La Dolce Vita

Isabelle De Truchis De Varenne, Jean Pierre Pilot, Philippe Michel Paradis

Letra Tradução

On n'aura qu'à faire
Comme si tout allait bien
Si c'est pas vrai
Ça fait rien

On n'aura qu'à faire semblant
Quitte à faire sans
Quitte à faire comme
Nos parents

Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
Pas un geste, pas un mot
Plus haut que l'autre

C'est la Dolce Vita
Il faut bien qu'on oublie
Cette vie qu'on ne vit pas
Qu'on s'est pourtant promis

Et voilà le doute et le mépris
Voilà à quoi nos vies
Se résument

Il aura suffi d'un coeur
En panne de coeur
Pour que la flamme
Se consume
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
Pour que la flamme
Se rallume

Mais la Dolce Vita
Se peut-il qu'on oublie
Cette vie qu'on ne vit pas
Qu'on s'est pourtant promis

Rappelle-toi ce qu'on voulait
Nous, c'est l'amour
Pas l'amertume et l'ennui

Rappelle-toi ce qu'on faisait
Nous, c'est l'amour
Pas cette série de compromis

En guise d'amour nous voilà côte à côte
Si proches et si distants
L'un de l'autre

Je vis, tu vis sans joie, sans cri
J'assiste à notre lente agonie

Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Il suffirait d'y croire encore
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Il suffirait de le vouloir encore

Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
C'était la Dolce Vita
Qu'on s'est pourtant promis

On n'aura qu'à faire
Só teremos que fazer
Comme si tout allait bien
Como se tudo estivesse bem
Si c'est pas vrai
Se não for verdade
Ça fait rien
Não importa
On n'aura qu'à faire semblant
Só teremos que fingir
Quitte à faire sans
Mesmo que tenhamos que fazer sem
Quitte à faire comme
Mesmo que tenhamos que fazer como
Nos parents
Nossos pais
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
Como um bom pequeno soldado, bom apóstolo
Pas un geste, pas un mot
Nenhum gesto, nenhuma palavra
Plus haut que l'autre
Mais alto que o outro
C'est la Dolce Vita
É a Dolce Vita
Il faut bien qu'on oublie
Temos que esquecer
Cette vie qu'on ne vit pas
Esta vida que não vivemos
Qu'on s'est pourtant promis
Que no entanto prometemos
Et voilà le doute et le mépris
E aqui está a dúvida e o desprezo
Voilà à quoi nos vies
Aqui está o que nossas vidas
Se résument
Se resumem
Il aura suffi d'un coeur
Teria sido suficiente um coração
En panne de coeur
Com falta de coração
Pour que la flamme
Para que a chama
Se consume
Se consuma
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
Teria sido suficiente um pouco mais de amor
Pour que la flamme
Para que a chama
Se rallume
Se reacenda
Mais la Dolce Vita
Mas a Dolce Vita
Se peut-il qu'on oublie
Será que esquecemos
Cette vie qu'on ne vit pas
Esta vida que não vivemos
Qu'on s'est pourtant promis
Que no entanto prometemos
Rappelle-toi ce qu'on voulait
Lembre-se do que queríamos
Nous, c'est l'amour
Nós, é o amor
Pas l'amertume et l'ennui
Não a amargura e o tédio
Rappelle-toi ce qu'on faisait
Lembre-se do que fazíamos
Nous, c'est l'amour
Nós, é o amor
Pas cette série de compromis
Não essa série de compromissos
En guise d'amour nous voilà côte à côte
Em nome do amor, aqui estamos lado a lado
Si proches et si distants
Tão próximos e tão distantes
L'un de l'autre
Um do outro
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
Eu vivo, você vive sem alegria, sem grito
J'assiste à notre lente agonie
Eu assisto a nossa lenta agonia
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Oh, lembre-se do que queríamos tanto
Il suffirait d'y croire encore
Seria suficiente acreditar novamente
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Lembre-se do que queríamos tanto
Il suffirait de le vouloir encore
Seria suficiente querer novamente
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Lembre-se do que queríamos tanto
C'était la Dolce Vita
Era a Dolce Vita
Qu'on s'est pourtant promis
Que no entanto prometemos
On n'aura qu'à faire
We'll just have to do
Comme si tout allait bien
As if everything was fine
Si c'est pas vrai
If it's not true
Ça fait rien
It doesn't matter
On n'aura qu'à faire semblant
We'll just have to pretend
Quitte à faire sans
Even if we have to do without
Quitte à faire comme
Even if we have to do like
Nos parents
Our parents
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
Like a good little soldier, good apostle
Pas un geste, pas un mot
Not a gesture, not a word
Plus haut que l'autre
Higher than the other
C'est la Dolce Vita
It's the Dolce Vita
Il faut bien qu'on oublie
We must forget
Cette vie qu'on ne vit pas
This life we're not living
Qu'on s'est pourtant promis
That we promised ourselves
Et voilà le doute et le mépris
And here comes doubt and contempt
Voilà à quoi nos vies
Here's what our lives
Se résument
Are reduced to
Il aura suffi d'un coeur
It would have been enough for a heart
En panne de coeur
Heartbroken
Pour que la flamme
For the flame
Se consume
To consume
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
It would have been enough for a little more love
Pour que la flamme
For the flame
Se rallume
To rekindle
Mais la Dolce Vita
But the Dolce Vita
Se peut-il qu'on oublie
Can we forget
Cette vie qu'on ne vit pas
This life we're not living
Qu'on s'est pourtant promis
That we promised ourselves
Rappelle-toi ce qu'on voulait
Remember what we wanted
Nous, c'est l'amour
We wanted love
Pas l'amertume et l'ennui
Not bitterness and boredom
Rappelle-toi ce qu'on faisait
Remember what we did
Nous, c'est l'amour
We wanted love
Pas cette série de compromis
Not this series of compromises
En guise d'amour nous voilà côte à côte
In the name of love here we are side by side
Si proches et si distants
So close and yet so distant
L'un de l'autre
From each other
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
I live, you live without joy, without cry
J'assiste à notre lente agonie
I witness our slow agony
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Oh, remember what we wanted so much
Il suffirait d'y croire encore
It would be enough to believe in it again
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Remember what we wanted so much
Il suffirait de le vouloir encore
It would be enough to want it again
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Remember what we wanted so much
C'était la Dolce Vita
It was the Dolce Vita
Qu'on s'est pourtant promis
That we promised ourselves
On n'aura qu'à faire
Solo tendremos que hacer
Comme si tout allait bien
Como si todo estuviera bien
Si c'est pas vrai
Si no es verdad
Ça fait rien
No importa
On n'aura qu'à faire semblant
Solo tendremos que fingir
Quitte à faire sans
Aunque tengamos que hacerlo sin
Quitte à faire comme
Aunque tengamos que hacerlo como
Nos parents
Nuestros padres
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
Como un buen pequeño soldado, buen apóstol
Pas un geste, pas un mot
Ni un gesto, ni una palabra
Plus haut que l'autre
Más alto que el otro
C'est la Dolce Vita
Es la Dolce Vita
Il faut bien qu'on oublie
Tenemos que olvidar
Cette vie qu'on ne vit pas
Esta vida que no vivimos
Qu'on s'est pourtant promis
Que sin embargo prometimos
Et voilà le doute et le mépris
Y aquí está la duda y el desprecio
Voilà à quoi nos vies
Aquí es a lo que nuestras vidas
Se résument
Se resumen
Il aura suffi d'un coeur
Habría bastado con un corazón
En panne de coeur
Con falta de corazón
Pour que la flamme
Para que la llama
Se consume
Se consuma
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
Habría bastado con un poco más de amor
Pour que la flamme
Para que la llama
Se rallume
Se reavive
Mais la Dolce Vita
Pero la Dolce Vita
Se peut-il qu'on oublie
¿Podemos olvidar?
Cette vie qu'on ne vit pas
Esta vida que no vivimos
Qu'on s'est pourtant promis
Que sin embargo prometimos
Rappelle-toi ce qu'on voulait
Recuerda lo que queríamos
Nous, c'est l'amour
Nosotros, es el amor
Pas l'amertume et l'ennui
No la amargura y el aburrimiento
Rappelle-toi ce qu'on faisait
Recuerda lo que hacíamos
Nous, c'est l'amour
Nosotros, es el amor
Pas cette série de compromis
No esta serie de compromisos
En guise d'amour nous voilà côte à côte
En lugar de amor, aquí estamos lado a lado
Si proches et si distants
Tan cerca y tan lejos
L'un de l'autre
El uno del otro
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
Vivo, vives sin alegría, sin grito
J'assiste à notre lente agonie
Asisto a nuestra lenta agonía
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Oh, recuerda lo que queríamos tanto
Il suffirait d'y croire encore
Solo bastaría con creer en ello de nuevo
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Recuerda lo que queríamos tanto
Il suffirait de le vouloir encore
Solo bastaría con quererlo de nuevo
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Recuerda lo que queríamos tanto
C'était la Dolce Vita
Era la Dolce Vita
Qu'on s'est pourtant promis
Que sin embargo prometimos
On n'aura qu'à faire
Wir müssen nur so tun
Comme si tout allait bien
Als ob alles gut wäre
Si c'est pas vrai
Wenn es nicht wahr ist
Ça fait rien
Macht nichts
On n'aura qu'à faire semblant
Wir müssen nur so tun
Quitte à faire sans
Auch wenn wir ohne auskommen müssen
Quitte à faire comme
Auch wenn wir es machen müssen
Nos parents
Wie unsere Eltern
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
Wie ein guter kleiner Soldat, guter Apostel
Pas un geste, pas un mot
Keine Bewegung, kein Wort
Plus haut que l'autre
Höher als der andere
C'est la Dolce Vita
Es ist das Dolce Vita
Il faut bien qu'on oublie
Wir müssen vergessen
Cette vie qu'on ne vit pas
Dieses Leben, das wir nicht leben
Qu'on s'est pourtant promis
Das wir uns doch versprochen haben
Et voilà le doute et le mépris
Und da ist der Zweifel und die Verachtung
Voilà à quoi nos vies
Das ist, was unser Leben
Se résument
Zusammenfasst
Il aura suffi d'un coeur
Es hätte nur ein Herz gebraucht
En panne de coeur
Mit einem Herzstillstand
Pour que la flamme
Damit die Flamme
Se consume
Verbraucht wird
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
Es hätte nur ein bisschen mehr Liebe gebraucht
Pour que la flamme
Damit die Flamme
Se rallume
Wieder entfacht wird
Mais la Dolce Vita
Aber das Dolce Vita
Se peut-il qu'on oublie
Können wir vergessen
Cette vie qu'on ne vit pas
Dieses Leben, das wir nicht leben
Qu'on s'est pourtant promis
Das wir uns doch versprochen haben
Rappelle-toi ce qu'on voulait
Erinnere dich an das, was wir wollten
Nous, c'est l'amour
Wir, das ist Liebe
Pas l'amertume et l'ennui
Nicht Bitterkeit und Langeweile
Rappelle-toi ce qu'on faisait
Erinnere dich an das, was wir getan haben
Nous, c'est l'amour
Wir, das ist Liebe
Pas cette série de compromis
Nicht diese Reihe von Kompromissen
En guise d'amour nous voilà côte à côte
Anstelle von Liebe sind wir nebeneinander
Si proches et si distants
So nah und doch so fern
L'un de l'autre
Voneinander
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
Ich lebe, du lebst ohne Freude, ohne Schrei
J'assiste à notre lente agonie
Ich beobachte unser langsames Sterben
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Oh, erinnere dich an das, was wir so sehr wollten
Il suffirait d'y croire encore
Es würde reichen, noch daran zu glauben
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Erinnere dich an das, was wir so sehr wollten
Il suffirait de le vouloir encore
Es würde reichen, es noch zu wollen
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
Erinnere dich an das, was wir so sehr wollten
C'était la Dolce Vita
Es war das Dolce Vita
Qu'on s'est pourtant promis
Das wir uns doch versprochen haben
On n'aura qu'à faire
เราแค่ต้องทำ
Comme si tout allait bien
เหมือนว่าทุกอย่างโอเค
Si c'est pas vrai
ถ้ามันไม่จริง
Ça fait rien
ไม่เป็นไร
On n'aura qu'à faire semblant
เราแค่ต้องทำเป็น
Quitte à faire sans
แม้จะต้องทำโดยไม่มี
Quitte à faire comme
แม้จะต้องทำเหมือน
Nos parents
พ่อแม่ของเรา
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
เหมือนทหารน้อยที่ดี, ผู้ติดตามที่ดี
Pas un geste, pas un mot
ไม่มีท่าทาง, ไม่มีคำพูด
Plus haut que l'autre
ที่สูงกว่าคนอื่น
C'est la Dolce Vita
นั่นคือชีวิตที่หวานชื่น
Il faut bien qu'on oublie
เราต้องลืม
Cette vie qu'on ne vit pas
ชีวิตที่เราไม่ได้ใช้
Qu'on s'est pourtant promis
ที่เราเคยสัญญากัน
Et voilà le doute et le mépris
และนี่คือความสงสัยและการดูถูก
Voilà à quoi nos vies
นี่คือสิ่งที่ชีวิตของเรา
Se résument
ถูกย่อส่วน
Il aura suffi d'un coeur
มันเพียงพอที่จะมีหัวใจ
En panne de coeur
ที่ขาดหัวใจ
Pour que la flamme
เพื่อให้เปลวไฟ
Se consume
ดับลง
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
มันเพียงพอที่จะมีความรักเพิ่มอีกนิด
Pour que la flamme
เพื่อให้เปลวไฟ
Se rallume
กลับมาลุกโชน
Mais la Dolce Vita
แต่ชีวิตที่หวานชื่น
Se peut-il qu'on oublie
เป็นไปได้ไหมที่เราจะลืม
Cette vie qu'on ne vit pas
ชีวิตที่เราไม่ได้ใช้
Qu'on s'est pourtant promis
ที่เราเคยสัญญากัน
Rappelle-toi ce qu'on voulait
จำได้ไหมว่าเราต้องการอะไร
Nous, c'est l'amour
เราต้องการความรัก
Pas l'amertume et l'ennui
ไม่ใช่ความขมขื่นและความเบื่อหน่าย
Rappelle-toi ce qu'on faisait
จำได้ไหมว่าเราทำอะไร
Nous, c'est l'amour
เราต้องการความรัก
Pas cette série de compromis
ไม่ใช่ชุดของการประนีประนอม
En guise d'amour nous voilà côte à côte
ในฐานะความรัก เราอยู่ข้างกัน
Si proches et si distants
ใกล้แต่ห่างไกล
L'un de l'autre
จากกัน
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
ฉันมีชีวิต, คุณมีชีวิต โดยไม่มีความสุข, ไม่มีเสียงร้อง
J'assiste à notre lente agonie
ฉันเห็นการตายอย่างช้าๆ ของเรา
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
โอ, จำได้ไหมว่าเราต้องการอะไรมาก
Il suffirait d'y croire encore
เพียงแค่ต้องเชื่ออีกครั้ง
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
จำได้ไหมว่าเราต้องการอะไรมาก
Il suffirait de le vouloir encore
เพียงแค่ต้องการมันอีกครั้ง
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
จำได้ไหมว่าเราต้องการอะไรมาก
C'était la Dolce Vita
นั่นคือชีวิตที่หวานชื่น
Qu'on s'est pourtant promis
ที่เราเคยสัญญากัน
On n'aura qu'à faire
我们只需假装
Comme si tout allait bien
好像一切都很好
Si c'est pas vrai
如果不是真的
Ça fait rien
那也没关系
On n'aura qu'à faire semblant
我们只需假装
Quitte à faire sans
即使没有也行
Quitte à faire comme
即使要像
Nos parents
我们的父母那样
Comme un bon p'tit soldat, bon apôtre
像一个好小兵,好信徒
Pas un geste, pas un mot
不做任何动作,不说任何话
Plus haut que l'autre
不比别人高声
C'est la Dolce Vita
这是甜蜜的生活
Il faut bien qu'on oublie
我们必须忘记
Cette vie qu'on ne vit pas
我们没有过的生活
Qu'on s'est pourtant promis
我们曾经承诺过的
Et voilà le doute et le mépris
这里有疑惑和蔑视
Voilà à quoi nos vies
这就是我们的生活
Se résument
所归结的
Il aura suffi d'un coeur
只需要一个心
En panne de coeur
心脏停止了
Pour que la flamme
让火焰
Se consume
消耗殆尽
Il aurait suffi d'un peu d'amour encore
只需要再有一点爱
Pour que la flamme
火焰就会
Se rallume
重新点燃
Mais la Dolce Vita
但是甜蜜的生活
Se peut-il qu'on oublie
我们能忘记吗
Cette vie qu'on ne vit pas
我们没有过的生活
Qu'on s'est pourtant promis
我们曾经承诺过的
Rappelle-toi ce qu'on voulait
记得我们想要的
Nous, c'est l'amour
我们要的是爱
Pas l'amertume et l'ennui
不是苦涩和无聊
Rappelle-toi ce qu'on faisait
记得我们做的
Nous, c'est l'amour
我们要的是爱
Pas cette série de compromis
不是这一连串的妥协
En guise d'amour nous voilà côte à côte
作为爱的代表,我们肩并肩
Si proches et si distants
如此接近又如此遥远
L'un de l'autre
彼此之间
Je vis, tu vis sans joie, sans cri
我活着,你活着,没有喜悦,没有呼喊
J'assiste à notre lente agonie
我见证了我们缓慢的死亡
Oh, rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
哦,记得我们多么想要
Il suffirait d'y croire encore
只需要再相信一次
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
记得我们多么想要
Il suffirait de le vouloir encore
只需要再想要一次
Rappelle-toi ce qu'on voulait si fort
记得我们多么想要
C'était la Dolce Vita
那是甜蜜的生活
Qu'on s'est pourtant promis
我们曾经承诺过的

Curiosidades sobre a música La Dolce Vita de Zazie

Em quais álbuns a música “La Dolce Vita” foi lançada por Zazie?
Zazie lançou a música nos álbums “Rodéo” em 2004, “Rodéo Tour” em 2006, “Zest of Zazie” em 2008, “Zest Of” em 2008 e “Les 50 Plus Belles Chansons” em 2015.
De quem é a composição da música “La Dolce Vita” de Zazie?
A música “La Dolce Vita” de Zazie foi composta por Isabelle De Truchis De Varenne, Jean Pierre Pilot, Philippe Michel Paradis.

Músicas mais populares de Zazie

Outros artistas de Pop rock