Parlons-nous

Francis Cabrel

Letra Tradução

C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
Ca peut même pas mal bousculer du monde
Il n'est même pas certain
Que l'on nous réponde
Tant pis, parlons-nous

Parlons-nous, rien qu'un mot
Ça va c'est la forme
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
Je te respecte, alors, parlons-nous

Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Un salut d'une main sortie de la poche
On va pas pour autant, non
Devenir des proches, alors parlons-nous
Parlons-nous

Commencez doucement
Bientôt les vacances
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
Parlons jusqu'à trouver
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous

Dites n'importe quoi, des lapalissades
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"

Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
Il paraît que demain la chaleur remonte
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
Parlons-nous

Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
Voyez comme on s'éloigne
Voyez comme on s'isole
Alors parlons-nous

Moi aussi par moments je veux voir personne
J'ai des sentiments pour mon téléphone
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
Je devrais plus souvent relever la tête
Alors parlons-nous

C'est normal qu'au début ça puisse surprendre

C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
É normal que no início possa surpreender
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
Partimos de tão longe que temos que recomeçar tudo
Ca peut même pas mal bousculer du monde
Isso pode até abalar bastante gente
Il n'est même pas certain
Não é nem certo
Que l'on nous réponde
Que nos respondam
Tant pis, parlons-nous
Tanto faz, vamos conversar
Parlons-nous, rien qu'un mot
Vamos conversar, apenas uma palavra
Ça va c'est la forme
Está tudo bem, é a forma
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
Um sorriso pela metade já é enorme
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Mesmo que não vá além de um aceno de cabeça
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
Isso diz, você está aí, eu te vi
Je te respecte, alors, parlons-nous
Eu te respeito, então, vamos conversar
Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
Pode quase parecer coisas insípidas
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Vá em frente, depois de você, com um gesto tímido
Un salut d'une main sortie de la poche
Uma saudação de uma mão tirada do bolso
On va pas pour autant, non
Não vamos, no entanto, não
Devenir des proches, alors parlons-nous
Nos tornar próximos, então vamos conversar
Parlons-nous
Vamos conversar
Commencez doucement
Comece devagar
Bientôt les vacances
Logo serão as férias
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
Você está voltando para casa, vai ficar na França?
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
Espero que o bom tempo queira sorrir para você
Parlons jusqu'à trouver
Vamos conversar até encontrar
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous
Algo para dizer, mas acima de tudo, vamos conversar
Dites n'importe quoi, des lapalissades
Diga qualquer coisa, clichês
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
"Você é mais TFC, ou é mais o Estádio?"
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
"E o caçula, como está na escola?"
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"
"Que bonito, o desenho aí no seu ombro"
Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
Ei, você viu isso ontem à noite na TV
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
Não consegui dormir, era lua cheia
Il paraît que demain la chaleur remonte
Parece que amanhã o calor vai subir
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
Perdi quatro pontos sem perceber
Parlons-nous
Vamos conversar
Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Vá em frente, perca-se em bobagens
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
Palavras que soam vazias como cavernas
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
Gaguejamos, não importa, estamos rindo disso
Voyez comme on s'éloigne
Veja como nos afastamos
Voyez comme on s'isole
Veja como nos isolamos
Alors parlons-nous
Então vamos conversar
Moi aussi par moments je veux voir personne
Eu também às vezes não quero ver ninguém
J'ai des sentiments pour mon téléphone
Tenho sentimentos pelo meu telefone
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
Vivo bem ao lado de pessoas que se preocupam
Je devrais plus souvent relever la tête
Deveria levantar a cabeça mais vezes
Alors parlons-nous
Então vamos conversar
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
É normal que no início possa surpreender
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
It's normal that at first it can surprise
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
We start from so far away that we have to start all over
Ca peut même pas mal bousculer du monde
It can even shake up a lot of people
Il n'est même pas certain
It's not even certain
Que l'on nous réponde
That we will get a response
Tant pis, parlons-nous
Never mind, let's talk to each other
Parlons-nous, rien qu'un mot
Let's talk, just a word
Ça va c'est la forme
It's okay, it's polite
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
A half smile is already huge
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Even if it doesn't go further than a nod
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
It says, you are here, I saw you
Je te respecte, alors, parlons-nous
I respect you, so, let's talk
Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
It can almost seem like trivial things
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Go ahead, after you, with a timid gesture
Un salut d'une main sortie de la poche
A salute from a hand out of the pocket
On va pas pour autant, non
We're not going to, no
Devenir des proches, alors parlons-nous
Become close, so let's talk
Parlons-nous
Let's talk
Commencez doucement
Start gently
Bientôt les vacances
Holidays are coming soon
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
Are you going back home, are you staying in France
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
May the good weather smile at you
Parlons jusqu'à trouver
Let's talk until we find
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous
Something to say, but above all let's talk
Dites n'importe quoi, des lapalissades
Say anything, obvious things
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
"Are you more TFC, or are you more the Stadium?"
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
"And the youngest, is he doing well at school?"
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"
"That's a nice drawing there on your shoulder"
Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
Hey, did you see that last night on Channel One
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
I couldn't close my eyes, it's the full moon
Il paraît que demain la chaleur remonte
Apparently tomorrow the heat is going up
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
I lost four points without realizing it
Parlons-nous
Let's talk
Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Go ahead, lose yourself in nonsense
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
Words that sound hollow like caves
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
We stutter, we don't care since we laugh about it
Voyez comme on s'éloigne
See how we drift apart
Voyez comme on s'isole
See how we isolate ourselves
Alors parlons-nous
So let's talk
Moi aussi par moments je veux voir personne
I too sometimes don't want to see anyone
J'ai des sentiments pour mon téléphone
I have feelings for my phone
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
I live right next to people who worry
Je devrais plus souvent relever la tête
I should look up more often
Alors parlons-nous
So let's talk
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
It's normal that at first it can surprise
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
Es normal que al principio pueda sorprender
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
Partimos de tan lejos que tenemos que empezar de nuevo
Ca peut même pas mal bousculer du monde
Puede incluso sacudir bastante a la gente
Il n'est même pas certain
Ni siquiera es seguro
Que l'on nous réponde
Que nos respondan
Tant pis, parlons-nous
No importa, hablemos
Parlons-nous, rien qu'un mot
Hablemos, solo una palabra
Ça va c'est la forme
Está bien, es la forma
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
Una media sonrisa ya es enorme
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Incluso si no va más allá de un gesto con la cabeza
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
Dice, estás aquí, te he visto
Je te respecte, alors, parlons-nous
Te respeto, entonces, hablemos
Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
Puede parecer casi trivial
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Adelante, después de usted, con un gesto tímido
Un salut d'une main sortie de la poche
Un saludo de una mano sacada del bolsillo
On va pas pour autant, non
No vamos a convertirnos, no
Devenir des proches, alors parlons-nous
En personas cercanas, entonces hablemos
Parlons-nous
Hablemos
Commencez doucement
Comienza suavemente
Bientôt les vacances
Pronto las vacaciones
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
¿Vuelves a casa, te quedas en Francia?
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
Ojalá el buen tiempo quiera sonreírte
Parlons jusqu'à trouver
Hablemos hasta encontrar
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous
Algo que decir, pero sobre todo hablemos
Dites n'importe quoi, des lapalissades
Diga cualquier cosa, obviedades
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
"¿Prefieres el TFC, o prefieres el Stade?"
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
"¿Y el más pequeño, cómo va en la escuela?"
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"
"Eso es bonito, el dibujo en tu hombro"
Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
Hey, ¿viste eso anoche en la Uno?
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
No pude cerrar los ojos, es luna llena
Il paraît que demain la chaleur remonte
Parece que mañana subirá el calor
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
Perdí cuatro puntos sin darme cuenta
Parlons-nous
Hablemos
Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Adelante, piérdete en tonterías
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
Palabras que suenan huecas como cavernas
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
Tartamudeamos, no importa si nos reímos
Voyez comme on s'éloigne
Mira cómo nos alejamos
Voyez comme on s'isole
Mira cómo nos aislamos
Alors parlons-nous
Entonces hablemos
Moi aussi par moments je veux voir personne
Yo también a veces no quiero ver a nadie
J'ai des sentiments pour mon téléphone
Tengo sentimientos por mi teléfono
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
Vivo justo al lado de gente que se preocupa
Je devrais plus souvent relever la tête
Debería levantar la cabeza más a menudo
Alors parlons-nous
Entonces hablemos
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
Es normal que al principio pueda sorprender
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
Es ist normal, dass es am Anfang überraschen kann
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
Wir starten von so weit weg, dass wir alles neu beginnen müssen
Ca peut même pas mal bousculer du monde
Es kann sogar einige Leute ziemlich durcheinanderbringen
Il n'est même pas certain
Es ist nicht einmal sicher
Que l'on nous réponde
Ob man uns antwortet
Tant pis, parlons-nous
Egal, lass uns reden
Parlons-nous, rien qu'un mot
Lass uns reden, nur ein Wort
Ça va c'est la forme
Es geht, das ist die Form
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
Ein halbes Lächeln ist schon enorm
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Auch wenn es nicht weiter geht als ein Kopfnicken
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
Es sagt, du bist da, ich habe dich gesehen
Je te respecte, alors, parlons-nous
Ich respektiere dich, also lass uns reden
Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
Es kann fast so aussehen wie belanglose Dinge
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Gehen Sie vor, nach Ihnen, mit einer schüchternen Geste
Un salut d'une main sortie de la poche
Ein Gruß von einer Hand aus der Tasche
On va pas pour autant, non
Wir werden deswegen nicht, nein
Devenir des proches, alors parlons-nous
Zu engen Bekannten werden, also lass uns reden
Parlons-nous
Lass uns reden
Commencez doucement
Fangen Sie langsam an
Bientôt les vacances
Bald sind Ferien
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
Gehen Sie nach Hause, bleiben Sie in Frankreich
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
Hoffentlich wird das schöne Wetter Ihnen lächeln
Parlons jusqu'à trouver
Reden wir, bis wir finden
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous
Etwas zu sagen, aber vor allem lass uns reden
Dites n'importe quoi, des lapalissades
Sagen Sie irgendetwas, Selbstverständlichkeiten
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
„Bist du eher TFC, oder bist du eher das Stadion?“
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
„Und der jüngste, läuft es gut in der Schule?“
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"
„Das ist ein schönes Bild dort auf Ihrer Schulter“
Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
Hey, hast du das gestern Abend im Ersten gesehen
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
Ich konnte kein Auge zu machen, es war Vollmond
Il paraît que demain la chaleur remonte
Es heißt, dass morgen die Hitze wieder steigt
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
Ich habe vier Punkte verloren, ohne es zu merken
Parlons-nous
Lass uns reden
Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Gehen Sie voran, verlieren Sie sich in Nichtigkeiten
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
Worte, die hohl klingen wie Höhlen
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
Wir stottern, es ist uns egal, weil wir darüber lachen
Voyez comme on s'éloigne
Sehen Sie, wie wir uns entfernen
Voyez comme on s'isole
Sehen Sie, wie wir uns isolieren
Alors parlons-nous
Also lass uns reden
Moi aussi par moments je veux voir personne
Auch ich habe manchmal keine Lust, jemanden zu sehen
J'ai des sentiments pour mon téléphone
Ich habe Gefühle für mein Telefon
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
Ich lebe direkt neben Leuten, die sich Sorgen machen
Je devrais plus souvent relever la tête
Ich sollte öfter den Kopf heben
Alors parlons-nous
Also lass uns reden
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
Es ist normal, dass es am Anfang überraschen kann
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
È normale che all'inizio possa sorprendere
On part de tellement loin qu'il faut tout reprendre
Partiamo da così lontano che dobbiamo ricominciare tutto
Ca peut même pas mal bousculer du monde
Può anche sconvolgere parecchie persone
Il n'est même pas certain
Non è nemmeno certo
Que l'on nous réponde
Che ci rispondano
Tant pis, parlons-nous
Non importa, parliamoci
Parlons-nous, rien qu'un mot
Parliamoci, solo una parola
Ça va c'est la forme
Va bene, è la forma
Un sourire à moitié c'est déjà énorme
Un sorriso a metà è già enorme
Même si ça ne va pas plus loin qu'un signe de tête
Anche se non va oltre un cenno del capo
Ça dit, tu es là, je t'ai vu
Dice, sei qui, ti ho visto
Je te respecte, alors, parlons-nous
Ti rispetto, allora, parliamoci
Ça peut presque avoir l'air de choses insipides
Può quasi sembrare cose insipide
Allez-y, après vous, d'un geste timide
Andate avanti, dopo di voi, con un gesto timido
Un salut d'une main sortie de la poche
Un saluto con una mano fuori dalla tasca
On va pas pour autant, non
Non diventeremo per questo, no
Devenir des proches, alors parlons-nous
Più vicini, allora parliamoci
Parlons-nous
Parliamoci
Commencez doucement
Iniziate lentamente
Bientôt les vacances
Presto le vacanze
Rentrez-vous vers chez vous, restez-vous en France
Ritornate a casa, rimanete in Francia
Pourvu que le beau temps veuille vous sourire
Purché il bel tempo voglia sorridervi
Parlons jusqu'à trouver
Parliamo fino a trovare
Quelque chose à dire, mais surtout parlons-nous
Qualcosa da dire, ma soprattutto parliamoci
Dites n'importe quoi, des lapalissades
Dite qualsiasi cosa, banalità
"T'es plutôt TFC, ou t'es plutôt le Stade?"
"Sei più TFC, o sei più Stade?"
"Et le petit dernier, ça marche à l'école?"
"E il più piccolo, come va a scuola?"
"C'est joli, le dessin là sur votre épaule"
"È bello, il disegno lì sulla tua spalla"
Hey, vous avez vu ça hier soir sur la Une
Ehi, avete visto quello ieri sera sulla Uno
J'ai pas pu fermer l'œil, c'est la pleine lune
Non ho potuto chiudere l'occhio, è la luna piena
Il paraît que demain la chaleur remonte
Sembra che domani il caldo aumenterà
J'ai perdu quatre points sans m'en rendre compte
Ho perso quattro punti senza accorgermene
Parlons-nous
Parliamoci
Allez-y, perdez-vous dans des balivernes
Andate avanti, perdetevi in sciocchezze
Des mots qui sonnent creux comme des cavernes
Parole che suonano vuote come caverne
On bégaye, on s'en fout puisqu'on en rigole
Balbettiamo, non importa se ne ridiamo
Voyez comme on s'éloigne
Vedete come ci allontaniamo
Voyez comme on s'isole
Vedete come ci isoliamo
Alors parlons-nous
Allora parliamoci
Moi aussi par moments je veux voir personne
Anche io a volte non voglio vedere nessuno
J'ai des sentiments pour mon téléphone
Ho dei sentimenti per il mio telefono
Je vis juste à côté de gens qui s'inquiètent
Vivo proprio accanto a persone che si preoccupano
Je devrais plus souvent relever la tête
Dovrei alzare più spesso la testa
Alors parlons-nous
Allora parliamoci
C'est normal qu'au début ça puisse surprendre
È normale che all'inizio possa sorprendere

Curiosidades sobre a música Parlons-nous de Francis Cabrel

Quando a música “Parlons-nous” foi lançada por Francis Cabrel?
A música Parlons-nous foi lançada em 2020, no álbum “À l'Aube Revenant”.

Músicas mais populares de Francis Cabrel

Outros artistas de Romantic