The Saints of Violence And Innuendo

Brent Smith, Eric Bass

Letra Tradução

Not a hostage, not a scapegoat
Not a thing wrong except you're cutthroat
So get your hands up before the boat sinks
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink

We got a ways to go, we need a stepping stone
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
We got a ways to go, we need a stepping stone
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?

Tell me the truth or tell me a lie
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Show me the answers or give me a clue
There's not enough space in the miles between me and you
Oh no, here we go
Here come the saints of violence and innuendo
So tell me the truth, are you really surprised?
You live in a world where empathy goes to die

Kill the rich kids, shoot the sad boy
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Not a hostage, not a scapegoat
Not a thing wrong except you're cutthroat

We got a ways to go, we need a stepping stone
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
We got a ways to go, we need a stepping stone
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?

Tell me the truth or tell me a lie
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Show me the answers or give me a clue
There's not enough space in the miles between me and you
Oh no, here we go
Here come the saints of violence and innuendo
So tell me the truth, are you really surprised?
You live in a world where empathy goes to die

Not a hostage
Not a hostage
Not a hostage
Not a scapegoat
Not a scapegoat
Not a scapegoat
Tell the truth
Tell the truth

Tell me the truth or tell me a lie
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Show me the answers or give me a clue
There's not enough space in the miles between me and you
Oh no, here we go
Here come the saints of violence and innuendo
So tell me the truth, are you really surprised?
You live in a world where empathy goes to die

Tell the truth
Tell the truth
Tell the truth
Tell the truth

Not a hostage, not a scapegoat
Não um refém, não um bode expiatório
Not a thing wrong except you're cutthroat
Nada de errado, exceto que você é implacável
So get your hands up before the boat sinks
Então levante suas mãos antes que o barco afunde
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink
Porque isso não é um por todos, sim, isso é pensamento de grupo
We got a ways to go, we need a stepping stone
Temos um longo caminho a percorrer, precisamos de um degrau
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Acho que estamos por nossa conta, não é uma droga?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Temos um longo caminho a percorrer, precisamos de um degrau
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Acho que estamos por nossa conta, não é uma droga?
Tell me the truth or tell me a lie
Diga-me a verdade ou me conte uma mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Diga-me o que eu tenho que dizer para sair vivo desta sala
Show me the answers or give me a clue
Mostre-me as respostas ou me dê uma pista
There's not enough space in the miles between me and you
Não há espaço suficiente nas milhas entre eu e você
Oh no, here we go
Oh não, lá vamos nós
Here come the saints of violence and innuendo
Aqui vêm os santos da violência e insinuação
So tell me the truth, are you really surprised?
Então me diga a verdade, você está realmente surpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Você vive em um mundo onde a empatia vai morrer
Kill the rich kids, shoot the sad boy
Mate os filhos ricos, atire no menino triste
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Apunhale a menina bonita, vá comprar alguns brinquedos novos
Not a hostage, not a scapegoat
Não um refém, não um bode expiatório
Not a thing wrong except you're cutthroat
Nada de errado, exceto que você é implacável
We got a ways to go, we need a stepping stone
Temos um longo caminho a percorrer, precisamos de um degrau
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Acho que estamos por nossa conta, não é uma droga?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Temos um longo caminho a percorrer, precisamos de um degrau
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Acho que estamos por nossa conta, não é uma droga?
Tell me the truth or tell me a lie
Diga-me a verdade ou me conte uma mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Diga-me o que eu tenho que dizer para sair vivo desta sala
Show me the answers or give me a clue
Mostre-me as respostas ou me dê uma pista
There's not enough space in the miles between me and you
Não há espaço suficiente nas milhas entre eu e você
Oh no, here we go
Oh não, lá vamos nós
Here come the saints of violence and innuendo
Aqui vêm os santos da violência e insinuação
So tell me the truth, are you really surprised?
Então me diga a verdade, você está realmente surpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Você vive em um mundo onde a empatia vai morrer
Not a hostage
Não um refém
Not a hostage
Não um refém
Not a hostage
Não um refém
Not a scapegoat
Não um bode expiatório
Not a scapegoat
Não um bode expiatório
Not a scapegoat
Não um bode expiatório
Tell the truth
Diga a verdade
Tell the truth
Diga a verdade
Tell me the truth or tell me a lie
Diga-me a verdade ou me conte uma mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Diga-me o que eu tenho que dizer para sair vivo desta sala
Show me the answers or give me a clue
Mostre-me as respostas ou me dê uma pista
There's not enough space in the miles between me and you
Não há espaço suficiente nas milhas entre eu e você
Oh no, here we go
Oh não, lá vamos nós
Here come the saints of violence and innuendo
Aqui vêm os santos da violência e insinuação
So tell me the truth, are you really surprised?
Então me diga a verdade, você está realmente surpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Você vive em um mundo onde a empatia vai morrer
Tell the truth
Diga a verdade
Tell the truth
Diga a verdade
Tell the truth
Diga a verdade
Tell the truth
Diga a verdade
Not a hostage, not a scapegoat
No un rehén, no un chivo expiatorio
Not a thing wrong except you're cutthroat
No hay nada malo excepto que eres despiadado
So get your hands up before the boat sinks
Así que levanta tus manos antes de que el barco se hunda
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink
Porque esto no es uno para todos, sí, esto es pensamiento grupal
We got a ways to go, we need a stepping stone
Tenemos un largo camino por recorrer, necesitamos una piedra de paso
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Supongo que estamos solos, ¿no es eso una perra?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Tenemos un largo camino por recorrer, necesitamos una piedra de paso
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Supongo que estamos solos, ¿no es eso una perra?
Tell me the truth or tell me a lie
Dime la verdad o dime una mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dime qué tengo que decir para salir de esta habitación con vida
Show me the answers or give me a clue
Muéstrame las respuestas o dame una pista
There's not enough space in the miles between me and you
No hay suficiente espacio en las millas entre tú y yo
Oh no, here we go
Oh no, aquí vamos
Here come the saints of violence and innuendo
Aquí vienen los santos de la violencia y el doble sentido
So tell me the truth, are you really surprised?
Así que dime la verdad, ¿realmente estás sorprendido?
You live in a world where empathy goes to die
Vives en un mundo donde la empatía va a morir
Kill the rich kids, shoot the sad boy
Mata a los niños ricos, dispara al chico triste
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Apunala a la chica bonita, ve a comprar algunos juguetes nuevos
Not a hostage, not a scapegoat
No un rehén, no un chivo expiatorio
Not a thing wrong except you're cutthroat
No hay nada malo excepto que eres despiadado
We got a ways to go, we need a stepping stone
Tenemos un largo camino por recorrer, necesitamos una piedra de paso
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Supongo que estamos solos, ¿no es eso una perra?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Tenemos un largo camino por recorrer, necesitamos una piedra de paso
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Supongo que estamos solos, ¿no es eso una perra?
Tell me the truth or tell me a lie
Dime la verdad o dime una mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dime qué tengo que decir para salir de esta habitación con vida
Show me the answers or give me a clue
Muéstrame las respuestas o dame una pista
There's not enough space in the miles between me and you
No hay suficiente espacio en las millas entre tú y yo
Oh no, here we go
Oh no, aquí vamos
Here come the saints of violence and innuendo
Aquí vienen los santos de la violencia y el doble sentido
So tell me the truth, are you really surprised?
Así que dime la verdad, ¿realmente estás sorprendido?
You live in a world where empathy goes to die
Vives en un mundo donde la empatía va a morir
Not a hostage
No un rehén
Not a hostage
No un rehén
Not a hostage
No un rehén
Not a scapegoat
No un chivo expiatorio
Not a scapegoat
No un chivo expiatorio
Not a scapegoat
No un chivo expiatorio
Tell the truth
Dime la verdad
Tell the truth
Dime la verdad
Tell me the truth or tell me a lie
Dime la verdad o dime una mentira
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dime qué tengo que decir para salir de esta habitación con vida
Show me the answers or give me a clue
Muéstrame las respuestas o dame una pista
There's not enough space in the miles between me and you
No hay suficiente espacio en las millas entre tú y yo
Oh no, here we go
Oh no, aquí vamos
Here come the saints of violence and innuendo
Aquí vienen los santos de la violencia y el doble sentido
So tell me the truth, are you really surprised?
Así que dime la verdad, ¿realmente estás sorprendido?
You live in a world where empathy goes to die
Vives en un mundo donde la empatía va a morir
Tell the truth
Dime la verdad
Tell the truth
Dime la verdad
Tell the truth
Dime la verdad
Tell the truth
Dime la verdad
Not a hostage, not a scapegoat
Pas un otage, pas un bouc émissaire
Not a thing wrong except you're cutthroat
Rien de mal sauf que tu es impitoyable
So get your hands up before the boat sinks
Alors lève les mains avant que le bateau ne coule
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink
Parce que ce n'est pas un pour tous, ouais, c'est de la pensée de groupe
We got a ways to go, we need a stepping stone
On a encore du chemin à faire, on a besoin d'une pierre de touche
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Je suppose qu'on est seuls, n'est-ce pas une garce ?
We got a ways to go, we need a stepping stone
On a encore du chemin à faire, on a besoin d'une pierre de touche
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Je suppose qu'on est seuls, n'est-ce pas une garce ?
Tell me the truth or tell me a lie
Dis-moi la vérité ou dis-moi un mensonge
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dis-moi ce que je dois dire pour sortir vivant de cette pièce
Show me the answers or give me a clue
Montre-moi les réponses ou donne-moi un indice
There's not enough space in the miles between me and you
Il n'y a pas assez d'espace dans les kilomètres entre toi et moi
Oh no, here we go
Oh non, c'est parti
Here come the saints of violence and innuendo
Voici venir les saints de la violence et du sous-entendu
So tell me the truth, are you really surprised?
Alors dis-moi la vérité, es-tu vraiment surpris ?
You live in a world where empathy goes to die
Tu vis dans un monde où l'empathie meurt
Kill the rich kids, shoot the sad boy
Tue les enfants riches, tire sur le garçon triste
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Poignarde la jolie fille, va acheter de nouveaux jouets
Not a hostage, not a scapegoat
Pas un otage, pas un bouc émissaire
Not a thing wrong except you're cutthroat
Rien de mal sauf que tu es impitoyable
We got a ways to go, we need a stepping stone
On a encore du chemin à faire, on a besoin d'une pierre de touche
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Je suppose qu'on est seuls, n'est-ce pas une garce ?
We got a ways to go, we need a stepping stone
On a encore du chemin à faire, on a besoin d'une pierre de touche
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Je suppose qu'on est seuls, n'est-ce pas une garce ?
Tell me the truth or tell me a lie
Dis-moi la vérité ou dis-moi un mensonge
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dis-moi ce que je dois dire pour sortir vivant de cette pièce
Show me the answers or give me a clue
Montre-moi les réponses ou donne-moi un indice
There's not enough space in the miles between me and you
Il n'y a pas assez d'espace dans les kilomètres entre toi et moi
Oh no, here we go
Oh non, c'est parti
Here come the saints of violence and innuendo
Voici venir les saints de la violence et du sous-entendu
So tell me the truth, are you really surprised?
Alors dis-moi la vérité, es-tu vraiment surpris ?
You live in a world where empathy goes to die
Tu vis dans un monde où l'empathie meurt
Not a hostage
Pas un otage
Not a hostage
Pas un otage
Not a hostage
Pas un otage
Not a scapegoat
Pas un bouc émissaire
Not a scapegoat
Pas un bouc émissaire
Not a scapegoat
Pas un bouc émissaire
Tell the truth
Dis la vérité
Tell the truth
Dis la vérité
Tell me the truth or tell me a lie
Dis-moi la vérité ou dis-moi un mensonge
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dis-moi ce que je dois dire pour sortir vivant de cette pièce
Show me the answers or give me a clue
Montre-moi les réponses ou donne-moi un indice
There's not enough space in the miles between me and you
Il n'y a pas assez d'espace dans les kilomètres entre toi et moi
Oh no, here we go
Oh non, c'est parti
Here come the saints of violence and innuendo
Voici venir les saints de la violence et du sous-entendu
So tell me the truth, are you really surprised?
Alors dis-moi la vérité, es-tu vraiment surpris ?
You live in a world where empathy goes to die
Tu vis dans un monde où l'empathie meurt
Tell the truth
Dis la vérité
Tell the truth
Dis la vérité
Tell the truth
Dis la vérité
Tell the truth
Dis la vérité
Not a hostage, not a scapegoat
Keine Geisel, kein Sündenbock
Not a thing wrong except you're cutthroat
Nichts falsch, außer dass du skrupellos bist
So get your hands up before the boat sinks
Also hebe deine Hände, bevor das Boot sinkt
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink
Denn das hier ist nicht für alle, ja, das ist Gruppendenken
We got a ways to go, we need a stepping stone
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns, wir brauchen eine Stufe
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Ich denke, wir sind auf uns allein gestellt, ist das nicht eine Schlampe?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns, wir brauchen eine Stufe
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Ich denke, wir sind auf uns allein gestellt, ist das nicht eine Schlampe?
Tell me the truth or tell me a lie
Sag mir die Wahrheit oder lüge mich an
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Sag mir, was ich sagen muss, um lebend aus diesem Raum zu kommen
Show me the answers or give me a clue
Zeig mir die Antworten oder gib mir einen Hinweis
There's not enough space in the miles between me and you
Es gibt nicht genug Platz in den Meilen zwischen mir und dir
Oh no, here we go
Oh nein, jetzt geht's los
Here come the saints of violence and innuendo
Hier kommen die Heiligen der Gewalt und der Anspielungen
So tell me the truth, are you really surprised?
Also sag mir die Wahrheit, bist du wirklich überrascht?
You live in a world where empathy goes to die
Du lebst in einer Welt, in der Empathie stirbt
Kill the rich kids, shoot the sad boy
Töte die reichen Kinder, schieße auf den traurigen Jungen
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Stich das hübsche Mädchen ab, geh und kaufe neue Spielzeuge
Not a hostage, not a scapegoat
Keine Geisel, kein Sündenbock
Not a thing wrong except you're cutthroat
Nichts falsch, außer dass du skrupellos bist
We got a ways to go, we need a stepping stone
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns, wir brauchen eine Stufe
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Ich denke, wir sind auf uns allein gestellt, ist das nicht eine Schlampe?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns, wir brauchen eine Stufe
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Ich denke, wir sind auf uns allein gestellt, ist das nicht eine Schlampe?
Tell me the truth or tell me a lie
Sag mir die Wahrheit oder lüge mich an
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Sag mir, was ich sagen muss, um lebend aus diesem Raum zu kommen
Show me the answers or give me a clue
Zeig mir die Antworten oder gib mir einen Hinweis
There's not enough space in the miles between me and you
Es gibt nicht genug Platz in den Meilen zwischen mir und dir
Oh no, here we go
Oh nein, jetzt geht's los
Here come the saints of violence and innuendo
Hier kommen die Heiligen der Gewalt und der Anspielungen
So tell me the truth, are you really surprised?
Also sag mir die Wahrheit, bist du wirklich überrascht?
You live in a world where empathy goes to die
Du lebst in einer Welt, in der Empathie stirbt
Not a hostage
Keine Geisel
Not a hostage
Keine Geisel
Not a hostage
Keine Geisel
Not a scapegoat
Kein Sündenbock
Not a scapegoat
Kein Sündenbock
Not a scapegoat
Kein Sündenbock
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Tell me the truth or tell me a lie
Sag mir die Wahrheit oder lüge mich an
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Sag mir, was ich sagen muss, um lebend aus diesem Raum zu kommen
Show me the answers or give me a clue
Zeig mir die Antworten oder gib mir einen Hinweis
There's not enough space in the miles between me and you
Es gibt nicht genug Platz in den Meilen zwischen mir und dir
Oh no, here we go
Oh nein, jetzt geht's los
Here come the saints of violence and innuendo
Hier kommen die Heiligen der Gewalt und der Anspielungen
So tell me the truth, are you really surprised?
Also sag mir die Wahrheit, bist du wirklich überrascht?
You live in a world where empathy goes to die
Du lebst in einer Welt, in der Empathie stirbt
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Tell the truth
Sag die Wahrheit
Not a hostage, not a scapegoat
Non un ostaggio, non un capro espiatorio
Not a thing wrong except you're cutthroat
Non c'è niente di sbagliato tranne che sei spietato
So get your hands up before the boat sinks
Quindi alza le mani prima che la barca affondi
'Cause this ain't one for all, yeah, this is groupthink
Perché questo non è uno per tutti, sì, questo è pensiero di gruppo
We got a ways to go, we need a stepping stone
Abbiamo ancora un bel po' da andare, ci serve un punto di appoggio
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Immagino che siamo da soli, non è una seccatura però?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Abbiamo ancora un bel po' da andare, ci serve un punto di appoggio
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Immagino che siamo da soli, non è una seccatura però?
Tell me the truth or tell me a lie
Dimmi la verità o dimmi una bugia
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dimmi cosa devo dire per uscire vivo da questa stanza
Show me the answers or give me a clue
Mostrami le risposte o dammi un indizio
There's not enough space in the miles between me and you
Non c'è abbastanza spazio nelle miglia tra me e te
Oh no, here we go
Oh no, eccoci
Here come the saints of violence and innuendo
Ecco arrivare i santi della violenza e del sottinteso
So tell me the truth, are you really surprised?
Quindi dimmi la verità, sei davvero sorpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Vivi in un mondo dove l'empatia va a morire
Kill the rich kids, shoot the sad boy
Uccidi i ragazzi ricchi, spara al ragazzo triste
Stab the pretty girl, go buy some new toys
Pugnala la ragazza carina, vai a comprare dei nuovi giocattoli
Not a hostage, not a scapegoat
Non un ostaggio, non un capro espiatorio
Not a thing wrong except you're cutthroat
Non c'è niente di sbagliato tranne che sei spietato
We got a ways to go, we need a stepping stone
Abbiamo ancora un bel po' da andare, ci serve un punto di appoggio
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Immagino che siamo da soli, non è una seccatura però?
We got a ways to go, we need a stepping stone
Abbiamo ancora un bel po' da andare, ci serve un punto di appoggio
I guess we're on our own, ain't that a bitch though?
Immagino che siamo da soli, non è una seccatura però?
Tell me the truth or tell me a lie
Dimmi la verità o dimmi una bugia
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dimmi cosa devo dire per uscire vivo da questa stanza
Show me the answers or give me a clue
Mostrami le risposte o dammi un indizio
There's not enough space in the miles between me and you
Non c'è abbastanza spazio nelle miglia tra me e te
Oh no, here we go
Oh no, eccoci
Here come the saints of violence and innuendo
Ecco arrivare i santi della violenza e del sottinteso
So tell me the truth, are you really surprised?
Quindi dimmi la verità, sei davvero sorpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Vivi in un mondo dove l'empatia va a morire
Not a hostage
Non un ostaggio
Not a hostage
Non un ostaggio
Not a hostage
Non un ostaggio
Not a scapegoat
Non un capro espiatorio
Not a scapegoat
Non un capro espiatorio
Not a scapegoat
Non un capro espiatorio
Tell the truth
Dì la verità
Tell the truth
Dì la verità
Tell me the truth or tell me a lie
Dimmi la verità o dimmi una bugia
Tell me what I gotta say to get outta this room alive
Dimmi cosa devo dire per uscire vivo da questa stanza
Show me the answers or give me a clue
Mostrami le risposte o dammi un indizio
There's not enough space in the miles between me and you
Non c'è abbastanza spazio nelle miglia tra me e te
Oh no, here we go
Oh no, eccoci
Here come the saints of violence and innuendo
Ecco arrivare i santi della violenza e del sottinteso
So tell me the truth, are you really surprised?
Quindi dimmi la verità, sei davvero sorpreso?
You live in a world where empathy goes to die
Vivi in un mondo dove l'empatia va a morire
Tell the truth
Dì la verità
Tell the truth
Dì la verità
Tell the truth
Dì la verità
Tell the truth
Dì la verità

Curiosidades sobre a música The Saints of Violence And Innuendo de Shinedown

Quando a música “The Saints of Violence And Innuendo” foi lançada por Shinedown?
A música The Saints of Violence And Innuendo foi lançada em 2022, no álbum “Planet Zero”.
De quem é a composição da música “The Saints of Violence And Innuendo” de Shinedown?
A música “The Saints of Violence And Innuendo” de Shinedown foi composta por Brent Smith, Eric Bass.

Músicas mais populares de Shinedown

Outros artistas de Rock'n'roll