Ils appellent ça

BADIRI DIAKITE, BASTIEN VINCENT, DJUNA GANDHI, LEWIS ADDA, ALPHA DIALLO, MAMADOU BALDE, ADAMA DIALLO

Letra Tradução

Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
T'as des capacités on t'met en bac electro
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
T'es naze y t'font croire que c'est logique
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

La vérité est sobre, les apparences titubent
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Ils appellent ça les forces de l'ordre
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Pour du biff, sous la table, faut insister
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

J'en place une pour les boubous et les djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
Nous qualifient de minorité visible
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Langage soutenu ou langue de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu

Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé

Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue

Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem elevada ou língua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
Na escola és apenas um amador, colocam-te entre os profissionais
T'as des capacités on t'met en bac electro
Tens habilidades, colocam-te em eletrônica
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
Confias na conselheira, aperfeiçoas teu currículo
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
Mas não tens a aparência certa, chamam-te de mau perfil
T'es naze y t'font croire que c'est logique
És inútil, fazem-te acreditar que é lógico
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
Todo esse lixo que chamam de classe tecnológica
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Vê o que farão de ti se tiveres preguiça
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
Agente de produção, eu chamo isso de trabalho em cadeia
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
És o bom negro, então para lavar, superas-te
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
És apenas um escravo que chamam de técnico de superfície
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Teu povo muitas vezes pede ajuda
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre
Roubam teu salário, então chamam-te de cabeça de negro
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem elevada ou língua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
La vérité est sobre, les apparences titubent
A verdade é sóbria, as aparências cambaleiam
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
Esperas pelos teus testes de HIV, é o que chamam de uma hora que mata
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Assassinos legais, chamam isso de militares
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
Uma máquina de fazer dinheiro que chamam de ajuda humanitária
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
Um homem que defende o mal, chamam isso de advogado
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
Com o dinheiro eles marcham em fila, eu digo que ele vende sua alma ao diabo
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
O, o, o veneno do estado que chamam de bom vinho do país
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
Para aliviar seus vícios, diga-me quantos perecem?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
Um homem piedoso com uma barba, chamam isso de fundamentalista
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
Os capacetes azuis, soldados de paz na RDC estão longe de serem pacíficos
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
Os policiais soltam ódio, chamam isso de guardiões da paz
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre
Berlusconi primeiro-ministro, eu chamo isso de padrinho da máfia
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem elevada ou língua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Mulheres espertas em uniformes em nossos bairros que estão causando problemas
Ils appellent ça les forces de l'ordre
Eles chamam isso de forças da ordem
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
E aquele que denuncia todos esses fatos, Dieudonné, eles chamam isso de um negro sujo
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
Um cara como eu que está fazendo o seu próprio caminho para sair, eles te dirão que é a mesma coisa
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
Eles chamam isso de vida, os ricos de um lado, os pobres do outro
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Lefa sabe do que estou falando, eles chamam isso de sistema
Pour du biff, sous la table, faut insister
Para dinheiro, por baixo dos panos, é preciso insistir
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
E essa mulher, com histórias fúteis, cheia de dinheiro, vítima da mídia
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
Eles têm um nome muito específico para isso, eles chamam isso de símbolo sexual
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
E essas pessoas que encontram problemas para você mesmo quando você não tem
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
Apenas para o fim do mês, eles chamam isso de psicólogos
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter
A família espera, ainda não terminamos de te deixar paranóico
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem formal ou linguagem de rua
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
J'en place une pour les boubous et les djellabas
Eu dedico uma para os boubous e as djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
As Fatimas, as Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Amorosa e dedicada até mesmo na sala de visitas
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
Aquelas que eles chamam de mulheres submissas em seu maldito parlamento
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
Aparentemente, eles estão falando de mim e das pessoas da minha espécie
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
Todos aqueles que eles chamam de escória em seu espaço
Nous qualifient de minorité visible
Nos classificam como minoria visível
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
Quando a aparência não é pura, eu estou apenas de visita
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
Eu sou apenas um fusível, então eu explodo
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
Francês apenas quando eu cruzo a fronteira, então um pouco deslocado
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
O que eles gostam em nós são as mulheres e a comida
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers
Embora façamos o mundo girar, eles dizem que somos apenas um terço
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem formal ou linguagem de rua
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Eles embelezam o mal com eloquência: Perfume do diabo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente, seus nomes são claros como a água, mas enganam como a vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguagem formal ou linguagem de rua
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montanha de flautas para tão pouca virtude
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
Eles dizem linguagem de madeira, eu chamo isso de linguagem de prostituta
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue
As palavras parecem tão diferentes, quando mudamos o ângulo de visão
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Know that we are in this city to get things to eat
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
The ghetto is here, here to get things to eat
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
The ghetto is here, here to get things to eat
Na ye na zoui na kééé
I'm here, I'm here, I'm here
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Know that we are in this city to get things to eat
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
The ghetto is here, here to get things to eat
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
The ghetto is here, here to get things to eat
Na ye na zoui na kééé
I'm here, I'm here, I'm here
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They beautify evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
High language or language of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
At school you're just an amateur, they put you with the pros
T'as des capacités on t'met en bac electro
You have abilities they put you in electro class
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
You confide in the counselor you polish your CV
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
But you don't have the right look they call you the wrong profile
T'es naze y t'font croire que c'est logique
You're lame they make you believe it's logical
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
All this shit bag they call technological class
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Look what they'll make of you if you're lazy
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
Production agent, I call that chain work
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
You're the good black, so for cleaning well you surpass yourself
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
You're just a slave they call surface technician
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Your people often ask for help
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre
You get your salary cut so they call you the black head
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They beautify evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
High language or language of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
La vérité est sobre, les apparences titubent
The truth is sober, appearances stagger
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
You're waiting for your HIV tests, that's what they call a killing hour
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Legal murderers, they call that soldiers
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
A money-making machine they call humanitarian aid
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
A man who defends evil, they call that a lawyer
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
With money they march in step, I say he gives his soul to the devil
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
The, the, the poison of the state they call the good wine of the country
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
To relieve their vices, tell me how many perish?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
A pious man with a beard, they call that a fundamentalist
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
The blue helmets, peace soldiers in DRC are far from peace
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
The cops release hatred, they call that peacekeepers
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre
Berlusconi prime minister, I call that godfather of the underworld
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They beautify evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
High language or language of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Smart women in uniforms in our neighborhoods who are causing trouble
Ils appellent ça les forces de l'ordre
They call that the forces of order
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
And the one who denounces all these facts like Dieudonné, they call him a dirty negro
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
A guy like me who does his thing to get by, they'll tell you it's the same
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
They call it life, the rich on one side, the poor on the other
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Lefa knows what I'm talking about, they call that the system
Pour du biff, sous la table, faut insister
For some dough, under the table, you have to insist
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
And this woman, with her trivial stories, loaded with money, victim of the media
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
They have a very specific name for them, they call it a sex symbol
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
And these people who find you problems even when you don't have any
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
Just for their end of the month, they call them psychologists
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter
The family waits, we're not done making you paranoid
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They embellish evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
Elevated language or tongue of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
J'en place une pour les boubous et les djellabas
I put one in for the boubous and the djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
The Fatimas, the Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Magnetic and devoted even to the visiting room
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
Those they call submissive women in their damn parliament
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
Apparently, they're talking about me and people of my kind
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
All those they treat as scum in their space
Nous qualifient de minorité visible
They call us visible minority
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
When the physique is not purebred, I'm just visiting
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
I'm just a fuse, so I blow a fuse
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
French only when I cross the border so a bit de-clan
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
What they like about us is the women and the tiep
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers
Although we make the world go round, they say we're only the third
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They embellish evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
Elevated language or tongue of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
They embellish evil with eloquence: Devil's perfume
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In appearance their names are clear as water but deceive like vodka
Langage soutenu ou langue de
Elevated language or tongue of
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Mountain of flutes for so little virtue
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
They say wooden language, I call it a bitch language
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue
Words seem so different, when you've changed your point of view.
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
En apariencia, sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje culto o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
En la escuela eres solo un aficionado, te meten con los profesionales
T'as des capacités on t'met en bac electro
Tienes habilidades, te ponen en bachillerato de electrónica
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
Te confías al consejero, perfeccionas tu CV
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
Pero no tienes la cara adecuada, te llaman el mal perfil
T'es naze y t'font croire que c'est logique
Eres un inútil, te hacen creer que es lógico
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
Todo esa mierda que llaman clase tecnológica
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Mira lo que harán de ti si tienes pereza
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
Operario de producción, yo lo llamo trabajo en cadena
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
Eres el buen negro, así que para limpiar te superas
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
Eres solo un esclavo al que llaman técnico de superficie
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Tu pueblo muy a menudo pide ayuda
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre
Te quitan tu salario, así que te llaman cabeza de negro
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
En apariencia, sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje culto o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
La vérité est sobre, les apparences titubent
La verdad es sobria, las apariencias titubean
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
Esperas tus pruebas de VIH, eso es lo que llaman una hora que mata
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Asesinos legales, a eso lo llaman militares
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
Una máquina para hacer dinero que llaman ayuda humanitaria
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
Un hombre que defiende el mal, a eso lo llaman abogado
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
Con el dinero caminan al paso, yo digo que venden su alma al diablo
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
El, el, el veneno del estado que llaman el buen vino del país
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
Para aliviar sus vicios, dime cuántos perecen?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
Un hombre piadoso con barba, a eso lo llaman fundamentalista
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
Los cascos azules, soldados de paz en la RDC están lejos de ser pacíficos
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
Los policías desatan odio, a eso lo llaman guardianes de la paz
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre
Berlusconi primer ministro, yo lo llamo padrino de la mafia
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
En apariencia, sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje culto o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Mujeres inteligentes en uniformes en nuestros barrios que causan problemas
Ils appellent ça les forces de l'ordre
A eso lo llaman las fuerzas del orden
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
Y el que denuncia todos estos hechos, Dieudonné, lo llaman un sucio negro
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
Un tipo como yo que se las arregla para salir adelante, te dirán que es lo mismo
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
A eso lo llaman vida, los ricos de un lado, los pobres del otro
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Lefa sabe de lo que hablo por experiencia, a eso lo llaman el sistema
Pour du biff, sous la table, faut insister
Para conseguir dinero, debajo de la mesa, hay que insistir
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
Y esta mujer, con historias triviales, llena de dinero, víctima de los medios
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
Ellos tienen un nombre muy específico para eso, lo llaman un símbolo sexual
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
Y esas personas que te encuentran problemas incluso cuando no los tienes
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
Solo para sus fin de mes, a eso lo llaman psicólogos
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter
La familia espera, no hemos terminado de hacerte paranoico
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje elevado o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
J'en place une pour les boubous et les djellabas
Dedico una a los boubous y las djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
Las Fatimas, las Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Amorosa y devota incluso hasta la sala de visitas
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
A las que llaman mujeres sumisas en su maldito parlamento
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
Aparentemente, hablan de mí y de gente de mi especie
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
Todos aquellos a los que tratan de escoria en su espacio
Nous qualifient de minorité visible
Nos califican de minoría visible
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
Cuando el físico no es de pura raza, yo solo estoy de visita
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
Soy solo un fusible, así que exploto
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
Francés solo cuando cruzo la frontera, por lo tanto, un poco des-clan
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
Lo que les gusta de nosotros son las mujeres y el tiep
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers
Aunque hagamos girar el mundo, dicen que solo somos el tercio
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje elevado o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Embellecen el mal con elocuencia: Perfume del diablo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Aparentemente sus nombres son claros como el agua pero engañan como el vodka
Langage soutenu ou langue de
Lenguaje elevado o lengua de
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montaña de flautas para tan poca virtud
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
Dicen lenguaje de madera, yo lo llamo lenguaje de puta
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue
Las palabras parecen tan diferentes cuando se cambia el ángulo de visión
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Sprache von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
In der Schule bist du nur ein Amateur, sie stecken dich zu den Profis
T'as des capacités on t'met en bac electro
Du hast Fähigkeiten, sie setzen dich in Elektro-Abi
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
Du vertraust dich der Beraterin an, deinen Lebenslauf feilst du aus
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
Aber du hast nicht das richtige Gesicht, sie nennen dich das falsche Profil
T'es naze y t'font croire que c'est logique
Du bist mies, sie lassen dich glauben, dass es logisch ist
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
All diesen Müll, den sie technologische Klasse nennen
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Schau, was sie aus dir machen werden, wenn du faul bist
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
Produktionsmitarbeiter, ich nenne das Fließbandarbeit
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
Du bist der gute Schwarze, also zum Putzen übertriffst du dich
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
Du bist nur ein Sklave, den sie Oberflächentechniker nennen
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Dein Volk bittet sehr oft um Hilfe
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre
Sie kürzen dein Gehalt, also nennen sie dich den Negerkopf
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Sprache von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
La vérité est sobre, les apparences titubent
Die Wahrheit ist nüchtern, die Erscheinungen taumeln
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
Du wartest auf deine HIV-Tests, das nennt man eine tödliche Stunde
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Gesetzliche Mörder, sie nennen das Soldaten
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
Eine Geldmaschine, die sie humanitäre Hilfe nennen
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
Ein Mann, der das Böse verteidigt, sie nennen das einen Anwalt
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
Mit dem Geld marschieren sie im Takt, ich sage, er gibt seine Seele dem Teufel
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
Das, das, das Staatsgift, das sie den guten Landwein nennen
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
Um ihre Laster zu lindern, sag mir, wie viele sterben?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
Ein frommer Mann mit einem Bart, sie nennen das einen Fundamentalisten
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
Die Blauhelme, Friedenssoldaten im Kongo sind weit davon entfernt, friedlich zu sein
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
Die Bullen lassen Hass los, sie nennen das Friedenswächter
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre
Berlusconi Premierminister, ich nenne das Mafiaboss
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Sprache von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Intelligente Frauen in Uniformen in unseren Vierteln, die Ärger machen
Ils appellent ça les forces de l'ordre
Sie nennen das die Ordnungskräfte
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
Und derjenige, der all diese Tatsachen à la Dieudonné anprangert, sie nennen ihn einen dreckigen Neger
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
Ein Kerl wie ich, der sein Ding macht, um durchzukommen, sie werden dir sagen, es ist das Gleiche
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
Sie nennen das Leben, die Reichen auf der einen Seite, die Armen auf der anderen
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Lefa weiß, wovon ich spreche, sie nennen das das System
Pour du biff, sous la table, faut insister
Für Geld, unter dem Tisch, muss man hartnäckig sein
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
Und diese Frau, mit ihren belanglosen Geschichten, stinkreich, Opfer der Medien
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
Sie haben einen sehr spezifischen Spitznamen, sie nennen das ein Sexsymbol
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
Und diese Leute, die dir Probleme machen, selbst wenn du keine hast
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
Nur für ihr Monatsende, sie nennen das Psychologen
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter
Die Familie wartet, wir sind noch nicht fertig, dich verrückt zu machen
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Zunge von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
J'en place une pour les boubous et les djellabas
Ich widme das den Boubous und Djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
Die Fatimas, die Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Magnetisch und hingebungsvoll, sogar bis zum Besucherraum
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
Diejenigen, die sie in ihrem verdammten Parlament unterwürfige Frauen nennen
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
Anscheinend sprechen sie über mich und Leute meiner Art
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
Alle, die sie in ihrem Raum als Abschaum bezeichnen
Nous qualifient de minorité visible
Sie bezeichnen uns als sichtbare Minderheit
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
Wenn das Aussehen nicht reinrassig ist, bin ich nur zu Besuch
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
Ich bin nur eine Sicherung, also raste ich aus
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
Franzose nur, wenn ich die Grenze überschreite, also ein bisschen de-clan
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
Was sie an uns mögen, sind die Frauen und der Tiep
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers
Obwohl wir die Welt in Bewegung halten, sagen sie, wir sind nur das Dritte
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Zunge von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Sie verschönern das Böse mit Eloquenz: Teufelsduft
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
Scheinbar sind ihre Namen klar wie Wasser, aber sie täuschen wie Wodka
Langage soutenu ou langue de
Gehobene Sprache oder Zunge von
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Berg von Flöten für so wenig Tugend
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
Sie sagen hölzerne Sprache, ich nenne das eine Hurensprache
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue
Die Worte scheinen so anders, wenn man den Blickwinkel geändert hat
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Sappiamo che siamo in questa città per cercare di comprare cose da mangiare
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Il ghetto dorme qui per cercare di comprare cose da mangiare
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Il ghetto si muove qui per cercare di comprare cose da mangiare
Na ye na zoui na kééé
Io vado, io vado, io vado
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Sappiamo che siamo in questa città per cercare di comprare cose da mangiare
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Il ghetto dorme qui per cercare di comprare cose da mangiare
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Il ghetto si muove qui per cercare di comprare cose da mangiare
Na ye na zoui na kééé
Io vado, io vado, io vado
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con l'eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
A l'ecole t'es qu'un amateur, on t'fout chez les pros
A scuola sei solo un dilettante, ti mettono tra i professionisti
T'as des capacités on t'met en bac electro
Hai delle capacità ti mettono in elettronica
Tu t'confies à la conseillère ton CV tu peaufines
Ti confidi con la consulente, perfezioni il tuo CV
Mais t'as pas la bonne tête ils t'appellent le mauvais profil
Ma non hai la faccia giusta, ti chiamano il cattivo profilo
T'es naze y t'font croire que c'est logique
Sei scarso ti fanno credere che sia logico
Tout ce sac à merde qu'ils appellent classe technologique
Tutto quel sacco di merda che chiamano classe tecnologica
Téma ce qui f'ront de toi si t'as la flemme
Guarda cosa faranno di te se sei pigro
Agent de production, moi j'appelle ça taf à la chaîne
Operaio, io lo chiamo lavoro alla catena
T'es l'bon black, donc pour laver ben tu t'surpasses
Sei il bravo nero, quindi per lavare ti superi
T'es qu'un esclave qu'ils appellent technicien de surface
Sei solo uno schiavo che chiamano tecnico di superficie
Ton peuple très souvent demande de l'aide
Il tuo popolo molto spesso chiede aiuto
Tu te fais sucrer ton salaire donc ils t'appellent la tête de nègre
Ti fanno perdere il tuo stipendio quindi ti chiamano la testa di negro
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con l'eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
La vérité est sobre, les apparences titubent
La verità è sobria, le apparenze barcollano
T'attends tes tests du VIH, c'est ce qu'on appelle une heure qui tue
Aspetti i tuoi test dell'HIV, è quello che chiamano un'ora che uccide
Des meurtriers légaux, ils appellent ça des militaires
Assassini legali, li chiamano militari
Une machine à faire du fric qu'ils appellent aide humanitaire
Una macchina per fare soldi che chiamano aiuto umanitario
Un homme qui défend le mal, ils appellent ça un avocat
Un uomo che difende il male, lo chiamano avvocato
Avec la maille ils marchent au pas, moi j'dis qu'il donne son âme au diable
Con i soldi camminano in fila, io dico che danno la loro anima al diavolo
Le, le, le poison de l'état qu'ils appellent le bon vin du pays
Il, il, il veleno dello stato che chiamano il buon vino del paese
Pour soulager leurs vices, dis-moi y en a combien qui périssent?
Per alleviare i loro vizi, dimmi quanti periscono?
Un homme pieux avec une barbe, ils appellent ça un intégriste
Un uomo pio con una barba, lo chiamano un integralista
Les casques bleus, soldats de paix en RDC sont loin d'être peace
I caschi blu, soldati di pace in RDC sono tutt'altro che pacifici
Les keufs lâchent de la haine, ils appellent ça gardiens de la paix
I poliziotti spruzzano odio, li chiamano guardiani della pace
Berlusconi premier ministre, moi j'appelle ça parrain de la pègre
Berlusconi primo ministro, io lo chiamo padrino della mafia
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con l'eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
Des femmes d'esprit en uniformes dans nos quartiers qui foutent la merde
Donne intelligenti in uniforme nei nostri quartieri che creano problemi
Ils appellent ça les forces de l'ordre
Lo chiamano forze dell'ordine
Et celui qui dénonce tous ces faits tah Dieudonné, ils appellent ça un sale nègre
E colui che denuncia tutti questi fatti tah Dieudonné, lo chiamano un sporco negro
Un gars comme moi qui se fait son truc pour s'en sortir, ils te diront que c'est la même
Un ragazzo come me che fa il suo per cavarsela, ti diranno che è lo stesso
Ils appellent ça la vie, les riches d'un côté, les pauvres de l'autre
Lo chiamano vita, i ricchi da un lato, i poveri dall'altro
Lefa sait de quoi je parle à force de l'être, ils appellent ça le système
Lefa sa di cosa sto parlando a forza di esserlo, lo chiamano il sistema
Pour du biff, sous la table, faut insister
Per dei soldi, sotto banco, bisogna insistere
Et cette femme, aux histoires futiles, pétée de thune, victime des médias
E questa donna, con storie futili, piena di soldi, vittima dei media
Eux ils ont un blaze très spécifique, ils appellent ça un sex symbol
Loro hanno un nome molto specifico, lo chiamano un sex symbol
Et ces gens qui te trouvent des problèmes même quand t'en a pas
E queste persone che ti trovano problemi anche quando non ne hai
Rien que pour leurs fins de mois, eux ils appellent ça des psychologues
Solo per la fine del mese, loro lo chiamano psicologi
La famille attend, on a pas fini de te faire psychoter
La famiglia aspetta, non abbiamo finito di farti psicotizzare
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
J'en place une pour les boubous et les djellabas
Ne metto una per i boubous e le djellabas
Les Fatimas, les Djenabas
Le Fatimas, le Djenabas
Aimante et dévouée même jusqu'au parloir
Affettuosa e devota anche fino al parlatorio
Celles qu'ils appellent femmes soumises dans leur foutu parlement
Quelle che chiamano donne sottomesse nel loro maledetto parlamento
Apparemment, ils parlent de moi et des gens de mon espèce
A quanto pare, parlano di me e della mia specie
Tous ceux qu'ils traitent de racailles dans leur espace
Tutti quelli che trattano come teppisti nel loro spazio
Nous qualifient de minorité visible
Ci qualificano come minoranza visibile
Quand le physique n'est pas de pure souche, moi j'suis qu'en visite
Quando il fisico non è di pura razza, io sono solo in visita
J'suis qu'un fusible, donc je pète les plombs
Sono solo un fusibile, quindi esplodo
Français que quand je dépasse la frontière donc un peu dé-clan
Francese solo quando supero il confine quindi un po' de-clan
Ce qu'ils aiment chez nous, c'est les femmes et le tiep
Ciò che amano di noi sono le donne e il tiep
Bien qu'on fasse tourner le monde, ils disent qu'on est que le tiers
Anche se facciamo girare il mondo, dicono che siamo solo il terzo
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
Ils embellissent le mal avec de l'éloquence : Parfum du diable
Abbelliscono il male con eloquenza: Profumo del diavolo
En apparence leurs noms sont clairs comme l'eau mais trompent comme la vodka
In apparenza i loro nomi sono chiari come l'acqua ma ingannano come la vodka
Langage soutenu ou langue de
Linguaggio sostenuto o lingua di
Montagne de flûtes pour si peu de vertu
Montagna di flauti per così poca virtù
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Yeba ka ke to yè na mboka oyo pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto lali lali awa pona ko zua biloko ya ko lia
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Gheto vandi vandi awa pona ko zua biloko ya ko lya
Na ye na zoui na kééé
Na ye na zoui na kééé
Ils disent langue de bois, moi j'appelle ça une langue de pute
Dicono linguaggio evasivo, io lo chiamo linguaggio da puttana
Les mots paraissent si différents, quand on a changé d'angle de vue
Le parole sembrano così diverse, quando si cambia angolazione.

Curiosidades sobre a música Ils appellent ça de Sexion d'Assaut

Quando a música “Ils appellent ça” foi lançada por Sexion d'Assaut?
A música Ils appellent ça foi lançada em 2010, no álbum “L'Ecole des Points Vitaux”.
De quem é a composição da música “Ils appellent ça” de Sexion d'Assaut?
A música “Ils appellent ça” de Sexion d'Assaut foi composta por BADIRI DIAKITE, BASTIEN VINCENT, DJUNA GANDHI, LEWIS ADDA, ALPHA DIALLO, MAMADOU BALDE, ADAMA DIALLO.

Músicas mais populares de Sexion d'Assaut

Outros artistas de Hip Hop/Rap