It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
When she reaches the door, sees an unholy sight,
There's this solitary figure in a halo of light.
He just carries on floating past Calvary Hill,
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
For they're launching a boat on the morrow at noon,
And I have to be there before daybreak.
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
Why else would the good Lord himself resurrect me?
For nothing will stop me, I have to prevail,
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
May the angels protect me if all else should fail,
When the last ship sails."
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
As a mountain of steel makes its way to the sea,
And the last ship sails.
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
And whatever it was that ye've done to be here,
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
When the last ship sails.
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Where they asked the advice of some wandering priest,
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
And whatever got said, they'd be counted at least,
When the last ship sails.
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
As a mountain of steel makes its way to the sea,
And the last ship sails.
And whatever you'd promised, whatever you've done,
And whatever the station in life you've become.
In the name of the Father, in the name of the Son,
And whatever the weave of this life that you've spun,
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
When the last ship sails.
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Está tudo lá nos evangelhos
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
A menina Madalena vem prestar seus respeitos
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Mas sua mente está em turbilhão quando ela encontra o túmulo vazio
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
A pedra havia sido rolada
When she reaches the door, sees an unholy sight,
Nenhum sinal de um cadáver no escuro e no frio
There's this solitary figure in a halo of light.
Quando ela chega à porta, vê uma visão profana
He just carries on floating past Calvary Hill,
Há essa figura solitária em um halo de luz
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Ele apenas continua flutuando além da colina do Calvário
Com uma pressa divina, sim, mas ela ainda pode alcançá-lo
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"Diga-me para onde está indo, Senhor, e por que tanta pressa?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"Agora não me atrapalhe, mulher, não tenho tempo a perder!
And I have to be there before daybreak.
Pois eles estão lançando um barco amanhã ao meio-dia
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
E eu tenho que estar lá antes do amanhecer
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, eu não posso faltar, os rapazes vão me esperar
For nothing will stop me, I have to prevail,
Por que mais o bom Senhor mesmo me ressuscitaria?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Pois nada vai me parar, eu tenho que prevalecer
May the angels protect me if all else should fail,
Através dos dentes desta tempestade, na boca de um vendaval
When the last ship sails."
Que os anjos me protejam se tudo o mais falhar
Quando o último navio zarpar"
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, o rugido das correntes e o estalar das madeiras
As a mountain of steel makes its way to the sea,
O barulho no fim do mundo em seus ouvidos
And the last ship sails.
Enquanto uma montanha de aço faz seu caminho para o mar
E o último navio zarpa
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
É uma estranha beleza, é fria e austera
And whatever it was that ye've done to be here,
E seja lá o que for que você tenha feito para estar aqui
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
É a soma de suas esperanças, seus desesperos e seus medos
When the last ship sails.
Quando o último navio zarpa
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Bem, o primeiro a chegar viu esses sinais no leste
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Como aquele estranho dedo em movimento na Festa de Balthazar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Onde eles pediram o conselho de algum padre errante
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
E os tristes fantasmas de homens que eles pensavam há muito falecidos
And whatever got said, they'd be counted at least,
E seja lá o que for que tenha sido dito, eles seriam contados pelo menos
When the last ship sails.
Quando o último navio zarpar
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, o rugido das correntes e o estalar das madeiras
The noise at the end of the world in your ears,
O barulho no fim do mundo em seus ouvidos
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Enquanto uma montanha de aço faz seu caminho para o mar
And the last ship sails.
E o último navio zarpa
And whatever you'd promised, whatever you've done,
E seja lá o que você prometeu, seja lá o que você fez
And whatever the station in life you've become.
E seja qual for a estação da vida que você se tornou
In the name of the Father, in the name of the Son,
Em nome do Pai, em nome do Filho
And whatever the weave of this life that you've spun,
E seja qual for o tecido desta vida que você teceu
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Na Terra ou no Céu ou sob o Sol
When the last ship sails.
Quando o último navio zarpar
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Todo está allí en los evangelios
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
La chica Magdalena viene a rendir sus respetos
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Pero su mente está en un torbellino cuando encuentra la tumba vacía
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
La piedra había sido rodada
When she reaches the door, sees an unholy sight,
No hay señal de un cadáver en la oscuridad y el frío
There's this solitary figure in a halo of light.
Cuando llega a la puerta, ve una vista impía
He just carries on floating past Calvary Hill,
Hay esta figura solitaria en un halo de luz
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Simplemente sigue flotando más allá de la colina del Calvario
En una prisa todopoderosa, sí, pero ella aún podría alcanzarlo
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"Dime, ¿a dónde vas, Señor, y por qué con tanta prisa?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"¡No me detengas, mujer, no tengo tiempo que perder!
And I have to be there before daybreak.
Porque están lanzando un barco mañana al mediodía
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
Y tengo que estar allí antes del amanecer
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, no puedo faltar, los muchachos me esperarán
For nothing will stop me, I have to prevail,
¿Por qué más el buen Señor mismo me resucitaría?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Porque nada me detendrá, tengo que prevalecer
May the angels protect me if all else should fail,
A través de los dientes de esta tempestad, en la boca de un vendaval
When the last ship sails."
Que los ángeles me protejan si todo lo demás falla
Cuando el último barco zarpe"
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, el rugido de las cadenas y el crujir de las maderas
As a mountain of steel makes its way to the sea,
El ruido al final del mundo en tus oídos
And the last ship sails.
Como una montaña de acero se abre camino hacia el mar
Y el último barco zarpa
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
Es una extraña belleza, es fría y austera
And whatever it was that ye've done to be here,
Y lo que sea que hayas hecho para estar aquí
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
Es la suma de tus esperanzas, tus desesperaciones y tus miedos
When the last ship sails.
Cuando el último barco zarpa
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Bueno, el primero en llegar vio estas señales en el este
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Como ese extraño dedo móvil en la Fiesta de Balthazar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Donde pidieron el consejo de algún sacerdote errante
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
Y los tristes fantasmas de hombres que pensaban que habían fallecido hace mucho tiempo
And whatever got said, they'd be counted at least,
Y lo que sea que se haya dicho, al menos serán contados
When the last ship sails.
Cuando el último barco zarpe
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, el rugido de las cadenas y el crujir de las maderas
The noise at the end of the world in your ears,
El ruido al final del mundo en tus oídos
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Como una montaña de acero se abre camino hacia el mar
And the last ship sails.
Y el último barco zarpa
And whatever you'd promised, whatever you've done,
Y lo que sea que hayas prometido, lo que hayas hecho
And whatever the station in life you've become.
Y cualquiera que sea la estación en la vida que te hayas convertido
In the name of the Father, in the name of the Son,
En el nombre del Padre, en el nombre del Hijo
And whatever the weave of this life that you've spun,
Y cualquiera que sea el tejido de esta vida que hayas hilado
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
En la Tierra o en el Cielo o bajo el Sol
When the last ship sails.
Cuando el último barco zarpe
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Tout est là dans les évangiles
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
La fille de Magdalène vient rendre ses respects
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Mais son esprit est en ébullition lorsqu'elle trouve le tombeau vide
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
La pierre avait été roulée
When she reaches the door, sees an unholy sight,
Pas une trace de cadavre dans l'obscurité et le froid
There's this solitary figure in a halo of light.
Quand elle atteint la porte, elle voit une vision impie
He just carries on floating past Calvary Hill,
Il y a cette figure solitaire dans un halo de lumière
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Il continue simplement à flotter au-delà de la colline du Calvaire
Dans une précipitation toute-puissante, oui, mais elle pourrait encore le rattraper
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"Dis-moi où tu vas Seigneur, et pourquoi une telle hâte ?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"Ne me retarde pas femme, je n'ai pas de temps à perdre !
And I have to be there before daybreak.
Car ils lancent un bateau demain à midi
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
Et je dois y être avant l'aube
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, je ne peux pas manquer, les gars m'attendent
For nothing will stop me, I have to prevail,
Pourquoi d'autre le bon Seigneur lui-même me ressusciterait-il ?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Car rien ne m'arrêtera, je dois prévaloir
May the angels protect me if all else should fail,
À travers les dents de cette tempête, dans la gueule d'un vent violent
When the last ship sails."
Que les anges me protègent si tout le reste échoue
Quand le dernier bateau navigue"
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, le grondement des chaînes et le craquement des bois
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Le bruit à la fin du monde dans vos oreilles
And the last ship sails.
Alors qu'une montagne d'acier fait son chemin vers la mer
Et que le dernier bateau navigue
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
C'est une étrange beauté, c'est froid et austère
And whatever it was that ye've done to be here,
Et quoi que vous ayez fait pour être ici
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
C'est la somme de vos espoirs, de vos désespoirs et de vos peurs
When the last ship sails.
Quand le dernier bateau navigue
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Eh bien, le premier à arriver a vu ces signes à l'est
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Comme ce doigt étrange qui bouge au festin de Balthazar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Où ils ont demandé l'avis d'un prêtre errant
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
Et les tristes fantômes d'hommes qu'ils croyaient depuis longtemps décédés
And whatever got said, they'd be counted at least,
Et quoi qu'ils aient dit, ils seraient comptés au moins
When the last ship sails.
Quand le dernier bateau navigue
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, le grondement des chaînes et le craquement des bois
The noise at the end of the world in your ears,
Le bruit à la fin du monde dans vos oreilles
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Alors qu'une montagne d'acier fait son chemin vers la mer
And the last ship sails.
Et que le dernier bateau navigue
And whatever you'd promised, whatever you've done,
Et quoi que vous ayez promis, quoi que vous ayez fait
And whatever the station in life you've become.
Et quelle que soit la station dans la vie que vous êtes devenu
In the name of the Father, in the name of the Son,
Au nom du Père, au nom du Fils
And whatever the weave of this life that you've spun,
Et quelle que soit la trame de cette vie que vous avez tissée
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Sur la Terre ou au Ciel ou sous le Soleil
When the last ship sails.
Quand le dernier bateau navigue
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Es steht alles in den Evangelien
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
Das Mädchen Magdalene kommt, um ihre Ehrerbietung zu erweisen
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Aber ihr Kopf ist ein Wirrwarr, als sie das Grab leer findet
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
Der Stein war weggerollt
When she reaches the door, sees an unholy sight,
Kein Zeichen einer Leiche in der Dunkelheit und der Kälte
There's this solitary figure in a halo of light.
Als sie die Tür erreicht, sieht sie einen unheiligen Anblick
He just carries on floating past Calvary Hill,
Da ist diese einsame Gestalt in einem Heiligenschein
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Er schwebt einfach weiter vorbei am Kalvarienberg
In einer gewaltigen Eile, ja, aber sie könnte ihn noch erwischen
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
„Sag mir, wohin gehst du, Herr, und warum so eilig?“
For they're launching a boat on the morrow at noon,
„Jetzt hindere mich nicht, Frau, ich habe keine Zeit zu verschwenden!
And I have to be there before daybreak.
Denn sie starten morgen Mittag ein Boot
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
Und ich muss vor Tagesanbruch dort sein
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, ich darf nicht fehlen, die Jungs erwarten mich
For nothing will stop me, I have to prevail,
Warum sonst würde der gute Herr selbst mich auferwecken?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Denn nichts wird mich aufhalten, ich muss siegen
May the angels protect me if all else should fail,
Durch die Zähne dieses Sturms, im Mund eines Orkans
When the last ship sails."
Mögen die Engel mich schützen, wenn alles andere scheitert
Wenn das letzte Schiff segelt“
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, das Brüllen der Ketten und das Knacken der Balken
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Das Geräusch am Ende der Welt in deinen Ohren
And the last ship sails.
Als ein Berg aus Stahl seinen Weg zum Meer macht
Und das letzte Schiff segelt
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
Es ist eine seltsame Art von Schönheit, es ist kalt und streng
And whatever it was that ye've done to be here,
Und was auch immer du getan hast, um hier zu sein
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
Es ist die Summe deiner Hoffnungen, deiner Verzweiflungen und deiner Ängste
When the last ship sails.
Wenn das letzte Schiff segelt
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Nun, der Erste, der ankam, sah diese Zeichen im Osten
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Wie dieser seltsame bewegliche Finger beim Fest des Balthasar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Wo sie den Rat eines umherziehenden Priesters einholten
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
Und die traurigen Geister von Männern, die sie für längst verstorben hielten
And whatever got said, they'd be counted at least,
Und was auch immer gesagt wurde, sie würden zumindest gezählt
When the last ship sails.
Wenn das letzte Schiff segelt
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, das Brüllen der Ketten und das Knacken der Balken
The noise at the end of the world in your ears,
Das Geräusch am Ende der Welt in deinen Ohren
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Als ein Berg aus Stahl seinen Weg zum Meer macht
And the last ship sails.
Und das letzte Schiff segelt
And whatever you'd promised, whatever you've done,
Und was auch immer du versprochen hast, was auch immer du getan hast
And whatever the station in life you've become.
Und welche Stellung im Leben du auch eingenommen hast
In the name of the Father, in the name of the Son,
Im Namen des Vaters, im Namen des Sohnes
And whatever the weave of this life that you've spun,
Und was auch immer das Gewebe dieses Lebens ist, das du gesponnen hast
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Auf der Erde oder im Himmel oder unter der Sonne
When the last ship sails.
Wenn das letzte Schiff segelt
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
È tutto lì nei vangeli
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
La ragazza di Maddalena viene a rendere omaggio
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Ma la sua mente è in subbuglio quando trova la tomba vuota
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
La pietra era stata rotolata
When she reaches the door, sees an unholy sight,
Nessun segno di un cadavere nel buio e nel freddo
There's this solitary figure in a halo of light.
Quando raggiunge la porta, vede una vista sacrilega
He just carries on floating past Calvary Hill,
C'è questa figura solitaria in un alone di luce
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Continua semplicemente a fluttuare oltre il Calvario
In una fretta enorme, sì, ma potrebbe ancora raggiungerlo
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"Dimmi dove stai andando Signore, e perché con tanta fretta?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"Ora non intralciarmi donna, non ho tempo da perdere!
And I have to be there before daybreak.
Perché stanno varando una barca domani a mezzogiorno
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
E devo essere lì prima dell'alba
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, non posso mancare, i ragazzi mi aspettano
For nothing will stop me, I have to prevail,
Perché altrimenti il buon Signore stesso mi avrebbe risuscitato?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Perché nulla mi fermerà, devo prevalere
May the angels protect me if all else should fail,
Attraverso i denti di questa tempesta, nella bocca di un vento di burrasca
When the last ship sails."
Che gli angeli mi proteggano se tutto il resto dovesse fallire
Quando l'ultima nave salpa"
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, il ruggito delle catene e il crepitio delle travi
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Il rumore alla fine del mondo nelle tue orecchie
And the last ship sails.
Mentre una montagna di acciaio si fa strada verso il mare
E l'ultima nave salpa
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
È una strana bellezza, è fredda e austera
And whatever it was that ye've done to be here,
E qualunque cosa tu abbia fatto per essere qui
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
È la somma delle tue speranze, delle tue disperazioni e delle tue paure
When the last ship sails.
Quando l'ultima nave salpa
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Beh, il primo ad arrivare vide questi segni a est
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Come quel dito strano che si muoveva al banchetto di Balthazar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Dove chiesero il consiglio di qualche prete errante
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
E i tristi fantasmi di uomini che pensavano fossero morti da tempo
And whatever got said, they'd be counted at least,
E qualunque cosa fosse stata detta, sarebbero stati contati almeno
When the last ship sails.
Quando l'ultima nave salpa
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, il ruggito delle catene e il crepitio delle travi
The noise at the end of the world in your ears,
Il rumore alla fine del mondo nelle tue orecchie
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Mentre una montagna di acciaio si fa strada verso il mare
And the last ship sails.
E l'ultima nave salpa
And whatever you'd promised, whatever you've done,
E qualunque cosa tu avessi promesso, qualunque cosa tu avessi fatto
And whatever the station in life you've become.
E qualunque sia la stazione della vita che sei diventato
In the name of the Father, in the name of the Son,
Nel nome del Padre, nel nome del Figlio
And whatever the weave of this life that you've spun,
E qualunque sia il tessuto di questa vita che hai filato
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Sulla Terra o in Cielo o sotto il Sole
When the last ship sails.
Quando l'ultima nave salpa
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
Semuanya ada di dalam injil
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
Gadis Magdalene datang untuk memberi penghormatan
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
Namun pikirannya kacau ketika ia menemukan makam itu kosong
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
Batu telah digulingkan
When she reaches the door, sees an unholy sight,
Tidak ada tanda-tanda mayat dalam gelap dan dingin
There's this solitary figure in a halo of light.
Ketika dia mencapai pintu, melihat pemandangan yang tidak suci
He just carries on floating past Calvary Hill,
Ada sosok sendirian dalam lingkaran cahaya
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
Dia terus melayang melewati Bukit Kalvari
Dengan tergesa-gesa, ah tapi dia mungkin masih bisa mengejarnya
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"Katakan padaku kemana kau pergi Tuhan, dan mengapa terburu-buru?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"Jangan halangi aku wanita, aku tidak punya waktu untuk berbuang!
And I have to be there before daybreak.
Karena mereka akan meluncurkan perahu besok siang
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
Dan aku harus berada di sana sebelum fajar
Why else would the good Lord himself resurrect me?
Oh, aku tidak bisa absen, teman-temanku akan menungguku
For nothing will stop me, I have to prevail,
Mengapa lagi Tuhan yang baik sendiri membangkitkanku?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
Tidak ada yang akan menghentikanku, aku harus berhasil
May the angels protect me if all else should fail,
Melalui gigi badai ini, di mulut angin kencang
When the last ship sails."
Semoga para malaikat melindungiku jika semua lainnya gagal
Ketika kapal terakhir berlayar"
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
Oh, deru rantai dan retakan kayu
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Suara di akhir dunia di telingamu
And the last ship sails.
Saat gunung baja bergerak menuju laut
Dan kapal terakhir berlayar
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
Ini keindahan yang aneh, dingin dan keras
And whatever it was that ye've done to be here,
Dan apapun yang telah kau lakukan untuk berada di sini
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
Itu adalah jumlah harapanmu, keputusasaanmu, dan ketakutanmu
When the last ship sails.
Ketika kapal terakhir berlayar
Well the first to arrive saw these signs in the east,
Nah, yang pertama tiba melihat tanda-tanda ini di timur
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
Seperti jari yang bergerak aneh di Pesta Balthazar
Where they asked the advice of some wandering priest,
Di mana mereka meminta nasihat dari beberapa pendeta pengembara
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
Dan hantu-hantu sedih dari orang-orang yang mereka pikir telah lama meninggal
And whatever got said, they'd be counted at least,
Dan apapun yang dikatakan, mereka akan dihitung setidaknya
When the last ship sails.
Ketika kapal terakhir berlayar
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
Oh, deru rantai dan retakan kayu
The noise at the end of the world in your ears,
Suara di akhir dunia di telingamu
As a mountain of steel makes its way to the sea,
Saat gunung baja bergerak menuju laut
And the last ship sails.
Dan kapal terakhir berlayar
And whatever you'd promised, whatever you've done,
Dan apapun yang telah kau janjikan, apapun yang telah kau lakukan
And whatever the station in life you've become.
Dan apapun posisi dalam hidup yang telah kau capai
In the name of the Father, in the name of the Son,
Dalam nama Bapa, dalam nama Anak
And whatever the weave of this life that you've spun,
Dan apapun jalinan hidup ini yang telah kau tenun
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
Di Bumi atau di Surga atau di bawah Matahari
When the last ship sails.
Ketika kapal terakhir berlayar
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
มันมีอยู่ทั้งหมดในพระวรสาร
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
หญิงสาวชื่อแม็กดาลีนมาแสดงความเคารพ
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
แต่เธอรู้สึกสับสนเมื่อพบว่าหลุมฝังศพว่างเปล่า
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
หินถูกกลิ้งออกไป
When she reaches the door, sees an unholy sight,
ไม่มีร่องรอยของศพในความมืดและความหนาวเย็น
There's this solitary figure in a halo of light.
เมื่อเธอเดินถึงประตู ได้เห็นภาพที่ไม่น่าเชื่อ
He just carries on floating past Calvary Hill,
มีร่างเดียวอยู่ในวงแสงสว่าง
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
เขาลอยผ่านเนินเขาคัลวารี
ด้วยความเร่งรีบอย่างยิ่ง แต่เธออาจจะยังตามทันเขา
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
"บอกฉันสิ ท่านจะไปที่ไหน และทำไมถึงรีบเร่ง?"
For they're launching a boat on the morrow at noon,
"อย่าขัดขวางฉันเลยผู้หญิง ฉันไม่มีเวลาจะเสีย!"
And I have to be there before daybreak.
เพราะพวกเขาจะปล่อยเรือในวันพรุ่งนี้เวลาเที่ยง
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
และฉันต้องอยู่ที่นั่นก่อนรุ่งสาง
Why else would the good Lord himself resurrect me?
โอ้ ฉันไม่สามารถขาดได้ พวกเขาคาดหวังฉัน
For nothing will stop me, I have to prevail,
ไม่อย่างนั้นทำไมพระเจ้าทรงให้ฉันฟื้นคืนชีพ?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
ไม่มีอะไรจะหยุดฉันได้ ฉันต้องประสบความสำเร็จ
May the angels protect me if all else should fail,
ผ่านฟันของพายุนี้ ในปากของพายุ
When the last ship sails."
ขอให้ทูตสวรรค์คุ้มครองฉันหากทุกอย่างล้มเหลว
เมื่อเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
โอ้ เสียงดังของโซ่และเสียงแตกของไม้
As a mountain of steel makes its way to the sea,
เสียงที่สิ้นสุดโลกในหูของคุณ
And the last ship sails.
เมื่อภูเขาเหล็กกำลังเคลื่อนไปทางทะเล
และเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
มันเป็นความงามที่แปลกประหลาด มันเย็นชาและเรียบง่าย
And whatever it was that ye've done to be here,
และไม่ว่าคุณจะทำอะไรมาเพื่ออยู่ที่นี่
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
มันคือผลรวมของความหวัง ความสิ้นหวัง และความกลัวของคุณ
When the last ship sails.
เมื่อเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
Well the first to arrive saw these signs in the east,
คนแรกที่มาถึงเห็นสัญญาณเหล่านี้ทางตะวันออก
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
เหมือนนิ้วที่เคลื่อนไหวอย่างแปลกประหลาดในงานเลี้ยงของบัลตาซาร์
Where they asked the advice of some wandering priest,
ที่พวกเขาขอคำแนะนำจากพระสงฆ์ที่เดินทางมา
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
และวิญญาณเศร้าของผู้ชายที่พวกเขาคิดว่าตายไปนานแล้ว
And whatever got said, they'd be counted at least,
และไม่ว่าจะพูดอะไร พวกเขาจะถูกนับอย่างน้อยที่สุด
When the last ship sails.
เมื่อเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
โอ้ เสียงดังของโซ่และเสียงแตกของไม้
The noise at the end of the world in your ears,
เสียงที่สิ้นสุดโลกในหูของคุณ
As a mountain of steel makes its way to the sea,
เมื่อภูเขาเหล็กกำลังเคลื่อนไปทางทะเล
And the last ship sails.
และเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
And whatever you'd promised, whatever you've done,
และไม่ว่าคุณจะสัญญาอะไร ไม่ว่าคุณจะทำอะไร
And whatever the station in life you've become.
และไม่ว่าคุณจะเป็นใครในชีวิตนี้
In the name of the Father, in the name of the Son,
ในนามของพระบิดา ในนามของพระบุตร
And whatever the weave of this life that you've spun,
และไม่ว่าชีวิตนี้ของคุณจะถักทออย่างไร
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
บนโลกหรือในสวรรค์หรือใต้ดวงอาทิตย์
When the last ship sails.
เมื่อเรือลำสุดท้ายออกเดินทาง
It's all there in the gospels, the Magdalene girl
福音书中都有记载
Comes to pay her respects, but her mind is awhirl.
抹大拉的女孩来表达她的敬意
When she finds the tomb empty, the stone had been rolled,
但当她发现坟墓空了时,她的心思一片混乱
Not a sign of a corpse in the dark and the cold.
石头已被滚开
When she reaches the door, sees an unholy sight,
在黑暗和寒冷中没有尸体的迹象
There's this solitary figure in a halo of light.
当她到达门口,看到一幕不祥的景象
He just carries on floating past Calvary Hill,
有一个孤独的身影在光环中
In an almighty hurry, aye but she might catch him still.
他只是继续漂浮过各各他山
急匆匆的,但她可能还是能追上他
"Tell me where are ye going Lord, and why in such haste?"
"Now don't hinder me woman, I've no time to waste!
“告诉我你要去哪里,主啊,为什么这么匆忙?”
For they're launching a boat on the morrow at noon,
“现在别阻止我,女人,我没有时间浪费!
And I have to be there before daybreak.
因为他们明天中午要下水一艘船
Oh I canna be missing, the lads'll expect me,
我必须在天亮前到那里
Why else would the good Lord himself resurrect me?
哦,我不能缺席,伙计们都在等我
For nothing will stop me, I have to prevail,
否则上帝为什么要让我复活?
Through the teeth of this tempest, in the mouth of a gale,
没有什么能阻止我,我必须成功
May the angels protect me if all else should fail,
穿过这暴风雨的牙齿,在狂风的口中
When the last ship sails."
如果一切都失败了,愿天使保护我
当最后一艘船起航时”
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
哦,链条的轰鸣和木材的断裂声
As a mountain of steel makes its way to the sea,
世界末日的噪音在你耳边
And the last ship sails.
一座钢铁山脉向大海前进
当最后一艘船起航
It's a strange kind of beauty,
It's cold and austere,
这是一种奇怪的美,冷酷而简朴
And whatever it was that ye've done to be here,
无论你为了到这里做了什么
It's the sum of yer hopes yer despairs and yer fears,
这是你希望、绝望和恐惧的总和
When the last ship sails.
当最后一艘船起航
Well the first to arrive saw these signs in the east,
最先到达的人在东方看到了这些迹象
Like that strange moving finger at Balthazar's Feast,
就像在巴勒沙撒的宴会上那奇怪的移动的手指
Where they asked the advice of some wandering priest,
他们向一些流浪的牧师求助
And the sad ghosts of men whom they'd thought long deceased,
和那些他们以为早已死去的悲伤的幽灵
And whatever got said, they'd be counted at least,
无论被说了什么,至少他们会被记住
When the last ship sails.
当最后一艘船起航
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
哦,链条的轰鸣和木材的断裂声
The noise at the end of the world in your ears,
世界末日的噪音在你耳边
As a mountain of steel makes its way to the sea,
一座钢铁山脉向大海前进
And the last ship sails.
当最后一艘船起航
And whatever you'd promised, whatever you've done,
无论你承诺了什么,无论你做了什么
And whatever the station in life you've become.
无论你在生活中成为了什么样的人
In the name of the Father, in the name of the Son,
以父之名,以子之名
And whatever the weave of this life that you've spun,
无论你编织的这生活是什么样
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
在地球上,或在天堂,或在太阳下
When the last ship sails.
当最后一艘船起航