Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
Leïla, elle les connaît trop
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Ils cachent tous quelque chose
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Y a ceux qui pleurent de joie
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Elle aura le gris du matin
Et les fleurs du papier peint
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Les chasseurs
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem quando vê os caçadores se aproximando
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem quando vê os caçadores se aproximando
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
Não adianta mentir, Leïla sabe o que isso significa
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
Esse fogo sob as pálpebras brancas que fixam a parte de baixo de seus quadris
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
Essas palavras úmidas de chuva que morrem assim que são ditas
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
Os corpos tensos imóveis após os relâmpagos fáceis
Leïla, elle les connaît trop
Leïla, ela os conhece muito bem
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Narizes falsos e números falsos, mesmo no chão, mesmo mortos e ainda assim os mais fortes
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Suas frases cheias de desvios, que temem a luz do dia
Ils cachent tous quelque chose
Todos eles escondem algo
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
Todos eles estão caçando algo, Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
Quando ela vê os caçadores se aproximando
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem quando vê os caçadores se aproximando
Y a ceux qui pleurent de joie
Há aqueles que choram de alegria
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Adicionando uma cruz, aqueles que a amam para sempre, que têm um avião logo depois
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Aqueles que têm barcos no Sena "muito longe para eu te levar"
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Aqueles que têm ouro em seus castelos
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Aqueles que têm portos cheios de barcos
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
Eles falam tão alto, eles são tão numerosos
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
Que numa noite de cansaço ela adormece contra a pele de um deles
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Desde que ele seja de um tipo diferente, um pouco menos mentiroso que os outros
Elle aura le gris du matin
Ela terá o cinza da manhã
Et les fleurs du papier peint
E as flores do papel de parede
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem quando vê os caçadores se aproximando
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu soubesses os olhos que ela tem quando vê os caçadores se aproximando
Les chasseurs
Os caçadores
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Leïla não pode fazer muita coisa se ela tem a frescura das rosas
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
Ela é o alvo de suas flechas, mas não é você que ela procura
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
Ela sonha com um frágil, um louco
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Que a beija no décimo quinto encontro, que treme ao segurar sua mão
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
E acima de tudo que não diga nada, Leïla, ela os conhece muito bem
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Narizes falsos e números falsos, mesmo no chão, mesmo mortos e ainda assim os mais fortes
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
Todos eles escondem algo, todos eles estão caçando algo
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, if you knew the look in her eyes when she sees the hunters approaching
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, if you knew the look in her eyes when she sees the hunters approaching
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
No need to lie, Leïla knows what it means
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
This fire under the white eyelids that fixates on the underside of her hips
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
These words moist with rain that die as soon as they're spoken
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
The bodies tense and still after the easy flashes
Leïla, elle les connaît trop
Leïla, she knows them too well
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Fake noses and fake numbers, even on the ground even dead and still the strongest
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Their phrases full of detours, which fear the light of day
Ils cachent tous quelque chose
They all hide something
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
They all hunt something, Leïla, if you knew the look in her eyes
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
When she sees the hunters approaching
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, if you knew the look in her eyes when she sees the hunters approaching
Y a ceux qui pleurent de joie
There are those who cry with joy
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Adding a cross, those who love her forever, who have a plane right after
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Those who have boats on the Seine "too far for me to take you"
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Those who have gold in their castles
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Those who have ports full of boats
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
They speak so loudly, they are so many
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
That one night of fatigue she falls asleep against the skin of one of them
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Provided he is of a different kind a little less liar than the others
Elle aura le gris du matin
She will have the gray of the morning
Et les fleurs du papier peint
And the flowers of the wallpaper
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, if you knew the look in her eyes when she sees the hunters approaching
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, if you knew the look in her eyes when she sees the hunters approaching
Les chasseurs
The hunters
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Leïla can't do much about it if she has the freshness of roses
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
She is the target of your arrows but it's not you she's looking for
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
She dreams of a fragile, a madman
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Who kisses her on the fifteenth date, who trembles when taking her hand
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
And above all who says nothing, Leïla, she knows them too well
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Fake noses and fake numbers, even on the ground even dead and still the strongest
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
They all hide something, they all hunt something
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, si supieras los ojos que tiene cuando ve acercarse a los cazadores
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, si supieras los ojos que tiene cuando ve acercarse a los cazadores
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
No vale la pena mentir, Leïla sabe lo que significa
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
Ese fuego bajo los párpados blancos que fija la parte inferior de sus caderas
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
Esas palabras húmedas de lluvia que mueren tan pronto como se dicen
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
Los cuerpos tensos inmóviles después de los relámpagos fáciles
Leïla, elle les connaît trop
Leïla, ella los conoce demasiado
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsas narices y falsos números, incluso en el suelo incluso muertos y aún así los más fuertes
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Sus frases llenas de rodeos, que temen la luz del día
Ils cachent tous quelque chose
Todos esconden algo
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
Todos cazan algo, Leïla, si supieras los ojos que tiene
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
Cuando ve acercarse a los cazadores
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, si supieras los ojos que tiene cuando ve acercarse a los cazadores
Y a ceux qui pleurent de joie
Hay quienes lloran de alegría
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Añadiendo una cruz, aquellos que la aman para siempre, que tienen un avión justo después
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Aquellos que tienen barcas en el Sena "demasiado lejos para que te lleve"
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Aquellos que tienen oro lleno de castillos
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Aquellos que tienen puertos llenos de barcos
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
Hablan tan fuerte, son tantos
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
Que una noche de fatiga se duerme contra la piel de uno de ellos
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Siempre que sea de otro tipo un poco menos mentiroso que los demás
Elle aura le gris du matin
Tendrá el gris de la mañana
Et les fleurs du papier peint
Y las flores del papel pintado
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, si supieras los ojos que tiene cuando ve acercarse a los cazadores
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, si supieras los ojos que tiene cuando ve acercarse a los cazadores
Les chasseurs
Los cazadores
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Leïla no puede hacer mucho si tiene la frescura de las rosas
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
Ella es el objetivo de tus flechas pero no es a ti a quien busca
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
Sueña con un frágil, un loco
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Que la besa en la decimoquinta cita, que tiembla al tomarle la mano
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
Y sobre todo que no diga nada, Leïla, ella los conoce demasiado
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsas narices y falsos números, incluso en el suelo incluso muertos y aún así los más fuertes
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
Todos esconden algo, todos cazan algo
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat, wenn sie die Jäger kommen sieht
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat, wenn sie die Jäger kommen sieht
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
Es ist nicht nötig zu lügen, Leïla weiß, was es bedeutet
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
Dieses Feuer unter den weißen Lidern, das ihre Hüften fixiert
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
Diese Worte, feucht vom Regen, die sofort sterben, sobald sie gesagt werden
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
Die angespannten, unbeweglichen Körper nach den einfachen Blitzen
Leïla, elle les connaît trop
Leïla, sie kennt sie zu gut
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsche Nasen und falsche Nummern, selbst am Boden, selbst tot und trotzdem die Stärksten
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Ihre Sätze voller Umwege, die das Tageslicht fürchten
Ils cachent tous quelque chose
Sie alle verstecken etwas
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
Sie alle jagen etwas, Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
Wenn sie die Jäger kommen sieht
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat, wenn sie die Jäger kommen sieht
Y a ceux qui pleurent de joie
Es gibt diejenigen, die vor Freude weinen
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Indem sie ein Kreuz hinzufügen, diejenigen, die sie für immer lieben, die gleich danach ein Flugzeug haben
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Diejenigen, die Boote auf der Seine haben „zu weit, um dich dorthin zu bringen“
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Diejenigen, die Gold in ihren Schlössern haben
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Diejenigen, die Häfen voller Boote haben
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
Sie sprechen so laut, sie sind so viele
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
Dass sie eines Abends vor Erschöpfung auf der Haut eines von ihnen einschläft
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Vorausgesetzt, er ist von einer anderen Art, ein bisschen weniger lügnerisch als die anderen
Elle aura le gris du matin
Sie wird das Grau des Morgens haben
Et les fleurs du papier peint
Und die Blumen der Tapete
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat, wenn sie die Jäger kommen sieht
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, wenn du wüsstest, welche Augen sie hat, wenn sie die Jäger kommen sieht
Les chasseurs
Die Jäger
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Leïla kann nicht viel tun, wenn sie die Frische der Rosen hat
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
Sie ist das Ziel Ihrer Pfeile, aber sie sucht nicht nach Ihnen
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
Sie träumt von einem Zerbrechlichen, einem Verrückten
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Der sie beim fünfzehnten Date küsst, der zittert, wenn er ihre Hand nimmt
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
Und vor allem, der nichts sagt, Leïla, sie kennt sie zu gut
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsche Nasen und falsche Nummern, selbst am Boden, selbst tot und trotzdem die Stärksten
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
Sie alle verstecken etwas, sie alle jagen etwas
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha quando vede avvicinarsi i cacciatori
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha quando vede avvicinarsi i cacciatori
Pas la peine de mentir, Leïla sait ce que veut dire
Non c'è bisogno di mentire, Leïla sa cosa significa
Ce feu sous les paupières blanches qui fixe le dessous de ses hanches
Questo fuoco sotto le palpebre bianche che fissano il basso delle sue fianchi
Ces mots humides de pluie qui meurent aussitôt dits
Queste parole umide di pioggia che muoiono appena dette
Les corps tendus immobiles après les éclairs faciles
I corpi tesi immobili dopo i facili lampi
Leïla, elle les connaît trop
Leïla, lei li conosce troppo bene
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsi nasi e falsi numeri, anche a terra anche morti e comunque i più forti
Leurs phrases pleines de détours, qui craignent la lumière du jour
Le loro frasi piene di deviazioni, che temono la luce del giorno
Ils cachent tous quelque chose
Tutti nascondono qualcosa
Ils chassent tous quelque chose, Leïla, si tu savais les yeux qu'elle a
Tutti cacciano qualcosa, Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha
Quand elle voit s'approcher les chasseurs
Quando vede avvicinarsi i cacciatori
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha quando vede avvicinarsi i cacciatori
Y a ceux qui pleurent de joie
Ci sono quelli che piangono di gioia
En ajoutant une croix, ceux qui l'aiment à tout jamais, qui ont un avion juste après
Aggiungendo una croce, quelli che l'amano per sempre, che hanno un aereo subito dopo
Ceux qui ont des barques sur la Seine "trop loin pour que je t'y emmène"
Quelli che hanno delle barche sulla Senna "troppo lontano per portarti"
Ceux qui ont de l'or plein les châteaux
Quelli che hanno dell'oro pieno nei castelli
Ceux qui ont des ports plein de bateaux
Quelli che hanno dei porti pieni di barche
Ils parlent tellement fort, ils sont tellement nombreux
Parlano così forte, sono così tanti
Qu'un soir de fatigue elle s'endort contre la peau de l'un d'eux
Che una sera di stanchezza si addormenta sulla pelle di uno di loro
Pour peu qu'il soit d'une autre sorte un peu moins menteur que les autres
Purché sia di un altro tipo un po' meno bugiardo degli altri
Elle aura le gris du matin
Avrà il grigio del mattino
Et les fleurs du papier peint
E i fiori della carta da parati
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha quando vede avvicinarsi i cacciatori
Leïla si tu savais les yeux qu'elle a quand elle voit s'approcher les chasseurs
Leïla, se tu sapessi gli occhi che ha quando vede avvicinarsi i cacciatori
Les chasseurs
I cacciatori
Leïla n'y peut pas grand chose si elle a la fraîcheur des roses
Leïla non può fare molto se ha la freschezza delle rose
Elle est la cible de vos flèches mais c'est pas vous qu'elle cherche
È il bersaglio delle vostre frecce ma non è voi che cerca
Elle rêve d'un fragile, d'un fou
Sogna un fragile, un pazzo
Qui l'embrasse au quinzième rendez-vous, qui tremble en lui prenant la main
Che la bacia al quindicesimo appuntamento, che trema prendendole la mano
Et surtout qui ne dise rien, Leïla, elle les connaît trop
E soprattutto che non dica nulla, Leïla, lei li conosce troppo bene
Faux nez et faux numéros, même par-terre même morts et quand même les plus forts
Falsi nasi e falsi numeri, anche a terra anche morti e comunque i più forti
Ils cachent tous quelque chose, ils chassent tous quelque chose
Tutti nascondono qualcosa, tutti cacciano qualcosa