Cœur, ils blessent, la mort est raide
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
Fais pour toi, fais pour personne
Maman l'sait, t'en as une
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
Pour être bourré, t'attends plus la night
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Cœur, ils blessent, la mort est raide
Coração, eles machucam, a morte é rígida
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
Quem são os ratos? Quem são as merdas? (Ge-ge-geo na faixa)
Fais pour toi, fais pour personne
Faça por você, não faça por ninguém
Maman l'sait, t'en as une
Mãe sabe, você tem uma
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
Eu te amo tanto (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
Verdadeiro até a morte, até que
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
Até que morramos mas
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
Meu nome é David (eh, eh, sim)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Até a morte, verdadeiro
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Fale sobre mim, precisa de vento para navegar, .44 apontado para suas costas
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
Eles dirão que ele, nós não fizemos, eles dirão que ele, nós cortamos
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Oi, é o bastardo ao lado, bêbado como no Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Ontem, ela estava linda, amanhã, vou bater em sua bunda (verdadeiro)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
Se é guerra, não pense que vamos te bater (nunca)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Coitado, ele chama de "irmão", ele o deixaria nu por um enredo (coitado)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
Alguns, eles se empanturraram, ainda não estão satisfeitos (nunca)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
Acalmar-se ou fazer tudo? O amor está morto, precisa do euro
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Lá fora, é escuro, apague seus sonhos, os passes são muito raros
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
Rostos de ratos, belas princesas, estão fodidos (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
O dinheiro faz o charme, os problemas vêm em grupos, estou equipado
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
Estou perto da minha arma, sou Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
O futuro não muito claro, a morte pode vir em um Clio (verdadeiro)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Em casa, é guerra, sozinho, me tornei um homem
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
E eu quero tanto para minha mãe, acho que isso me torna econômico
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, espanque esse cara, amarre esse cara
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, traficar o ano todo, ter poucos amigos
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
Não me arrependo, não me arrependo, sempre à frente como Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
O campo não é o mesmo, o dinheiro torna os corações impuros
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
As balas perfuram as carapaças, não funciona mais, você não tem mais reputação
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
Os sofrimentos, eles não vão embora, a hlel, você a tornou pura
Pour être bourré, t'attends plus la night
Para ficar bêbado, você não espera mais a noite
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Merda, eu corto seu braço, sou o piranha (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
Os dias passam, eu pioro até a morte
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
Estou chateado, quero o Porsche e o GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
De Sevran até os bairros do norte, os Oliveiras no Frais-Vallon
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
Como é? Mostre seu verdadeiro valor, há o comando para te ver (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
Tenho o coração de pedra, a gentileza está quebrada (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
Não gosto mais de muitas pessoas como depois de uma longa pena (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
É V2V, escalamos montanhas (la D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
É apenas o mal pelo mal, se te fizerem, vamos melhorar (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Em casa, é guerra, sozinho, me tornei um homem
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
E eu quero tanto para minha mãe, acho que isso me torna econômico
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, espanque esse cara, amarre esse cara
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
As coisas que fizemos, não posso te contar
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, traficar o ano todo, ter poucos amigos
Cœur, ils blessent, la mort est raide
Heart, they hurt, death is stiff
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
Who are the rats? Who are the shits? (Ge-ge-geo on the track)
Fais pour toi, fais pour personne
Do for you, do for no one
Maman l'sait, t'en as une
Mom knows it, you have one
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
I love you so much (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
True to death, until we
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
Until we die but
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
My name is David (eh, eh, yeah)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Until death, true to true
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Talk about me, need wind to navigate, .44 aimed at your back
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
They will say that him, we didn't do it, they will say that him, we cut him off
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Hello, it's the bastard next door, drunk as in Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Yesterday, she was beautiful, tomorrow, on her ass, I'm going to tap (true to true)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
If it's war, don't think we're going to hit you (never)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Poor guy, he calls him "brother", he would leave him naked for a plot (poor guy)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
Some, they feasted, they are still not satisfied (never)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
To calm down or do everything? Love is dead, the euro needs to
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Outside, it's dark, erase your dreams, the assists, it's very very rare
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
Rat faces, beautiful princesses, it's fucked (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
Money makes charm, problems come in several, I'm sheathed
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
I'm near my weapon, I'm Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
The future not too bright, death can come in a Clio (true to true)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
At home, it's war, alone, I've become a man
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
And I want so much for my mother, I think it makes me economical
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, beat up this guy, tie up this guy
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, deal all year round, have few friends
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
I don't regret, I don't regret, always in front like Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
The field, it's not the same, money makes hearts impure
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
Bullets pierce shells, it doesn't work too much, you have no more power
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
The sufferings, they won't go away, the hlel, you made it pure
Pour être bourré, t'attends plus la night
To be drunk, you don't wait for the night anymore
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Fucking shit, I cut your arm, I'm the piranha (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
The days pass, I get worse to death
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
I'm pissed, I want the Porsche and the GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
From Sevran to the North districts, the Olive trees at Frais-Vallon
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
How is it? Show your true value, there is the commando to worm you (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
I have a heart of stone, kindness in breakdown (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
I don't like too many people like after a long sentence (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
It's V2V, we've climbed mountains (the D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
It's only evil by evil, if we do it to you, we will feel better (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
At home, it's war, alone, I've become a man
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
And I want so much for my mother, I think it makes me economical
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, beat up this guy, tie up this guy
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
The things we did, I can't talk about it
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, deal all year round, have few friends
Cœur, ils blessent, la mort est raide
Corazón, hieren, la muerte es rígida
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
¿Quiénes son las ratas? ¿Quiénes son las mierdas? (Ge-ge-geo en la pista)
Fais pour toi, fais pour personne
Hazlo por ti, no lo hagas por nadie
Maman l'sait, t'en as une
Mamá lo sabe, tienes una
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
Te quiero tanto (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
Verdadero hasta la muerte, hasta que
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
Hasta que muramos pero
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
Me llamo David (eh, eh, sí)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Hasta la muerte, verdadero
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Habla de mí, necesitas viento para navegar, .44 apuntado a tu espalda
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
Dirán que a él, no lo hicimos, dirán que a él, lo cortamos
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Hola, es el bastardo de al lado, borracho como en Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Ayer, ella se hacía la bella, mañana, en su trasero, voy a tocar (verdadero)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
Si es la guerra, no creas que vamos a golpearte (nunca)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Pobre, lo llama "hermano", lo dejaría desnudo por un cono (pobre)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
Hay algunos, se han hartado, todavía no están satisfechos (nunca)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
¿Madurar o hacerlo todo? El amor está muerto, necesito el euro
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Fuera es oscuro, borra tus sueños, los pases son muy raros
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
Caras de ratas, hermosas princesas, están jodidas (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
El dinero hace el encanto, los problemas llegan en grupo, estoy armado
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
Estoy cerca de mi arma, soy Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
El futuro no muy claro, la muerte puede venir en un Clio (verdadero)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
En casa, es la guerra, solo, me he convertido en un hombre
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Y quiero tanto para mi madre, creo que eso me hace ahorrativo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, golpea a ese tipo, ata a ese tipo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, trafica todo el año, tener pocos amigos
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
No me arrepiento, no me arrepiento, siempre adelante como Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
El campo no es el mismo, el dinero hace los corazones impuros
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
Las balas perforan las caparazones, ya no funciona tanto, ya no tienes reputación
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
Los sufrimientos, no se irán, la hlel, la has hecho pura
Pour être bourré, t'attends plus la night
Para estar borracho, ya no esperas la noche
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Maldita mierda, te corto el brazo, soy la piraña (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
Los días pasan, empeoro a muerte
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
Estoy enfadado, quiero el Porsche y el GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
De Sevran a los barrios del norte, los Olivos al Fresco-Vallón
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
¿Cómo es? Muestra tu verdadero valor, hay un comando para verte (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
Tengo el corazón de piedra, la bondad está rota (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
Ya no me gustan muchas personas después de una larga pena (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
Es V2V, hemos escalado montañas (la D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
Es solo el mal por el mal, si te hacen daño, nos sentiremos mejor (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
En casa, es la guerra, solo, me he convertido en un hombre
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Y quiero tanto para mi madre, creo que eso me hace ahorrativo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, golpea a ese tipo, ata a ese tipo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Las cosas que hemos hecho, no puedo hablarte de ellas
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, trafica todo el año, tener pocos amigos
Cœur, ils blessent, la mort est raide
Herz, sie verletzen, der Tod ist steif
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
Wer sind die Ratten? Wer sind die Scheißer? (Ge-ge-geo auf dem Track)
Fais pour toi, fais pour personne
Mach es für dich, mach es für niemanden
Maman l'sait, t'en as une
Mama weiß es, du hast eine
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
Ich liebe dich so sehr (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
Echt bis zum Tod, bis wir
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
Bis wir sterben, aber
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
Mein Name ist David (eh, eh, ja)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Bis zum Tod, echt
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Sprich über mich, du brauchst Wind zum Segeln, .44 auf deinem Rücken
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
Sie werden sagen, dass wir ihn nicht gemacht haben, sie werden sagen, dass wir ihn abgeschnitten haben
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Hallo, es ist der Bastard von nebenan, betrunken wie in Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Gestern spielte sie die Schöne, morgen werde ich ihren Hintern klopfen (echt)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
Wenn es Krieg ist, glaube nicht, dass wir dich schlagen werden (nie)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Miskine, er nennt ihn „Bruder“, er würde ihn nackt für einen Plot lassen (miskine)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
Einige haben sich vollgestopft, sie sind immer noch nicht satt (nie)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
Sich beruhigen oder alles tun? Liebe ist tot, es muss der Euro sein
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Draußen ist es dunkel, lösche deine Träume, Pässe sind sehr selten
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
Rattengesichter, schöne Prinzessinnen, es ist gefickt (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
Geld macht den Charme, Probleme kommen in Gruppen, ich bin gepanzert
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
Ich bin in der Nähe meiner Waffe, ich bin Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
Die Zukunft ist nicht sehr hell, der Tod kann in einem Clio kommen (echt)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Zu Hause ist Krieg, allein bin ich ein Mann geworden
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Und ich will so viel für meine Mutter, ich glaube, das macht mich sparsam
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, schlagt diesen Kerl, bindet diesen Kerl fest
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, deal das ganze Jahr, habe wenige Freunde
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
Ich bereue nicht, ich bereue nicht, immer vorne wie Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
Das Feld ist nicht dasselbe, Geld macht die Herzen unrein
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
Kugeln durchlöchern die Panzer, es funktioniert nicht mehr, du hast keine Macht mehr
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
Die Leiden, sie werden nicht gehen, die Hlel, du hast sie rein gemacht
Pour être bourré, t'attends plus la night
Um betrunken zu sein, wartest du nicht mehr auf die Nacht
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Verdammt, ich schneide deinen Arm ab, ich bin der Piranha (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
Die Tage vergehen, ich werde immer schlimmer
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
Ich bin sauer, ich will den Porsche und den GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
Von Sevran bis zu den Nordvierteln, die Olivenbäume im Frais-Vallon
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
Wie ist es? Zeige deinen wahren Wert, es gibt das Kommando, um dich zu ver-le (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
Ich habe ein Herz aus Stein, die Freundlichkeit ist kaputt (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
Ich mag nicht mehr viele Leute wie nach einer langen Strafe (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
Es ist V2V, wir haben Berge erklommen (die D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
Es ist nur das Böse durch das Böse, wenn man dir weh tut, wird es uns besser gehen (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
Zu Hause ist Krieg, allein bin ich ein Mann geworden
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
Und ich will so viel für meine Mutter, ich glaube, das macht mich sparsam
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, schlagt diesen Kerl, bindet diesen Kerl fest
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Die Dinge, die wir getan haben, kann ich dir nicht erzählen
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, deal das ganze Jahr, habe wenige Freunde
Cœur, ils blessent, la mort est raide
Cuore, feriscono, la morte è rigida
C'est qui les rats? C'est qui les merdes? (Ge-ge-geo on the track)
Chi sono i ratti? Chi sono le merde? (Ge-ge-geo sulla traccia)
Fais pour toi, fais pour personne
Fai per te, non fare per nessuno
Maman l'sait, t'en as une
Mamma lo sa, ne hai uno
J't'aime tant (¿Ob, cómo está coño?)
Ti amo tanto (¿Ob, cómo está coño?)
Vrai de vrai jusqu'à la mort, jusqu'à c'qu'on
Veramente vero fino alla morte, fino a quando
Jusqu'à c'qu'on meurt mais
Fino a quando moriamo ma
J'm'appelle David (eh, eh, ouais)
Mi chiamo David (eh, eh, sì)
Jusqu'à la mort, vrai de vrai
Fino alla morte, veramente vero
Parle sur moi, faut du vent pour naviguer, .44 braqué sur ton dos
Parla di me, serve vento per navigare, .44 puntato sulla tua schiena
Ils diront qu'lui, on l'a pas fait, ils diront qu'lui, on l'a coupé
Diranno che lui, non l'abbiamo fatto, diranno che lui, l'abbiamo tagliato
Coucou, c'est l'salaud d'à-côté, bourré comme dans l'Dakota
Ciao, è il bastardo accanto, ubriaco come nel Dakota
Hier, elle faisait la belle, demain, sur son cul, j'vais tapoter (vrai de vrai)
Ieri, lei faceva la bella, domani, sul suo culo, darò una pacca (veramente vero)
Si c'est la guerre, crois pas qu'on va t'taper (jamais)
Se è guerra, non pensare che ti picchieremo (mai)
Miskine, il l'appelle "frère", il l'laisserait tout nu pour un plot (miskine)
Poverino, lo chiama "fratello", lo lascerebbe nudo per un plot (poverino)
Y en a, ils s'sont gavés, ils sont toujours pas rassasiés (jamais)
Ce ne sono, si sono ingozzati, non sono ancora sazi (mai)
S'assagir ou bien tout faire? L'amour, c'est mort, faut que l'euro
Maturare o fare tutto? L'amore è morto, serve l'euro
Dehors, c'est noir, efface tes rêves, les passes dé', c'est très très rare
Fuori è buio, cancella i tuoi sogni, i passaggi a vuoto sono molto rari
Des gueules de rats, des belles princesses, c'est baisé (eh-eh)
Facce da ratto, belle principesse, è fottuto (eh-eh)
L'argent fait l'charme, les problèmes arrivent à plusieurs, j'suis gainé
Il denaro fa il fascino, i problemi arrivano in gruppo, sono corazzato
J'suis près d'mon arme, j'suis Bennett
Sono vicino alla mia arma, sono Bennett
L'avenir pas trop éclairé, la mort peut v'nir en Clio (vrai de vrai)
Il futuro non è molto chiaro, la morte può venire in Clio (veramente vero)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
A casa è guerra, da solo, sono diventato un uomo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
E voglio tanto per mia madre, credo che mi renda parsimonioso
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, picchiate quel ragazzo, legate quel ragazzo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, spaccia tutto l'anno, avere pochi amici
J'regrette pas, j'regrette pas, toujours devant comme Chris Paul
Non mi pento, non mi pento, sempre avanti come Chris Paul
L'terrain, c'est pas l'même, l'argent rend les cœurs impurs
Il campo non è lo stesso, il denaro rende i cuori impuri
Les balles trouent les carapaces, ça marche plus trop, t'as plus d're-pu
I proiettili bucano le corazze, non funziona più, non hai più reputazione
Les souffrances, ils s'en iront pas, la hlel, tu l'as rendu pure
Le sofferenze, non se ne andranno, la hlel, l'hai resa pura
Pour être bourré, t'attends plus la night
Per essere ubriaco, non aspetti più la notte
Putain d'merde, j'coupe ton bras, j'suis l'piranha (ah)
Cazzo di merda, ti taglio il braccio, sono il piranha (ah)
Les jours passent, j'empire à mort
I giorni passano, peggioro a morte
J'ai l'seum, j'veux l'Porsche et l'GLE
Ho il nervoso, voglio la Porsche e la GLE
De Sevran jusqu'aux quartiers Nord, les Oliviers au Frais-Vallon
Da Sevran ai quartieri Nord, gli Oliviers al Frais-Vallon
C'est comment? Montre ta vraie valeur, y a l'commando pour te ver-le (ouh, ah)
Come va? Mostra il tuo vero valore, c'è il commando per ver-te (ouh, ah)
J'ai l'cœur en pierre, la gentillesse en panne (ouh, ah)
Ho il cuore di pietra, la gentilezza in panne (ouh, ah)
J'aime plus trop d'gens comme après une longue peine (ouh, ah)
Non amo più troppe persone come dopo una lunga pena (ouh, ah)
C'est V2V, on a gravi des montagnes (la D)
È V2V, abbiamo scalato montagne (la D)
C'est que l'mal par le mal, si on t'en fait, on ira mieux (ouh, ah)
È solo il male per il male, se te ne fanno, staremo meglio (ouh, ah)
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
À la maison, c'est la guerre, seul, j'suis d'venu un homme
A casa è guerra, da solo, sono diventato un uomo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Et j'veux tellement pour ma mère, j'crois qu'ça m'rend économe
E voglio tanto per mia madre, credo che mi renda parsimonioso
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Ah, tabassez ce mec, attachez ce mec
Ah, picchiate quel ragazzo, legate quel ragazzo
Les choses qu'on a fait, j'peux pas t'en parler
Le cose che abbiamo fatto, non posso parlarne
Ah, bicrave toute l'année, avoir peu d'amis
Ah, spaccia tutto l'anno, avere pochi amici