solo a los amantes trescientas treinta y tres veces el tiempo
De bâtir un roman au deuxième
De construir una novela en el segundo
Temps de la valse
Compás de la vals
On est deux, tu es dans mes bras
Somos dos, estás en mis brazos
Au deuxième temps de la valse
En el segundo compás de la vals
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Ambos contamos uno-dos-tres
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Paris qui mesure notre émoi
París que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Nous fredonne, fredonne déjà
Nos tararea, ya nos tararea
Une valse à trois temps
Un vals a tres tiempos
Qui s'offre encore le temps
Que todavía se toma el tiempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que todavía se toma el tiempo de darse desvíos hacia el amor
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Qué encantador, un vals a cuatro tiempos
C'est beaucoup moins dansant
Es mucho menos danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho menos danzante pero igual de encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un vals a cuatro tiempos, un vals a veinte años
C'est beaucoup plus troublant
Es mucho más perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho más perturbador pero mucho más encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un vals a veinte años, un vals a cien tiempos
Une valse à cent ans
Un vals a cien años
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Un vals se escucha en cada esquina en París que el amor
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refresca en primavera, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Un vals ha tomado el tiempo de esperar veinte años para que tú tengas veinte años
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Y para que yo tenga veinte años, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un vals a mil tiempos ofrece solo a los amantes trescientas treinta y tres veces el tiempo
De bâtir un roman au troisième
De construir una novela en el tercero
Temps de la valse
Compás de la vals
Nous valsons enfin tous les trois
Finalmente estamos los tres bailando
Au troisième temps de la valse
En el tercer compás de la vals
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Estás tú, está el amor y estoy yo
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Paris qui mesure notre émoi
París que mide nuestra emoción
Et Paris qui bat la mesure
Y París que marca el ritmo
Laisse enfin éclater sa joie
Finalmente deja estallar su alegría
Une valse à trois temps
Un vals a tres tiempos
Qui s'offre encore le temps
Que todavía se toma el tiempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Que todavía se toma el tiempo de darse desvíos hacia el amor
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
Qué encantador un vals a cuatro tiempos
C'est beaucoup moins dansant
Es mucho menos danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho menos danzante pero igual de encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un vals a cuatro tiempos, un vals a veinte años
C'est beaucoup plus troublant
Es mucho más perturbador
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es mucho más perturbador pero mucho más encantador que un vals a tres tiempos
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un vals a veinte años, un vals a cien tiempos
Une valse à cent ans
Un vals a cien años
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Un vals se escucha en cada esquina en París que el amor
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Refresca en primavera, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Un vals ha tomado el tiempo de esperar veinte años para que tú tengas veinte años
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Y para que yo tenga veinte años, un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps
Un vals a mil tiempos
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un vals a mil tiempos ofrece solo a los amantes trescientas treinta y tres veces el tiempo
De bâtir un roman, la-la-la-la
De construir una novela, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, ¡la-la!
Au premier temps de la valse
Im ersten Takt des Walzers
Toute seule, tu souris déjà
Lächelst du schon ganz allein
Au premier temps de la valse
Im ersten Takt des Walzers
Je suis seul, mais je t'aperçois
Bin ich allein, aber ich sehe dich
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Paris qui mesure notre émoi
Paris, das unsere Aufregung misst
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Me murmure, murmure tout bas
Flüstert mir, flüstert ganz leise
Une valse à trois temps
Ein Walzer im Dreivierteltakt
Qui s'offre encore le temps
Der sich noch die Zeit nimmt
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Der sich noch die Zeit nimmt, Umwege zu machen auf der Seite der Liebe
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Wie charmant, ein Walzer im Viervierteltakt
C'est beaucoup moins dansant
Es ist viel weniger tanzbar
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel weniger tanzbar, aber genauso charmant wie ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Ein Walzer im Viervierteltakt, ein Walzer mit zwanzig Jahren
C'est beaucoup plus troublant
Es ist viel beunruhigender
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel beunruhigender, aber viel charmanter als ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Ein Walzer mit zwanzig Jahren, ein Walzer im Hunderttakt
Une valse à cent ans
Ein Walzer mit hundert Jahren
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Ein Walzer, das hört man an jeder Straßenecke
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
In Paris, das die Liebe im Frühling erfrischt, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Ein Walzer hat die Zeit genommen, zwanzig Jahre zu warten
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Damit du zwanzig Jahre alt bist und ich zwanzig Jahre alt bin, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Ein Walzer im Tausendtakt bietet den Liebenden allein dreihundertdreiunddreißig Mal die Zeit
De bâtir un roman au deuxième
Um eine Romanze aufzubauen im zweiten
Temps de la valse
Takt des Walzers
On est deux, tu es dans mes bras
Wir sind zu zweit, du bist in meinen Armen
Au deuxième temps de la valse
Im zweiten Takt des Walzers
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Wir zählen beide eins-zwei-drei
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Paris qui mesure notre émoi
Paris, das unsere Aufregung misst
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Nous fredonne, fredonne déjà
Summt uns schon vor
Une valse à trois temps
Ein Walzer im Dreivierteltakt
Qui s'offre encore le temps
Der sich noch die Zeit nimmt
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Der sich noch die Zeit nimmt, Umwege zu machen auf der Seite der Liebe
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Wie charmant, ein Walzer im Viervierteltakt
C'est beaucoup moins dansant
Es ist viel weniger tanzbar
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel weniger tanzbar, aber genauso charmant wie ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Ein Walzer im Viervierteltakt, ein Walzer mit zwanzig Jahren
C'est beaucoup plus troublant
Es ist viel beunruhigender
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel beunruhigender, aber viel charmanter als ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Ein Walzer mit zwanzig Jahren, ein Walzer im Hunderttakt
Une valse à cent ans
Ein Walzer mit hundert Jahren
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Ein Walzer, das hört man an jeder Straßenecke in Paris, das die Liebe
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Erfrischt im Frühling, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Ein Walzer hat die Zeit genommen, zwanzig Jahre zu warten, damit du zwanzig Jahre alt bist
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Und damit ich zwanzig Jahre alt bin, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Ein Walzer im Tausendtakt bietet den Liebenden allein dreihundertdreiunddreißig Mal die Zeit
De bâtir un roman au troisième
Um eine Romanze aufzubauen, im dritten
Temps de la valse
Takt des Walzers
Nous valsons enfin tous les trois
Wir tanzen endlich zu dritt
Au troisième temps de la valse
Im dritten Takt des Walzers
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Da bist du, da ist die Liebe und da bin ich
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Paris qui mesure notre émoi
Paris, das unsere Aufregung misst
Et Paris qui bat la mesure
Und Paris, das den Takt schlägt
Laisse enfin éclater sa joie
Lässt endlich seine Freude ausbrechen
Une valse à trois temps
Ein Walzer im Dreivierteltakt
Qui s'offre encore le temps
Der sich noch die Zeit nimmt
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Der sich noch die Zeit nimmt, Umwege zu machen auf der Seite der Liebe
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
Wie charmant, ein Walzer im Viervierteltakt
C'est beaucoup moins dansant
Es ist viel weniger tanzbar
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel weniger tanzbar, aber genauso charmant wie ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Ein Walzer im Viervierteltakt, ein Walzer mit zwanzig Jahren
C'est beaucoup plus troublant
Es ist viel beunruhigender
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Es ist viel beunruhigender, aber viel charmanter als ein Walzer im Dreivierteltakt
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Ein Walzer mit zwanzig Jahren, ein Walzer im Hunderttakt
Une valse à cent ans
Ein Walzer mit hundert Jahren
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Ein Walzer, das hört man an jeder Straßenecke in Paris, das die Liebe
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Erfrischt im Frühling, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Ein Walzer hat die Zeit genommen, zwanzig Jahre zu warten, damit du zwanzig Jahre alt bist
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Und damit ich zwanzig Jahre alt bin, ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps
Ein Walzer im Tausendtakt
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Ein Walzer im Tausendtakt bietet den Liebenden allein dreihundertdreiunddreißig Mal die Zeit
De bâtir un roman, la-la-la-la
Um eine Romanze aufzubauen, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, la-la!
Au premier temps de la valse
Al primo tempo della valzer
Toute seule, tu souris déjà
Tu sorridi già da sola
Au premier temps de la valse
Al primo tempo della valzer
Je suis seul, mais je t'aperçois
Sono solo, ma ti vedo
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Paris qui mesure notre émoi
Parigi che misura la nostra emozione
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Me murmure, murmure tout bas
Mi sussurra, sussurra piano
Une valse à trois temps
Un valzer a tre tempi
Qui s'offre encore le temps
Che si prende ancora il tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Che si prende ancora il tempo di fare delle deviazioni verso l'amore
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Come è affascinante, un valzer a quattro tempi
C'est beaucoup moins dansant
È molto meno danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
È molto meno danzante ma altrettanto affascinante quanto un valzer a tre tempi
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un valzer a quattro tempi, un valzer a vent'anni
C'est beaucoup plus troublant
È molto più turbante
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
È molto più turbante ma molto più affascinante di un valzer a tre tempi
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un valzer a vent'anni, un valzer a cento tempi
Une valse à cent ans
Un valzer a cent'anni
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Un valzer si sente ad ogni incrocio
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
A Parigi che l'amore rinfresca in primavera, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Un valzer ha messo il tempo di aspettare vent'anni
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Perché tu abbia vent'anni e perché io abbia vent'anni, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un valzer a mille tempi offre solo agli amanti trecentotrentatre volte il tempo
De bâtir un roman au deuxième
Di costruire un romanzo al secondo
Temps de la valse
Tempo della valzer
On est deux, tu es dans mes bras
Siamo in due, sei tra le mie braccia
Au deuxième temps de la valse
Al secondo tempo della valzer
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Contiamo entrambi uno-due-tre
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Paris qui mesure notre émoi
Parigi che misura la nostra emozione
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Nous fredonne, fredonne déjà
Ci canta già, canta già
Une valse à trois temps
Un valzer a tre tempi
Qui s'offre encore le temps
Che si prende ancora il tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Che si prende ancora il tempo di fare delle deviazioni verso l'amore
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Come è affascinante, un valzer a quattro tempi
C'est beaucoup moins dansant
È molto meno danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
È molto meno danzante ma altrettanto affascinante quanto un valzer a tre tempi
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un valzer a quattro tempi, un valzer a vent'anni
C'est beaucoup plus troublant
È molto più turbante
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
È molto più turbante ma molto più affascinante di un valzer a tre tempi
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un valzer a vent'anni, un valzer a cento tempi
Une valse à cent ans
Un valzer a cent'anni
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Un valzer si sente ad ogni incrocio a Parigi che l'amore
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Rinfresca in primavera, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Un valzer ha messo il tempo di aspettare vent'anni perché tu abbia vent'anni
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
E perché io abbia vent'anni, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un valzer a mille tempi offre solo agli amanti trecentotrentatre volte il tempo
De bâtir un roman au troisième
Di costruire un romanzo al terzo
Temps de la valse
Tempo della valzer
Nous valsons enfin tous les trois
Noi valzer finalmente tutti e tre
Au troisième temps de la valse
Al terzo tempo della valzer
Il y a toi y a l'amour et y a moi
C'è te c'è l'amore e c'è me
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Paris qui mesure notre émoi
Parigi che misura la nostra emozione
Et Paris qui bat la mesure
E Parigi che batte il tempo
Laisse enfin éclater sa joie
Lascia finalmente esplodere la sua gioia
Une valse à trois temps
Un valzer a tre tempi
Qui s'offre encore le temps
Che si prende ancora il tempo
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Che si prende ancora il tempo di fare delle deviazioni verso l'amore
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
Come è affascinante un valzer a quattro tempi
C'est beaucoup moins dansant
È molto meno danzante
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
È molto meno danzante ma altrettanto affascinante quanto un valzer a tre tempi
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Un valzer a quattro tempi, un valzer a vent'anni
C'est beaucoup plus troublant
È molto più turbante
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
È molto più turbante ma molto più affascinante di un valzer a tre tempi
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Un valzer a vent'anni, un valzer a cento tempi
Une valse à cent ans
Un valzer a cent'anni
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Un valzer si sente ad ogni incrocio a Parigi che l'amore
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Rinfresca in primavera, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Un valzer ha messo il tempo di aspettare vent'anni perché tu abbia vent'anni
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
E perché io abbia vent'anni, un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps
Un valzer a mille tempi
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Un valzer a mille tempi offre solo agli amanti trecentotrentatre volte il tempo
De bâtir un roman, la-la-la-la
Di costruire un romanzo, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, la-la!
Au premier temps de la valse
Pada langkah pertama dari vals
Toute seule, tu souris déjà
Kau sendirian, sudah tersenyum
Au premier temps de la valse
Pada langkah pertama dari vals
Je suis seul, mais je t'aperçois
Aku sendirian, tapi aku melihatmu
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Paris qui mesure notre émoi
Paris yang mengukur kegembiraan kita
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Me murmure, murmure tout bas
Berbisik, berbisik pelan
Une valse à trois temps
Sebuah vals tiga langkah
Qui s'offre encore le temps
Yang masih memberi waktu
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Yang masih memberi waktu untuk memberi diri jalan memutar menuju cinta
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Betapa menawan, sebuah vals empat langkah
C'est beaucoup moins dansant
Itu jauh kurang menari
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh kurang menari tapi sama menawannya dengan vals tiga langkah
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Sebuah vals empat langkah, sebuah vals dua puluh tahun
C'est beaucoup plus troublant
Itu jauh lebih mengganggu
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh lebih mengganggu tapi jauh lebih menawan dari vals tiga langkah
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Sebuah vals dua puluh tahun, sebuah vals seratus langkah
Une valse à cent ans
Sebuah vals seratus tahun
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
Sebuah vals itu terdengar di setiap persimpangan
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Di Paris yang cinta segarkan di musim semi, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
Sebuah vals telah membutuhkan waktu untuk bersabar dua puluh tahun
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Agar kau berusia dua puluh tahun dan agar aku berusia dua puluh tahun, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Sebuah vals seribu langkah menawarkan sendiri kepada kekasih tiga ratus tiga puluh tiga kali waktu
De bâtir un roman au deuxième
Untuk membangun sebuah roman pada yang kedua
Temps de la valse
Langkah dari vals
On est deux, tu es dans mes bras
Kita berdua, kau dalam pelukanku
Au deuxième temps de la valse
Pada langkah kedua dari vals
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
Kita berdua menghitung satu-dua-tiga
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Paris qui mesure notre émoi
Paris yang mengukur kegembiraan kita
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Nous fredonne, fredonne déjà
Kita bernyanyi, sudah bernyanyi
Une valse à trois temps
Sebuah vals tiga langkah
Qui s'offre encore le temps
Yang masih memberi waktu
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Yang masih memberi waktu untuk memberi diri jalan memutar menuju cinta
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
Betapa menawan, sebuah vals empat langkah
C'est beaucoup moins dansant
Itu jauh kurang menari
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh kurang menari tapi sama menawannya dengan vals tiga langkah
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Sebuah vals empat langkah, sebuah vals dua puluh tahun
C'est beaucoup plus troublant
Itu jauh lebih mengganggu
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh lebih mengganggu tapi jauh lebih menawan dari vals tiga langkah
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Sebuah vals dua puluh tahun, sebuah vals seratus langkah
Une valse à cent ans
Sebuah vals seratus tahun
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Sebuah vals itu terdengar di setiap persimpangan di Paris yang cinta
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Segarkan di musim semi, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Sebuah vals telah membutuhkan waktu untuk bersabar dua puluh tahun agar kau berusia dua puluh tahun
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Dan agar aku berusia dua puluh tahun, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Sebuah vals seribu langkah menawarkan sendiri kepada kekasih tiga ratus tiga puluh tiga kali waktu
De bâtir un roman au troisième
Untuk membangun sebuah roman pada yang ketiga
Temps de la valse
Langkah dari vals
Nous valsons enfin tous les trois
Kita berdansa akhirnya bertiga
Au troisième temps de la valse
Pada langkah ketiga dari vals
Il y a toi y a l'amour et y a moi
Ada kau ada cinta dan ada aku
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Paris qui mesure notre émoi
Paris yang mengukur kegembiraan kita
Et Paris qui bat la mesure
Dan Paris yang mengatur irama
Laisse enfin éclater sa joie
Akhirnya membiarkan kegembiraannya meledak
Une valse à trois temps
Sebuah vals tiga langkah
Qui s'offre encore le temps
Yang masih memberi waktu
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
Yang masih memberi waktu untuk memberi diri jalan memutar menuju cinta
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
Betapa menawan sebuah vals empat langkah
C'est beaucoup moins dansant
Itu jauh kurang menari
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh kurang menari tapi sama menawannya dengan vals tiga langkah
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
Sebuah vals empat langkah, sebuah vals dua puluh tahun
C'est beaucoup plus troublant
Itu jauh lebih mengganggu
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
Itu jauh lebih mengganggu tapi jauh lebih menawan dari vals tiga langkah
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
Sebuah vals dua puluh tahun, sebuah vals seratus langkah
Une valse à cent ans
Sebuah vals seratus tahun
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
Sebuah vals itu terdengar di setiap persimpangan di Paris yang cinta
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
Segarkan di musim semi, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
Sebuah vals telah membutuhkan waktu untuk bersabar dua puluh tahun agar kau berusia dua puluh tahun
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
Dan agar aku berusia dua puluh tahun, sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps
Sebuah vals seribu langkah
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
Sebuah vals seribu langkah menawarkan sendiri kepada kekasih tiga ratus tiga puluh tiga kali waktu
De bâtir un roman, la-la-la-la
Untuk membangun sebuah roman, la-la-la-la
Da-da-da
Da-da-da
La-la-la-la, la-la!
La-la-la-la, la-la!
Au premier temps de la valse
在华尔兹的第一拍
Toute seule, tu souris déjà
你独自一人,已经在微笑
Au premier temps de la valse
在华尔兹的第一拍
Je suis seul, mais je t'aperçois
我独自一人,但我看到了你
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Paris qui mesure notre émoi
测量我们的激动的巴黎
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Me murmure, murmure tout bas
低声对我说,低声说
Une valse à trois temps
三拍的华尔兹
Qui s'offre encore le temps
还有时间
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
还有时间去寻找爱情的曲折
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
四拍的华尔兹多么迷人
C'est beaucoup moins dansant
舞起来没那么流畅
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
舞起来没那么流畅,但和三拍的华尔兹一样迷人
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
四拍的华尔兹,二十岁的华尔兹
C'est beaucoup plus troublant
更加令人困扰
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
更加令人困扰,但比三拍的华尔兹更迷人
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
二十岁的华尔兹,一百拍的华尔兹
Une valse à cent ans
一百岁的华尔兹
Une valse ça s'entend à chaque carrefour
在每个路口都能听到华尔兹
Dans Paris que l'amour rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
在春天的巴黎,爱情让一切变得新鲜,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans
一千拍的华尔兹等待了二十年
Pour que tu aies vingt ans et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
等你二十岁,等我二十岁,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
一千拍的华尔兹给恋人们三百三十三次的时间
De bâtir un roman au deuxième
去编织一个故事,在第二拍
Temps de la valse
华尔兹的第二拍
On est deux, tu es dans mes bras
我们两个,你在我怀里
Au deuxième temps de la valse
华尔兹的第二拍
Nous comptons tous les deux une-deux-trois
我们两个一起数一二三
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Paris qui mesure notre émoi
测量我们的激动的巴黎
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Nous fredonne, fredonne déjà
已经开始轻轻地唱起
Une valse à trois temps
三拍的华尔兹
Qui s'offre encore le temps
还有时间
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
还有时间去寻找爱情的曲折
Comme c'est charmant, une valse à quatre temps
四拍的华尔兹多么迷人
C'est beaucoup moins dansant
舞起来没那么流畅
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
舞起来没那么流畅,但和三拍的华尔兹一样迷人
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
四拍的华尔兹,二十岁的华尔兹
C'est beaucoup plus troublant
更加令人困扰
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
更加令人困扰,但比三拍的华尔兹更迷人
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
二十岁的华尔兹,一百拍的华尔兹
Une valse à cent ans
一百岁的华尔兹
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
在每个路口都能听到华尔兹
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
在春天的巴黎,爱情让一切变得新鲜,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
一千拍的华尔兹等待了二十年
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
等你二十岁,等我二十岁,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
一千拍的华尔兹给恋人们三百三十三次的时间
De bâtir un roman au troisième
去编织一个故事,在第三拍
Temps de la valse
华尔兹的第三拍
Nous valsons enfin tous les trois
我们三个终于一起跳舞
Au troisième temps de la valse
华尔兹的第三拍
Il y a toi y a l'amour et y a moi
有你,有爱,有我
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Paris qui mesure notre émoi
测量我们的激动的巴黎
Et Paris qui bat la mesure
和跟着节拍的巴黎
Laisse enfin éclater sa joie
终于让喜悦爆发出来
Une valse à trois temps
三拍的华尔兹
Qui s'offre encore le temps
还有时间
Qui s'offre encore le temps de s'offrir des détours du côté de l'amour
还有时间去寻找爱情的曲折
Comme c'est charmant une valse à quatre temps
四拍的华尔兹多么迷人
C'est beaucoup moins dansant
舞起来没那么流畅
C'est beaucoup moins dansant mais tout aussi charmant qu'une valse à trois temps
舞起来没那么流畅,但和三拍的华尔兹一样迷人
Une valse à quatre temps, une valse à vingt ans
四拍的华尔兹,二十岁的华尔兹
C'est beaucoup plus troublant
更加令人困扰
C'est beaucoup plus troublant mais beaucoup plus charmant qu'une valse à trois temps
更加令人困扰,但比三拍的华尔兹更迷人
Une valse à vingt ans, une valse à cent temps
二十岁的华尔兹,一百拍的华尔兹
Une valse à cent ans
一百岁的华尔兹
Une valse ça s'entend à chaque carrefour dans Paris que l'amour
在每个路口都能听到华尔兹
Rafraîchit au printemps, une valse à mille temps
在春天的巴黎,爱情让一切变得新鲜,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse a mis le temps de patienter vingt ans pour que tu aies vingt ans
一千拍的华尔兹等待了二十年
Et pour que j'aie vingt ans, une valse à mille temps
等你二十岁,等我二十岁,一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps
一千拍的华尔兹
Une valse à mille temps offre seule aux amants trois cent trente-trois fois le temps
一千拍的华尔兹给恋人们三百三十三次的时间
De bâtir un roman, la-la-la-la
去编织一个故事,啦啦啦啦
Da-da-da
哒哒哒
La-la-la-la, la-la!
啦啦啦啦,啦啦!

Curiosidades sobre a música La valse à mille temps de Jacques Brel

Em quais álbuns a música “La valse à mille temps” foi lançada por Jacques Brel?
Jacques Brel lançou a música nos álbums “Ne Me Quitte Pas” em 1959, “N° 4 - La Valse à Mille Temps” em 1959, “La Valse à mille temps” em 1959, “Olympia 1961” em 1962, “L'Intégrale” em 2004, “Je T'Aime” em 2010, “Deluxe: Ne me quitte pas” em 2012 e “Grand Jacques” em 2016.
De quem é a composição da música “La valse à mille temps” de Jacques Brel?
A música “La valse à mille temps” de Jacques Brel foi composta por Eric Blau, Jacques Brel.

Músicas mais populares de Jacques Brel

Outros artistas de Romantic