Keiner von den Quarterbacks

Julian Schmit

Letra Tradução

Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Keiner von den Quarterbacks
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt

Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)

Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
(Wir sind morgen nicht mehr da)

Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind

Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier

Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Wir schweben auf dem Boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)

Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
Meine Geister sind mein Team

(Graue Herren)
(Bildleser)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
Ich bin morgen nicht mehr hier
(Seelenlose Markenanbeter)
(Orcs)
(Klingonen)
(Traumtöter)
(Vibe-Killer)
(Bullies)
(Hater)
(Graue Herren)
(Bildleser)

Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
Sempre apanhei na escola, sempre perseguido
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Até o ar ter gosto de ferro (rosto pálido)
Keiner von den Quarterbacks
Não sou um dos quarterbacks
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Mas o cadáver que fica com as mãos suadas de conversa fiada
Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
Os fantasmas debaixo da cama são minha equipe? Sim
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Talvez a dor seja querosene
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)
E nós dois, amanhã simplesmente não estaremos mais aqui (sim, sim, ah-ah)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, me sirva mais uma vez, sim, sim
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Deixe-os falar, não importa, sim, sim (tanto faz)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Vinte e cinco km/h, sim, sim
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Volta de honra, tudo brilha, sim, sim
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Não estaremos mais aqui amanhã)
Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Visto um moletom tão preto, apaga toda a luz
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Piso na rua, o sol se apaga, sim
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
Não consigo mais vê-los, rostos otimizados
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Você está usando um colar de ouro ou é uma corda? Sim
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Carrego as rugas com orgulho e as cicatrizes como medalhas
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
O coração sempre à esquerda e a cabeça no espaço
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
Gosto das rachaduras nas fachadas chiques
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
Meus tênis sujos e as mãos ao vento
Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
Acho que os fantasmas debaixo da cama, eles são minha equipe, sim
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
O nariz sangra, querosene (querosene, -sene)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
Acho que amanhã não estarei mais aqui
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, me sirva mais uma vez, sim, sim
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Deixe-os falar, não importa (não importa, sim)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Vinte e cinco km/h, sim, sim
Wir schweben auf dem Boulevard
Estamos flutuando no boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Não estaremos mais aqui amanhã)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, me sirva mais uma vez, sim, sim
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Nada esquecido, apenas perdoado (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Céu azul, trinta graus, sim, sim
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
A caminho da ruína (nunca serei um deles)
Meine Geister sind mein Team
Meus fantasmas são minha equipe
(Graue Herren)
(Homens cinzentos)
(Bildleser)
(Leitores de imagens)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Zumbis em tênis de mil euros)
Ich bin morgen nicht mehr hier
Amanhã não estarei mais aqui
(Seelenlose Markenanbeter)
(Adoradores de marcas sem alma)
(Orcs)
(Orcs)
(Klingonen)
(Klingons)
(Traumtöter)
(Destruidores de sonhos)
(Vibe-Killer)
(Mata-vibes)
(Bullies)
(Aggressors)
(Hater)
(Haters)
(Graue Herren)
(Homens cinzentos)
(Bildleser)
(Leitores de imagens)
Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
Always got picked on, always chased at school
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Until the air tastes like iron (pale face)
Keiner von den Quarterbacks
None of the quarterbacks
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Rather the corpse that gets sweaty hands from small talk
Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
Are the ghosts under the bed maybe my team? Yes
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Maybe pain is kerosene
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)
And both of us, just not here tomorrow (yes, yes, ah-ah)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Pour me another one, yes, yes
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Let them talk, it doesn't matter, yes, yes (so irrelevant)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Twenty-five km/h, yes, yes
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Victory lap everything shines, yes, yes
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(We won't be here tomorrow)
Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Wear a hoodie so black, it extinguishes every light
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
I step onto the street, the sun goes out, yes
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
Can't see them anymore, optimized faces
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Are you wearing a gold chain or is that a noose? Yes
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
I wear the wrinkles with pride and the scars like medals
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
The heart always on the left and the head in orbit
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
I like the cracks in the fancy facades
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
My sneakers dirty and the hands in the wind
Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
I believe the ghosts under the bed, they are my team, yes
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
The nose bleeds, kerosene (kerosene, -sene)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
I believe, I won't be here tomorrow
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Pour me another one, yes, yes
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Let them talk, it doesn't matter (doesn't matter, yes)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Twenty-five km/h, yes, yes
Wir schweben auf dem Boulevard
We're floating on the boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(We won't be here tomorrow)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Pour me another one, yes, yes
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Nothing forgotten, only forgiven (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Blue sky, thirty degrees, yes, yes
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
On the way to ruin (I'll never be one of them)
Meine Geister sind mein Team
My ghosts are my team
(Graue Herren)
(Grey men)
(Bildleser)
(Picture readers)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Zombies in thousand-euro sneakers)
Ich bin morgen nicht mehr hier
I won't be here tomorrow
(Seelenlose Markenanbeter)
(Soulless brand worshippers)
(Orcs)
(Orcs)
(Klingonen)
(Klingons)
(Traumtöter)
(Dream killers)
(Vibe-Killer)
(Vibe killers)
(Bullies)
(Bullies)
(Hater)
(Haters)
(Graue Herren)
(Grey men)
(Bildleser)
(Picture readers)
Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
Siempre fui el blanco en la escuela, siempre perseguido
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Hasta que el aire sabe a hierro (rostro pálido)
Keiner von den Quarterbacks
No soy uno de los quarterbacks
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Más bien el cadáver que se pone las manos sudorosas con la charla trivial
Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
¿Los fantasmas debajo de la cama son mi equipo? Sí
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Quizás el dolor es queroseno
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)
Y nosotros dos, simplemente no estaremos aquí mañana (sí, sí, ah-ah)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, sírveme otra vez, sí, sí
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Déjalos hablar, no importa, sí, sí (no importa)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Veinticinco km/h, sí, sí
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Vuelta de honor, todo brilla, sí, sí
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(No estaremos aquí mañana)
Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Llevo una sudadera tan negra, apaga todas las luces
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Piso la calle, el sol se apaga, sí
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
No puedo verlos más, caras optimizadas
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
¿Estás llevando un collar de oro o es una soga? Sí
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Llevo las arrugas con orgullo y las cicatrices como medallas
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
El corazón siempre a la izquierda y la cabeza en órbita
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
Me gustan las grietas en las fachadas elegantes
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
Mis zapatillas sucias y las manos en el viento
Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
Creo que los fantasmas debajo de la cama, son mi equipo, sí
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
La nariz sangra, queroseno (queroseno, -sene)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
Creo que no estaré aquí mañana
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, sírveme otra vez, sí, sí
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Déjalos hablar, no importa (no importa, sí)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Veinticinco km/h, sí, sí
Wir schweben auf dem Boulevard
Flotamos en el boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(No estaremos aquí mañana)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Por favor, sírveme otra vez, sí, sí
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Nada olvidado, solo perdonado (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Cielo azul, treinta grados, sí, sí
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
En camino a la ruina (nunca seré uno de ellos)
Meine Geister sind mein Team
Mis fantasmas son mi equipo
(Graue Herren)
(Hombres grises)
(Bildleser)
(Lectores de imágenes)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Zombis en zapatillas de mil euros)
Ich bin morgen nicht mehr hier
No estaré aquí mañana
(Seelenlose Markenanbeter)
(Adoradores de marcas sin alma)
(Orcs)
(Orcos)
(Klingonen)
(Klingons)
(Traumtöter)
(Destruye sueños)
(Vibe-Killer)
(Mata vibras)
(Bullies)
(Acosadores)
(Hater)
(Haters)
(Graue Herren)
(Hombres grises)
(Bildleser)
(Lectores de imágenes)
Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
J'ai toujours été malmené à l'école, toujours poursuivi
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Jusqu'à ce que l'air ait un goût de fer (visage pâle)
Keiner von den Quarterbacks
Pas un de ces quarterbacks
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Plutôt le cadavre qui transpire à cause des petites conversations
Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
Les fantômes sous le lit sont-ils mon équipe ? Oui
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Peut-être que la douleur est du kérosène
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)
Et nous deux, demain, nous ne serons plus ici (oui, oui, ah-ah)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Verse-moi encore un verre, oui, oui
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Laisse-les parler, peu importe, oui, oui (tellement égal)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Vingt-cinq km/h, oui, oui
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Tour d'honneur, tout brille, oui, oui
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Nous ne serons plus là demain)
Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Je porte un sweat à capuche si noir, il éteint chaque lumière
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Je marche dans la rue, le soleil s'éteint, oui
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
Je ne peux plus les voir, des visages optimisés
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Portes-tu une chaîne en or ou est-ce une corde ? Oui
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Je porte fièrement mes rides et mes cicatrices comme des médailles
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
Le cœur toujours à gauche et la tête dans l'orbite
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
J'aime les fissures dans les belles façades
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
Mes baskets sales et les mains dans le vent
Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
Je crois que les fantômes sous le lit, ils sont mon équipe, oui
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
Le nez saigne, du kérosène (kérosène, -sène)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
Je crois que je ne serai plus ici demain
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Verse-moi encore un verre, oui, oui
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Laisse-les parler, peu importe (peu importe, oui)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Vingt-cinq km/h, oui, oui
Wir schweben auf dem Boulevard
Nous flottons sur le boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Nous ne serons plus là demain)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Verse-moi encore un verre, oui, oui
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Rien oublié, juste pardonné (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Ciel bleu, trente degrés, oui, oui
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
En route vers la ruine (je ne serai jamais l'un d'eux)
Meine Geister sind mein Team
Mes fantômes sont mon équipe
(Graue Herren)
(Messieurs gris)
(Bildleser)
(Lecteurs d'images)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Zombies en baskets de mille euros)
Ich bin morgen nicht mehr hier
Je ne serai plus ici demain
(Seelenlose Markenanbeter)
(Adorateurs de marques sans âme)
(Orcs)
(Orcs)
(Klingonen)
(Klingons)
(Traumtöter)
(Tueurs de rêves)
(Vibe-Killer)
(Tueurs de vibes)
(Bullies)
(Brutes)
(Hater)
(Haineux)
(Graue Herren)
(Messieurs gris)
(Bildleser)
(Lecteurs d'images)
Hab' in der Schule immer eingesteckt, immer gejagt
Ho sempre preso botte a scuola, sempre inseguito
Solange, bis die Luft nach Eisen schmeckt (Bleichgesicht)
Fino a quando l'aria sa di ferro (viso pallido)
Keiner von den Quarterbacks
Non uno dei quarterback
Eher die Leiche, die von Smalltalk feuchte Hände kriegt
Piuttosto il cadavere che si bagna le mani di chiacchiere
Sind die Geister unter'm Bett vielleicht mein Team? Ja
I fantasmi sotto il letto sono forse la mia squadra? Sì
Vielleicht sind Schmerzen Kerosin
Forse il dolore è kerosene
Und wir beide, morgen einfach nicht mehr hier (ja, ja, ah-ah)
E noi due, domani semplicemente non ci saremo più (sì, sì, ah-ah)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Riempi di nuovo il mio bicchiere, sì, sì
Lass sie reden, ist egal, ja, ja (so egal)
Lasciali parlare, non importa, sì, sì (così non importa)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Venticinque km/h, sì, sì
Ehrenrunde alles strahlt, ja, ja
Giro d'onore tutto brilla, sì, sì
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Non saremo più qui domani)
Trag' ein' Hoodie so schwarz, löscht jedes Licht
Indosso una felpa così nera, spegne ogni luce
Ich tret' auf die Straße, die Sonne erlischt, ja
Calpesto la strada, il sole si spegne, sì
Kann sie nicht mehr sehen, optimierte Gesichter
Non riesco più a vederli, volti ottimizzati
Trägst du da Goldkette oder ist das ein Strick? Ja
Stai indossando una catena d'oro o è una corda? Sì
Ich trag' die Falten mit Stolz und die Narben wie Orden
Porto le rughe con orgoglio e le cicatrici come medaglie
Das Herz immer links und die Birne im Orbit
Il cuore sempre a sinistra e la testa in orbita
Ich mag die Risse in den schicken Fassaden
Mi piacciono le crepe nelle facciate eleganti
Meine Sneaker dreckig und die Hände im Fahrtwind
Le mie scarpe da ginnastica sporche e le mani nel vento
Ich glaub' die Geister unter'm Bett, sie sind mein Team, ja
Credo che i fantasmi sotto il letto siano la mia squadra, sì
Die Nase blutet, Kerosin (Kerosin, -sin)
Il naso sanguina, kerosene (kerosene, -sene)
Ich glaub', ich bin morgen nicht mehr hier
Credo che domani non ci sarò più
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Riempi di nuovo il mio bicchiere, sì, sì
Lass sie reden, ist egal (egal, ja)
Lasciali parlare, non importa (non importa, sì)
Fünfundzwanzig km/h, ja, ja
Venticinque km/h, sì, sì
Wir schweben auf dem Boulevard
Stiamo fluttuando sul boulevard
(Wir sind morgen nicht mehr da)
(Non saremo più qui domani)
Kipp' mir bitte nochmal nach, ja, ja
Riempi di nuovo il mio bicchiere, sì, sì
Nichts vergessen, nur verziehen (aha)
Niente dimenticato, solo perdonato (aha)
Blauer Himmel, dreißig Grad, ja, ja
Cielo blu, trenta gradi, sì, sì
Auf dem Weg in den Ruin (ich werd' nie einer von ihnen)
Sulla strada per la rovina (non sarò mai uno di loro)
Meine Geister sind mein Team
I miei fantasmi sono la mia squadra
(Graue Herren)
(Uomini grigi)
(Bildleser)
(Lettori di immagini)
(Zombies in Tausend-Euro-Tretern)
(Zombi in scarpe da mille euro)
Ich bin morgen nicht mehr hier
Domani non ci sarò più
(Seelenlose Markenanbeter)
(Adoratori di marche senza anima)
(Orcs)
(Orchi)
(Klingonen)
(Klingon)
(Traumtöter)
(Distruttori di sogni)
(Vibe-Killer)
(Ammazzavibrazioni)
(Bullies)
(Bulli)
(Hater)
(Odiatori)
(Graue Herren)
(Uomini grigi)
(Bildleser)
(Lettori di immagini)

Músicas mais populares de Schmyt

Outros artistas de Contemporary R&B