L'endurance

Adama Diallo, Karim Fall, Stany Kibulu

Letra Tradução

Vaut mieux vivre dignement,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Plutôt que riche, seul,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
Nous sommes vos plus grands fans

Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé

Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Faut de l'endurance et du courage
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
De toute façon la vie c'est comme ça
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Le plan c'est bosser coffrer
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet

J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ouais qu'on s'épaule, mon frère

Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Difficile de fuir le faux
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
Parce qu'avec on porte nos couilles
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Et marre de voir que la mère trime
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
Ton estomac plein, vide est l'sien
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
Des chics types on est, juste du mal à jacter
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu

J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ouais qu'on s'épaule, mon frère

Vaut mieux vivre dignement,
É melhor viver dignamente,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Com um salário mínimo, uma família e suportar
Plutôt que riche, seul,
Do que rico, sozinho,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
Com pessoas interessadas como únicos conselheiros
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
Para todos aqueles que suportam, para nossos pais que tiveram paciência
Nous sommes vos plus grands fans
Nós somos seus maiores fãs
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
Neste mundo sem piedade, temos que nos apegar aos cinco pilares
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Às vezes, mesmo sem baterias, temos que saber avançar sem roubar
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Quando os pecados se acumulam, temos que saber tirar uma nota
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Desdobrar o tapete, dobrar-se, em direção a Meca e rezar
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Há tantas tentações, temos que sair daqui, você entende
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Destino um pequeno canto onde ainda se vive como antigamente
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Diretamente dos porões, claro que o dinheiro é sujo
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
É uma conta sem saldo ou somas, mas sem suas roupas
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
Não é sensacional, então é preciso resistência
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Mesmo se seu coração sangra, você tem que manter o sorriso quando volta
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Esta vida é apenas uma obra, você constrói seu além
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
É o paraíso ou o inferno quando você sai daqui
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Mas há razões para enlouquecer, acabar na prisão
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Se você não tem um jato profissional, o Estado te trata como diarreia
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Pare, você vai me fazer chorar, neste inverno você não está no chalé
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
Há aqueles que suam tanto pelo seu pão que ele fica salgado
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
As injustiças se multiplicam diante de nossos olhos
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Irmão, levante suas mãos, apenas uma pequena oração por nossos irmãos
Faut de l'endurance et du courage
Precisamos de resistência e coragem
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Não se preocupe, deve haver bom tempo depois da tempestade
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
A vida é estranha, o clima pode mudar muito rápido
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Ontem as pessoas te adoravam, hoje as mesmas pessoas te evitam
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
Às vezes sinto que estou preso em Resident Evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
Estou cercado por zumbis cujos valores residem em cidades
De toute façon la vie c'est comme ça
De qualquer forma, a vida é assim
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
Na maioria das vezes, não nos importamos com a sua opinião
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Você só pode fechar a boca e esperar
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Quase obrigado a esperar pelos passes para trás
Le plan c'est bosser coffrer
O plano é trabalhar duro
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
Não necessariamente para dirigir carros grandes e troféus
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
Não estou aqui para troféus nem para "Você é lindo, você é fresco"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
O que eu quero é dizer ao meu pai "Está tudo bem, você está feito"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Quanto a suportar, posso te dizer que ele não ficou parado
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Cara, o número da vitória não estava nas páginas amarelas
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Atordoado pela falta de dinheiro e sono
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Precisamos de resistência se quisermos alcançar o topo
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Eu gostaria de ter uma resistência infalível
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo é sombrio, me diga como dirigir sem falhas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Mas deveríamos nos apoiar, nos unir
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sim, devemos nos apoiar, meu irmão
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Eu gostaria de ter uma resistência infalível
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo é sombrio, me diga como dirigir sem falhas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Mas deveríamos nos apoiar, nos unir
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sim, devemos nos apoiar, meu irmão
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Ser um delinquente é antiquado, eles usam o Islã como bode expiatório
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Como a SFR, o Estado nos oferece o pacote e o buquê de miséria
Difficile de fuir le faux
Difícil fugir do falso
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Houve tantas bananas colocadas que agora escorregamos nas cascas
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Aqui um empurrãozinho pode acabar em um soco
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Ou em uma cabeçada, a menos que você tenha sorte
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Para iluminar o seu dia, basta um raio
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
Para estragá-lo, não precisa de kung-fu, basta uma ligação
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
Não vou doar meu corpo para a ciência, vou doá-lo para os vermes
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Sou um homem de verdade, você sabe onde estou se a caça ao homem estiver aberta
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Bem-vindo à França, somos 60 milhões de ovelhas
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Dois para dormir, acho que os habitantes da minha cidade
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Mas não consigo cochilar, e me recuso a estender a palma da mão
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
Eles não gostam de negros, mas ainda assim querem a minha pele
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Continuo sendo um homem, mesmo que eles me enganem
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Porque se minhas costas estão cheias de cuspe, meu peito continua limpo
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
Não enganamos ninguém, deixamos isso para o Estado
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
E quando os pequenos os imitavam, eles sabiam que algo estava errado
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Eles se fazem de surdos, mas eu os ouvi
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
Eles querem que eu lamba o chão, não posso, minha língua está muito solta
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Tive que nadar em meus problemas para evitar me afogar
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
Esta vida é um aluguel de merda, acho que não paguei o aluguel
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
O estado nos persegue, mas não levantamos as mãos, nós não
Parce qu'avec on porte nos couilles
Porque carregamos nossos testículos
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Acumulamos problemas e continuamos a luta
Et marre de voir que la mère trime
E estou cansado de ver a mãe se esforçando
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Ela deveria ver o mar brilhar
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
Sem mais esfregões para ela, você está bebendo sua cerveja
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
E então você esquece que ela te deu à luz para que você pudesse comer com uma colher
Ton estomac plein, vide est l'sien
Seu estômago está cheio, o dela está vazio
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Na esperança de que você cresça e tenha a vida dela
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Porque você está em um lugar onde há pessoas no abismo
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Colocamos água sanitária no lixo para que os mendigos não comam
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
O que fazer com um mundo governado por mamíferos?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Quem vai foder a polícia, se eles mesmos protestam?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Seus sorrisos hipócritas me tornam antipático
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Eu só sorrio para pessoas confiáveis, então não me diga "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Quanto ao diabo, ele nos faz stripteases
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
No bairro para escapar, meus amigos bebem sem fazer um brinde
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Somos caras legais, só temos dificuldade em falar
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
O rancor está muito presente, a misericórdia se foi
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
Nas eleições, olhamos mais para o que sofremos
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
Eles jogam toda a merda em nós,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
É por isso que nos tornamos lixo
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Tudo o que sofremos, é difícil
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Eles fizeram muito ouvido de mercador, então acabamos nos calando
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Eu gostaria de ter uma resistência infalível
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo é sombrio, me diga como dirigir sem falhas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Mas deveríamos nos apoiar, nos unir
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sim, devemos nos apoiar, meu irmão
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Eu gostaria de ter uma resistência infalível
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo é sombrio, me diga como dirigir sem falhas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Mas deveríamos nos apoiar, nos unir
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sim, devemos nos apoiar, meu irmão
Vaut mieux vivre dignement,
It's better to live with dignity,
Avec un SMIC, une famille et endurer
With a minimum wage, a family and endure
Plutôt que riche, seul,
Rather than rich, alone,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
With only self-interested people for advisers
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
To all those who endure, to our parents who have been patient
Nous sommes vos plus grands fans
We are your biggest fans
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
In this ruthless world, you have to hold on to the five pillars
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Sometimes even without batteries, you have to know how to move forward without stealing
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
When sins pile up, you have to know how to pull out a bill
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Roll out the prayer mat, bow down, towards Mecca and pray
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
There are so many tempting traps, you have to get out of here, you hear
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Destination a small corner where life still goes on like in the old days
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Straight from the basements, of course the money is dirty
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
It's an account without balance or sums but without its clothes
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
It's not sensational so you need endurance
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Even if your heart is bleeding, you have to keep smiling when you come home
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
This life is just a construction site, you build your afterlife there
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
It's either paradise or hell when you leave there
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
But there's enough to go crazy, end up in jail
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
If you don't have a square jet-pro, the state treats you like diarrhea
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Stop, you're going to make me cry, this winter you're not in the chalet
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
There are some who sweat so much for their bread that it is salty
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Injustices are multiplying under our eyes
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Brother, raise your hands, just a little prayer for our brothers
Faut de l'endurance et du courage
You need endurance and courage
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Don't worry, there should be good weather after the storm
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
Life is strange, the atmosphere can change very quickly
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Yesterday people adored you, today the same people avoid you
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
Sometimes I feel like I'm stuck in Resident Evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
I'm surrounded by zombies whose values reside in cities
De toute façon la vie c'est comme ça
Anyway, life is like that
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
Most of the time we don't care about your opinion
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
You can only shut up, and wait
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Almost forced to wait for the passes in retreat
Le plan c'est bosser coffrer
The plan is to work, to save
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
Not necessarily to drive big cars and trophies
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
I'm not here for the trophies or the "You're so handsome, you're so fresh"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
What I want is to tell my dad "It's good, you're redone"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
As for enduring, I can tell you he didn't slack off
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Big guy, the winning number wasn't in the yellow pages
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Knocked out by lack of money and sleep
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
You need endurance if you want to touch the summit
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
I would have liked to have flawless endurance
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
This world is dark, tell me how to roll without a flaw
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
But we should support each other, stick together
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Yeah, support each other, my brother
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
I would have liked to have flawless endurance
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
This world is dark, tell me how to roll without a flaw
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
But we should support each other, stick together
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Yeah, support each other, my brother
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Being a delinquent is outdated, they use Islam as a scapegoat
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Like SFR, the state offers us the misery package and bouquet
Difficile de fuir le faux
Hard to escape the fake
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
There have been so many banana peels laid that now we slip on them
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Here a helping hand can end in a punch
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Or a headbutt unless you're lucky
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
To brighten your day you just need a bolt of lightning
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
To ruin it, you don't need kung-fu, just a phone call
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
I won't give my body to science, I'll give it to the worms
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
I'm a man, you know where I am if the manhunt is on
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Welcome to France, we are 60 million sheep
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Two to sleep, I think the inhabitants of my city
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
But I can't sleep, and I refuse to beg
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
They don't like black people but they still want my skin
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
I remain a man even if they scam me
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Because if my back is full of spit, my chest remains clean
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
We scam no one, we leave that to the state
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
And when the little ones imitated them, they knew it wasn't right
Ils font les muets mais moi les ai entendu
They play dumb but I heard them
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
They want me to lick the floor, I can't, my tongue is too loose
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
I had to swim in my worries to avoid drowning
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
This life is a shitty rental, I think I didn't pay the rent
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
The state is after us but we don't raise our hands in the air, do we
Parce qu'avec on porte nos couilles
Because we carry our balls
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
We accumulate shit and then we continue the struggle
Et marre de voir que la mère trime
And tired of seeing that the mother toils
Faudrait qu'elle voit la mer briller
She should see the sea shine
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
No more mop for her, you're drinking your beer
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
And then you forget that she broke her back so you could eat
Ton estomac plein, vide est l'sien
Your stomach is full, hers is empty
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Hoping that you grow up and have her life
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Because you're in a place where there are people in the abyss
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
We put bleach in the trash so the beggars don't eat
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
What to do with a world run by mammals?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Who will fuck the riot police, if they themselves protest?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Your hypocritical smiles make me unsympathetic
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
I only smile at reliable people so don't tell me "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
As for the devil, he's doing strip-teases for us
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
In the neighborhood to escape, my guys drink without toasting
Des chics types on est, juste du mal à jacter
We're good guys, just hard to talk
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Resentment is too present, mercy has left
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
In the elections we look at what we endure
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
They dump all the shit on us,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
That's why we become garbage
Tout ce qu'on endure, c'est dur
All that we endure, it's hard
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
They played deaf for too long, so we shut up
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
I would have liked to have unfailing endurance
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
This world is dark, tell me how to roll without a hitch
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
But we should support each other, stick together
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Yeah, support each other, my brother
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
I would have liked to have unfailing endurance
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
This world is dark, tell me how to roll without a hitch
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
But we should support each other, stick together
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Yeah, support each other, my brother
Vaut mieux vivre dignement,
Es mejor vivir dignamente,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Con un salario mínimo, una familia y soportar
Plutôt que riche, seul,
En lugar de ser rico, solo,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
Con gente interesada como únicos asesores
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
A todos los que soportan, a nuestros padres que han tenido paciencia
Nous sommes vos plus grands fans
Somos vuestros mayores fans
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
En este mundo sin piedad hay que aferrarse a los cinco pilares
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
A veces incluso sin baterías hay que saber avanzar sin robar
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Cuando los pecados se acumulan hay que saber sacar un billete
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Sacar la alfombra y doblarse, hacia la Meca y rezar
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Hay tantas tentaciones, hay que salir de aquí, entiendes
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Destino un pequeño rincón donde la vida sigue como en los viejos tiempos
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Directamente desde los sótanos, por supuesto que el dinero está sucio
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
Es una cuenta sin saldo o sumas pero sin sus ropas
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
No es sensacional así que se necesita resistencia
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Incluso si tu corazón sangra tienes que mantener la sonrisa cuando entras
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Esta vida es solo una obra, construyes tu más allá
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
Es el paraíso o el infierno cuando sales de allí
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Pero hay razones para volverse loco y terminar en la cárcel
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Si no tienes un plan de carrera sólido, el Estado te trata como a la diarrea
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Para, me vas a hacer llorar, este invierno no estás en la cabaña
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
Hay quienes sudan tanto por su pan que está salado
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Las injusticias se multiplican ante nuestros ojos
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Hermano, levanta tus manos, solo una pequeña oración por nuestros hermanos
Faut de l'endurance et du courage
Se necesita resistencia y coraje
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
No te preocupes, debería haber buen tiempo después de la tormenta
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
La vida es extraña, el ambiente puede cambiar muy rápido
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Ayer la gente te adoraba, hoy la misma gente te evita
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
A veces siento que estoy atrapado en Resident Evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
Estoy rodeado de zombis cuyos valores residen en ciudades
De toute façon la vie c'est comme ça
De todos modos, la vida es así
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
La mayoría de las veces no nos importa tu opinión
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Solo puedes cerrar la boca y esperar
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Casi obligado a esperar los pases hacia atrás
Le plan c'est bosser coffrer
El plan es trabajar y ahorrar
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
No necesariamente para conducir coches grandes y trofeos
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
No estoy aquí para los trofeos ni los "Eres muy guapo, estás muy fresco"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
Lo que quiero es decirle a mi padre "Estás hecho"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
En cuanto a soportar, puedo decirte que no ha estado ocioso
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
El número de la victoria no estaba en las páginas amarillas
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Agotado por la falta de dinero y de sueño
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Se necesita resistencia si quieres acariciar la cima
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Me hubiera gustado tener una resistencia sin fallas
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo es oscuro, dime cómo rodar sin fallas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Pero deberíamos apoyarnos, apoyarnos
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sí, apoyarnos, mi hermano
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Me hubiera gustado tener una resistencia sin fallas
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo es oscuro, dime cómo rodar sin fallas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Pero deberíamos apoyarnos, apoyarnos
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sí, apoyarnos, mi hermano
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Ser un delincuente es anticuado, usan el Islam como chivo expiatorio
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Como SFR, el Estado nos ofrece el paquete y el ramo de miseria
Difficile de fuir le faux
Es difícil huir de lo falso
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Ha habido tantas bananas que ahora nos resbalamos con las cáscaras
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Aquí un empujón puede terminar en un puñetazo
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
O en un cabezazo a menos que tengas suerte
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Para aclarar tu día solo necesitas un golpe de suerte
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
Para arruinarlo no necesitas kung-fu, solo una llamada telefónica
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
No daré mi cuerpo a la ciencia, lo daré a los gusanos
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Soy un hombre, sabes dónde estoy si la caza del hombre está abierta
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Bienvenido a Francia, somos 60 millones de ovejas
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Dos para dormir, creo que los habitantes de mi ciudad
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Pero no puedo dormir, y me niego a extender la palma
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
No les gustan los negros pero aún así quieren mi piel
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Sigo siendo un hombre incluso si me estafan
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Porque si mi espalda está llena de escupitajos, mi pecho sigue limpio
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
No estafamos a nadie, dejamos eso al Estado
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
Y cuando los pequeños los imitaban, supieron que algo iba mal
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Fingen ser mudos pero yo los he oído
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
Quieren que lama el suelo pero no puedo, mi lengua está demasiado suelta
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Tuve que nadar en mis problemas para evitar ahogarme
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
Esta vida es un alquiler de mierda, creo que no he pagado el alquiler
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
El estado nos persigue pero no levantamos nuestras manos al aire, ¿verdad?
Parce qu'avec on porte nos couilles
Porque con ellas llevamos nuestras pelotas
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Acumulamos mierda y luego seguimos adelante
Et marre de voir que la mère trime
Y estoy harto de ver que la madre se esfuerza
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Debería ver el mar brillar
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
No más fregona para ella, tú bebes tu cerveza
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
Y luego olvidas que ella te parió para que pudieras dar cucharadas
Ton estomac plein, vide est l'sien
Tu estómago está lleno, el suyo está vacío
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Con la esperanza de que crezcas y tengas la vida de los suyos
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Porque estás en un lugar donde hay gente en el abismo
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Echamos lejía en los contenedores para que los mendigos no coman
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
¿Qué hacer con un mundo dirigido por mamíferos?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
¿Quién joderá a los CRS, si ellos mismos protestan?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Tus sonrisas hipócritas me hacen antipático
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Solo sonrío a la gente confiable, así que no me digas "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Cuando al diablo le hacemos stripteases
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
En el barrio para escapar, mis tipos beben sin hacer chin-chin
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Somos tipos elegantes, solo tenemos problemas para hablar
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
El rencor está demasiado presente, la misericordia se ha ido
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
En las elecciones, miramos más lo que sufrimos
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
Nos echan toda la mierda encima,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
Por eso nos convertimos en basura
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Todo lo que sufrimos, es duro
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Han hecho demasiado los sordos, así que al final nos callamos
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Me hubiera gustado tener una resistencia sin fallas
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo es oscuro, dime cómo rodar sin fallas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Pero deberíamos apoyarnos, apoyarnos
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sí, apoyarnos, mi hermano
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Me hubiera gustado tener una resistencia sin fallas
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Este mundo es oscuro, dime cómo rodar sin fallas
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Pero deberíamos apoyarnos, apoyarnos
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sí, apoyarnos, mi hermano
Vaut mieux vivre dignement,
Es ist besser, würdevoll zu leben,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Mit einem Mindestlohn, einer Familie und Ausdauer
Plutôt que riche, seul,
Anstatt reich, allein,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
Mit nur interessierten Menschen als Berater
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
An alle, die aushalten, an unsere Eltern, die Geduld hatten
Nous sommes vos plus grands fans
Wir sind eure größten Fans
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
In dieser gnadenlosen Welt muss man sich an die fünf Säulen klammern
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Manchmal muss man auch ohne Batterien wissen, wie man vorwärts kommt, ohne zu plündern
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Wenn die Sünden sich häufen, muss man wissen, wie man einen Schein herauszieht
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Den Teppich ausrollen, sich biegen, in Richtung Mekka beten
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Es gibt so viele verlockende Fallen, man muss hier raus, hörst du
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Ziel ist ein kleiner Ort, wo das Leben noch wie früher ist
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Direkt aus den Kellern, natürlich ist das Geld schmutzig
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
Es ist ein Konto ohne Guthaben oder Summen, aber ohne seine Klamotten
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
Es ist nicht sensationell, also braucht man Ausdauer
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Auch wenn dein Herz blutet, musst du lächeln, wenn du nach Hause kommst
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Dieses Leben ist nur eine Baustelle, du baust dein Jenseits darauf
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
Es ist entweder das Paradies oder die Hölle, wenn du von dort weggehst
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Aber es gibt genug, um verrückt zu werden, im Gefängnis zu enden
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Wenn du keinen geraden Job hast, behandelt dich der Staat wie Durchfall
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Hör auf, du wirst mich zum Weinen bringen, diesen Winter bist du nicht in der Hütte
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
Es gibt Leute, die so sehr für ihr Brot schwitzen, dass es salzig ist
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Die Ungerechtigkeiten vermehren sich vor unseren Augen
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Bruder, erhebe deine Hände, nur ein kleines Gebet für unsere Brüder
Faut de l'endurance et du courage
Es braucht Ausdauer und Mut
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Mach dir keine Sorgen, es sollte gutes Wetter nach dem Sturm geben
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
Das Leben ist seltsam, die Stimmung kann sehr schnell wechseln
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Gestern haben die Leute dich angebetet, heute meiden dich dieselben Leute
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
Manchmal habe ich das Gefühl, in Resident Evil festzustecken
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
Ich bin umgeben von Zombies, deren Werte in Städten liegen
De toute façon la vie c'est comme ça
So ist das Leben nun mal
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
Meistens ist es uns egal, was du denkst
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Du kannst nur deinen Mund halten und warten
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Fast gezwungen, auf die Rückpässe zu warten
Le plan c'est bosser coffrer
Der Plan ist, zu arbeiten und zu sparen
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
Nicht unbedingt, um in großen Autos und mit Trophäen herumzufahren
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
Ich bin nicht hier für die Trophäen oder die "Du bist so schön, du bist so frisch"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
Was ich will, ist zu meinem Vater zu sagen "Es ist gut, du bist wieder gemacht"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Was das Aushalten betrifft, kann ich dir sagen, dass er nicht untätig war
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Großer, die Nummer des Gewinns war nicht im Telefonbuch
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Erschlagen von Mangel an Geld und Schlaf
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Es braucht Ausdauer, wenn du den Gipfel erreichen willst
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ich hätte gerne eine Ausdauer ohne Fehler
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Diese Welt ist dunkel, sag mir, wie man ohne Fehler fährt
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Aber wir sollten uns gegenseitig unterstützen, uns gegenseitig helfen
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ja, wir sollten uns gegenseitig unterstützen, mein Bruder
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ich hätte gerne eine Ausdauer ohne Fehler
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Diese Welt ist dunkel, sag mir, wie man ohne Fehler fährt
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Aber wir sollten uns gegenseitig unterstützen, uns gegenseitig helfen
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ja, wir sollten uns gegenseitig unterstützen, mein Bruder
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Kurz gesagt, Kriminalität ist altmodisch, sie nehmen den Islam als Sündenbock
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Wie SFR bietet uns der Staat das Paket und das Elend-Bouquet an
Difficile de fuir le faux
Es ist schwer, das Falsche zu vermeiden
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Es gab so viele Bananen, dass wir jetzt auf den Schalen rutschen
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Hier kann ein kleiner Schubs in einen Schlag enden
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Oder in einen Kopfstoß, es sei denn, du hast Glück
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Um deinen Tag aufzuhellen, brauchst du nur einen Blitzschlag
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
Um ihn zu ruinieren, brauchst du kein Kung-Fu, nur einen Anruf
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
Ich werde meinen Körper nicht der Wissenschaft geben, ich werde ihn den Würmern geben
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Ich bin ein Mann, du weißt, wo ich bin, wenn die Menschenjagd eröffnet ist
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Willkommen in Frankreich, wir sind 60 Millionen Schafe
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Zwei zum Schlafen, ich glaube, die Einwohner meiner Stadt
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Aber ich kann nicht schlafen, und ich weigere mich, die Hand auszustrecken
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
Sie mögen keine Schwarzen, aber sie wollen meine Haut
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Ich bleibe ein Mann, auch wenn sie mich betrügen
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Denn wenn mein Rücken voller Spucke ist, bleibt meine Brust sauber
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
Wir betrügen niemanden, das überlassen wir dem Staat
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
Und als die Kleinen sie nachahmten, wussten sie, dass etwas nicht stimmte
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Sie spielen die Stummen, aber ich habe sie gehört
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
Sie wollen, dass ich den Boden lecke, ich kann nicht, meine Zunge hängt zu sehr heraus
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Ich musste in meinen Sorgen schwimmen, um nicht zu ertrinken
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
Dieses Leben ist eine beschissene Miete, ich glaube, ich habe die Miete nicht bezahlt
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
Der Staat verfolgt uns, aber wir heben nicht die Hände in die Luft, wir nicht
Parce qu'avec on porte nos couilles
Denn wir tragen unsere Eier
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Wir häufen Scheiße an und machen weiter mit der ière-pri
Et marre de voir que la mère trime
Und es nervt, zu sehen, dass die Mutter schuftet
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Sie sollte das Meer glänzen sehen
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
Kein Mopp mehr für sie, du trinkst dein Bier
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
Und dann vergisst du, dass sie dich geboren hat, damit du Löffel schwingen kannst
Ton estomac plein, vide est l'sien
Dein Magen ist voll, ihrer ist leer
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
In der Hoffnung, dass du aufwächst und das Leben der ihren führst
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Denn du lebst in einem Land, in dem es Menschen in der Grube gibt
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Wir tun Bleichmittel in den Müll, damit die Bettler nicht essen
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
Was soll man mit einer Welt anfangen, die von Säugetieren regiert wird?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Wer wird die CRS ficken, wenn sie selbst protestieren?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Eure heuchlerischen Lächeln machen mich unsympathisch
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Ich lächle nur zuverlässige Leute an, also sag mir nicht "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Was den Teufel betrifft, er macht uns Strip-Teases
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
In der Nachbarschaft trinken meine Leute, um zu entkommen, ohne anzustoßen
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Wir sind nette Leute, haben nur Schwierigkeiten zu reden
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Der Groll ist zu präsent, die Barmherzigkeit ist weg
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
Bei den Wahlen schauen wir eher auf das, was wir ertragen
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
Sie schieben all den Scheiß auf uns,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
Deswegen werden wir zu Müll
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Alles, was wir ertragen, ist hart
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Sie haben zu lange so getan, als ob sie nichts hören, also haben wir aufgehört zu reden
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ich hätte gerne eine Ausdauer ohne Fehler
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Diese Welt ist dunkel, sag mir, wie man ohne Fehler fährt
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Aber wir sollten uns gegenseitig unterstützen, uns gegenseitig helfen
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ja, wir sollten uns gegenseitig unterstützen, mein Bruder
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Ich hätte gerne eine Ausdauer ohne Fehler
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Diese Welt ist dunkel, sag mir, wie man ohne Fehler fährt
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Aber wir sollten uns gegenseitig unterstützen, uns gegenseitig helfen
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ja, wir sollten uns gegenseitig unterstützen, mein Bruder
Vaut mieux vivre dignement,
È meglio vivere dignitosamente,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Con un salario minimo, una famiglia e sopportare
Plutôt que riche, seul,
Piuttosto che ricco, solo,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
Con persone interessate come unici consiglieri
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
A tutti quelli che sopportano, ai nostri genitori che hanno pazientato
Nous sommes vos plus grands fans
Siamo i vostri più grandi fan
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
In questo mondo senza pietà bisogna aggrapparsi ai cinque pilastri
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
A volte anche senza batterie bisogna saper andare avanti senza rubare
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Quando i peccati si accumulano bisogna saper tirare fuori un biglietto
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Tirare fuori il tappeto e pregare verso la Mecca
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Ci sono così tante tentazioni, bisogna andarsene da qui, capisci
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Destinazione un piccolo angolo dove si vive ancora come una volta
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Direttamente dai sotterranei, certo che i soldi sono sporchi
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
È un conto senza saldo o delle somme ma senza i suoi vestiti
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
Non è sensazionale quindi ci vuole resistenza
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Anche se il tuo cuore sanguina devi mantenere il sorriso quando torni
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Questa vita è solo un cantiere, ci costruisci il tuo aldilà
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
È o il paradiso o l'inferno quando esci da lì
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Ma c'è da diventare pazzi finire in prigione
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Se non hai un progetto quadrato lo Stato ti tratta come diarrea
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Fermati, mi farai piangere, quest'inverno non sei in chalet
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
Ce ne sono alcuni che sudano così tanto per il loro pane che è salato
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Le ingiustizie si moltiplicano sotto i nostri occhi
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Fratello, alza le mani, solo una piccola preghiera per i nostri fratelli
Faut de l'endurance et du courage
Ci vuole resistenza e coraggio
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Non preoccuparti, dovrebbe esserci bel tempo dopo la tempesta
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
La vita è strana, l'atmosfera può cambiare molto velocemente
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Ieri la gente ti adorava, oggi le stesse persone ti evitano
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
A volte ho l'impressione di essere bloccato in Resident Evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
Sono circondato da zombie le cui valori risiedono nelle città
De toute façon la vie c'est comme ça
Comunque la vita è così
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
La maggior parte delle volte non ci importa della tua opinione
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Puoi solo chiudere la bocca e aspettare
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Quasi obbligato ad aspettare i passaggi indietro
Le plan c'est bosser coffrer
Il piano è lavorare e risparmiare
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
Non necessariamente per guidare macchine di lusso e trofei
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
Non sono qui per i trofei né per i "Sei bellissimo, sei fresco"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
Quello che voglio è dire a mio padre "È fatto, sei rifatto"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Per quanto riguarda la resistenza posso dirti che non ha mai smesso di lavorare
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Il numero della vittoria non era nelle pagine gialle
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Sopraffatto dalla mancanza di soldi e di sonno
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Ci vuole resistenza se vuoi raggiungere la cima
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Avrei voluto avere una resistenza senza fallimenti
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Questo mondo è oscuro dimmi come guidare senza fallimenti
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ma dovremmo sostenerci a vicenda, stringerci i gomiti
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sì, dovremmo sostenerci, mio ​​fratello
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Avrei voluto avere una resistenza senza fallimenti
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Questo mondo è oscuro dimmi come guidare senza fallimenti
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ma dovremmo sostenerci a vicenda, stringerci i gomiti
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sì, dovremmo sostenerci, mio ​​fratello
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Essere un delinquente è fuori moda, usano l'Islam come capro espiatorio
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Come SFR, lo Stato ci offre il pacchetto e il bouquet di miseria
Difficile de fuir le faux
Difficile sfuggire alla falsità
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Ci sono state così tante banane che ora scivoliamo sulle bucce
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Qui un aiuto può finire in un pugno
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
O in un colpo di testa a meno che tu non sia fortunato
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Per illuminare la tua giornata basta un colpo di fulmine
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
Per rovinarla non serve il kung-fu, basta una telefonata
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
Non darò il mio corpo alla scienza, lo darò ai vermi
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Sono un uomo, sai dove sono se la caccia all'uomo è aperta
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Benvenuti in Francia, siamo 60 milioni di pecore
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Due per dormire, penso che gli abitanti della mia città
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Ma non posso dormire, poi rifiuto di tendere la mano
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
Non amano i neri ma vogliono la mia pelle
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Rimango un uomo anche se mi truffano
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Perché se la mia schiena è piena di sputi, il mio petto rimane pulito
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
Non truffiamo nessuno, lasciamo questo allo Stato
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
E quando i piccoli li imitavano, hanno capito che non andava bene
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Fanno i muti ma io li ho sentiti
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
Vogliono che lecchi il pavimento, non posso, ho la lingua troppo lunga
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Ho dovuto nuotare nei miei problemi per evitare di annegare
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
Questa vita è un affitto di merda, penso di non aver pagato l'affitto
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
Lo Stato ci perseguita ma non alziamo le mani in aria, noi
Parce qu'avec on porte nos couilles
Perché con noi portiamo le nostre palle
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Accumuliamo problemi e poi continuiamo a pregare
Et marre de voir que la mère trime
E stanco di vedere che la madre fatica
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Dovrebbe vedere il mare brillare
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
Più stracci per lei, tu bevi la tua birra
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
E poi dimentichi che ti ha partorito per farti mettere i cucchiai
Ton estomac plein, vide est l'sien
Il tuo stomaco è pieno, il suo è vuoto
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Nella speranza che tu cresca e che tu abbia la vita dei suoi
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Perché sei in un paese dove ci sono persone nell'abisso
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Mettiamo la candeggina nei bidoni della spazzatura per non far mangiare i mendicanti
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
Cosa fare di un mondo governato da mammiferi?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Chi distruggerà i CRS, se loro stessi protestano?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
I vostri sorrisi ipocriti mi rendono antipatico
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Sorrido solo alle persone affidabili, quindi non dirmi "Cheese"
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Quando al diavolo ci fa degli spogliarelli
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
Nel quartiere per evadere i miei amici bevono senza fare cin cin
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Siamo bravi ragazzi, solo difficoltà a parlare
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Il rancore è troppo presente, la misericordia è andata via
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
Alle elezioni guardiamo piuttosto quello che sopportiamo
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
Rifiutano tutte le merde su di noi,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
Ecco perché diventiamo spazzatura
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Tutto quello che sopportiamo, è duro
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Hanno fatto troppo i sordi, quindi alla fine ci siamo zittiti
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Avrei voluto avere una resistenza senza fallimenti
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Questo mondo è oscuro, dimmi come guidare senza fallimenti
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ma dovremmo sostenerci, stringerci i gomiti
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sì, dovremmo sostenerci, mio ​​fratello
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Avrei voluto avere una resistenza senza fallimenti
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Questo mondo è oscuro, dimmi come guidare senza fallimenti
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Ma dovremmo sostenerci, stringerci i gomiti
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Sì, dovremmo sostenerci, mio ​​fratello
Vaut mieux vivre dignement,
Lebih baik hidup dengan martabat,
Avec un SMIC, une famille et endurer
Dengan gaji minimum, sebuah keluarga dan bertahan
Plutôt que riche, seul,
Daripada kaya, sendirian,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
Dengan orang-orang yang hanya tertarik untuk menjadi penasihat
A tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
Untuk semua yang bertahan, untuk orang tua kita yang telah bersabar
Nous sommes vos plus grands fans
Kami adalah penggemar terbesar kalian
Dans c'de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
Di dunia tanpa belas kasihan ini harus berpegang pada lima pilar
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Kadang bahkan tanpa baterai kita harus tahu bagaimana melaju tanpa merampok
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Ketika dosa-dosa menumpuk kita harus tahu cara mengeluarkan uang
Sortir l'tapis s'plier, vers la Mecque et prier
Menggelar sajadah, membungkuk, menuju Mekkah dan berdoa
Y a tellement d'que-tru tentants, faut s'tirer d'ici t'entends
Ada begitu banyak godaan, kita harus pergi dari sini, kamu dengar
Destination un petit coin où ça vit encore comme dans le temps
Tujuan ke tempat kecil di mana kehidupan masih seperti dulu
En rect-di des sous-sols, bien-sûr qu'les sous sont sales
Di sudut bawah tanah, tentu saja uangnya kotor
C'est un compte sans solde ou des sommes mais sans ses sapes
Ini adalah rekening tanpa saldo atau jumlah tetapi tanpa pakaian
C'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
Itu tidak sensasional jadi butuh ketahanan
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Meskipun hatimu berdarah, kamu harus tetap tersenyum saat kamu pulang
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Hidup ini hanya sebuah proyek, di mana kamu membangun akhiratmu
C'est soit l'paradis soit l'enfer quand tu sors de là
Entah itu surga atau neraka saat kamu keluar dari sana
Mais y a d'quoi devenir taré finir à la maison d'arrêt
Tapi ada alasan untuk menjadi gila, berakhir di penjara
Si t'as pas de jet-pro carré l'État te traite comme de la diarrhée
Jika kamu tidak memiliki rencana yang jelas, negara memperlakukanmu seperti diare
Arrête tu vas m'faire chialer cet hiver t'es pas au chalet
Berhenti, kamu akan membuatku menangis, musim dingin ini kamu tidak di chalet
Y en a qui transpirent tellement pour leur pain qu'il en est salé
Ada yang berkeringat begitu keras untuk roti mereka sehingga menjadi asin
Les injustices se multiplient sous nous yeuz
Ketidakadilan berkembang biak di depan mata kita
Akhi lève tes mains juste une p'tite prière pour nos reus
Akhi, angkat tanganmu, hanya doa kecil untuk saudara-saudara kita
Faut de l'endurance et du courage
Butuh ketahanan dan keberanian
T'inquiète il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Jangan khawatir, seharusnya ada cuaca cerah setelah badai
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
Hidup ini aneh, suasana bisa berubah sangat cepat
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Kemarin orang-orang memujamu, hari ini orang yang sama menghindarimu
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans resident evil
Kadang aku merasa terjebak dalam resident evil
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des villes
Aku dikelilingi oleh zombie yang nilai-nilainya ada di kota-kota
De toute façon la vie c'est comme ça
Bagaimanapun, hidup itu seperti itu
Le plus souvent on s'en ouf de ton avis
Kebanyakan orang tidak peduli dengan pendapatmu
Tu peux que fermer ta gueule, et patienter
Kamu hanya bisa diam, dan bersabar
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Hampir terpaksa menunggu umpan balik
Le plan c'est bosser coffrer
Rencananya adalah bekerja, menyimpan
Pas forcément pour rouler en gros gamos et trophées
Tidak selalu untuk mengendarai mobil mewah dan piala
J'suis pas là pour les trophées ni les "T'es trop beau, t'es trop frais"
Aku tidak di sini untuk piala atau "Kamu sangat tampan, kamu sangat keren"
Moi c'que j'veux c'est dire à mon daron "C'est bon t'es refait"
Yang aku inginkan adalah mengatakan kepada ayahku "Sudah baik, kamu sudah diperbaiki"
Pour c'qui est d'endurer j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Untuk bertahan, aku bisa bilang dia tidak pernah berhenti bekerja
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Nomor kemenangan tidak ada di halaman kuning
Assommé par le manque de sous d'sommeil
Pingsan karena kurangnya uang dan tidur
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Butuh ketahanan jika kamu ingin menyentuh puncak
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Aku ingin memiliki ketahanan tanpa cacat
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Dunia ini gelap, katakan padaku bagaimana bisa berkendara tanpa cacat
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Tapi kita harus saling mendukung, saling bersandar
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ya, kita harus saling mendukung, saudaraku
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Aku ingin memiliki ketahanan tanpa cacat
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Dunia ini gelap, katakan padaku bagaimana bisa berkendara tanpa cacat
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Tapi kita harus saling mendukung, saling bersandar
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ya, kita harus saling mendukung, saudaraku
Bref délinquant c'est démodé, ils prennent l'Islam comme bouc émissaire
Singkatnya, menjadi penjahat itu ketinggalan zaman, mereka menjadikan Islam sebagai kambing hitam
Comme SFR l'Etat nous offre le pack et le bouquet misère
Seperti SFR, negara memberi kita paket dan buket penderitaan
Difficile de fuir le faux
Sulit untuk menghindari yang palsu
Il y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Sudah begitu banyak pisang yang diletakkan sehingga sekarang kita terpeleset di kulitnya
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Di sini bantuan bisa berakhir dengan pukulan
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Atau dengan kepala, kecuali kamu beruntung
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Untuk mencerahkan harimu hanya butuh petir
Pour la casser faut pas d'kung-fu faut juste un coup de fil
Untuk merusaknya tidak perlu kung-fu, hanya butuh satu panggilan
J'donnerai pas mon corps à la science j'la donnerai aux vers
Aku tidak akan memberikan tubuhku kepada ilmu pengetahuan, aku akan memberikannya kepada cacing
J'suis un bonhomme tu sais ou j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Aku adalah pria, kamu tahu di mana aku jika perburuan dimulai
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Selamat datang di Prancis, kita adalah 60 juta domba
Deux pour dormir, j'crois que les habitants de ma ville
Dua untuk tidur, saya pikir penduduk kota saya
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Tapi aku tidak bisa tidur, dan aku menolak untuk mengulurkan tangan
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
Mereka tidak menyukai orang kulit hitam tetapi mereka ingin kulitku
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Aku tetap menjadi pria meskipun mereka menipuku
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Karena jika punggungku penuh dengan ludah, dadaku tetap bersih
On escroque personne, on laisse ça à l'Etat
Kita tidak menipu siapa pun, kita serahkan itu kepada negara
Et quand les petits les imitaient, là ils ont su qu'ça n'allait pas
Dan ketika yang kecil meniru mereka, mereka tahu itu tidak baik
Ils font les muets mais moi les ai entendu
Merei berpura-pura bisu tapi aku mendengar mereka
Ils veulent que j'lèche le sol j'peux pas j'ai trop la langue pendue
Mereka ingin aku menjilat lantai, aku tidak bisa, lidahku terlalu terjulur
J'ai du nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Aku harus berenang dalam masalahku untuk menghindari tenggelam
Cette vie une location de merde je crois que j'ai pas payé le loyer
Hidup ini adalah sewa yang buruk, saya pikir saya belum membayar sewa
L'état nous traque mais on lève pas nos mains en l'air nous hein
Negara memburu kita tetapi kita tidak mengangkat tangan kita
Parce qu'avec on porte nos couilles
Karena dengan itu kita membawa beban kita
On cumule les merdes puis on continue la ière-pri
Kita mengumpulkan masalah kemudian kita lanjutkan perjuangan
Et marre de voir que la mère trime
Dan bosan melihat ibu bekerja keras
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Seharusnya dia melihat laut bersinar
Plus d'serpillère pour elle toi tu pi-ave ta bi-ère
Tidak ada lagi lap untuk dia, kamu minum bir kamu
Et puis t'oublies qu'elle te pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
Dan kemudian kamu lupa dia berjuang untukmu agar kamu bisa makan dengan sendok
Ton estomac plein, vide est l'sien
Perutmu penuh, perutnya kosong
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
Dengan harapan kamu tumbuh dan memiliki kehidupan seperti mereka
Car t'es dans un bled où y a des gens dans le gouffre
Karena kamu berada di tempat di mana ada orang di jurang
On met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Kita memasukkan pemutih ke dalam tempat sampah agar para pengemis tidak makan
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
Apa yang harus dilakukan dengan dunia yang dipimpin oleh mamalia?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Siapa yang akan mengalahkan polisi, jika mereka sendiri yang berdemonstrasi?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Senyum hipokritmu membuatku tidak simpatik
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dit pas "Cheese"
Aku hanya tersenyum pada orang yang dapat diandalkan jadi jangan bilang "Cheese" padaku
Quand au sheitan il nous fait des strip-teases
Ketika setan melakukan striptease untuk kita
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
Di lingkungan untuk melarikan diri teman-temanku minum tanpa bersulang
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Kita adalah orang baik, hanya sulit untuk berbicara
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Dendam terlalu hadir, belas kasihan telah pergi
Aux élections on regarde plutôt c'qu'on endure
Di pemilihan kita lebih melihat apa yang kita tahan
Ils rejettent toutes les merdes sur nous,
Mereka membuang semua sampah pada kita,
C'est pour ça qu'on devient des ordures
Itulah sebabnya kita menjadi sampah
Tout ce qu'on endure, c'est dur
Semua yang kita tahan, itu sulit
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Mereka terlalu pura-pura tuli, jadi akhirnya kita diam
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Aku ingin memiliki ketahanan tanpa cacat
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Dunia ini gelap, katakan padaku bagaimana bisa berkendara tanpa cacat
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Tapi kita harus saling mendukung, saling bersandar
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ya, kita harus saling mendukung, saudaraku
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Aku ingin memiliki ketahanan tanpa cacat
Ce monde est sombre dis-moi comment rouler sans faille
Dunia ini gelap, katakan padaku bagaimana bisa berkendara tanpa cacat
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Tapi kita harus saling mendukung, saling bersandar
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Ya, kita harus saling mendukung, saudaraku

Curiosidades sobre a música L'endurance de Sexion d'Assaut

Quando a música “L'endurance” foi lançada por Sexion d'Assaut?
A música L'endurance foi lançada em 2012, no álbum “L'Apogée”.
De quem é a composição da música “L'endurance” de Sexion d'Assaut?
A música “L'endurance” de Sexion d'Assaut foi composta por Adama Diallo, Karim Fall, Stany Kibulu.

Músicas mais populares de Sexion d'Assaut

Outros artistas de Hip Hop/Rap