Mhm, chissà perché
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
Più o meno tutte le sere
Ci vado volentieri
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
Fuori dalla finestra
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
E quando ho aperto la porta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Perché non mi hai detto niente?
Ora non so come fare
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Come faceva ad averle?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Tanto ho le mie sigarette
Fuori dalla finestra
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
E quando ho aperto la porta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Perché non mi hai detto niente?
Ora non so come fare
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Come faceva ad averle?
(Come faceva ad averle?)
(Come faceva?)
Mhm, chissà perché
Hmm, quem sabe por quê
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
Ultimamente você me manda fazer as compras
Più o meno tutte le sere
Mais ou menos todas as noites
Ci vado volentieri
Eu vou de bom grado
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
Ainda estou procurando aqueles Camel de dois sabores
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
Que nunca encontro, e não fumo há muito tempo
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
Culpa do tabacista, hoje também de mãos vazias
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
Mas no caminho de casa, o que meus olhos veem?
Fuori dalla finestra
Fora da janela
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Vi um cara se jogar com meio cigarro
E quando ho aperto la porta
E quando abri a porta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Você estava toda nua e a casa cheirava apenas a menta
Perché non mi hai detto niente?
Por que você não me disse nada?
Ora non so come fare
Agora não sei o que fazer
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Se eles não vendem mais cigarros de dois sabores
Come faceva ad averle?
Como ele conseguiu tê-los?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
"Onde?", Eu pensava: "Onde", de tê-los encontrado, eles não existem mais
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
Em lugar nenhum, nem posso falar com ele
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
Ele já está no paraíso, mas talvez eu possa roubá-los de seu casaco
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Tudo bem, tudo bem, tudo bem, a polícia me viu
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
Eles devem ter pensado que eu o fiz cair
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Tudo bem, tudo bem, tudo bem, vou cumprir essa pena, quem se importa
Tanto ho le mie sigarette
De qualquer forma, tenho meus cigarros
Fuori dalla finestra
Fora da janela
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Vi um cara se jogar com meio cigarro
E quando ho aperto la porta
E quando abri a porta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Você estava toda nua e a casa cheirava apenas a menta
Perché non mi hai detto niente?
Por que você não me disse nada?
Ora non so come fare
Agora não sei o que fazer
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Se eles não vendem mais cigarros de dois sabores
Come faceva ad averle?
Como ele conseguiu tê-los?
(Come faceva ad averle?)
(Como ele conseguiu tê-los?)
(Come faceva?)
(Como ele conseguiu?)
Mhm, chissà perché
Hmm, I wonder why
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
Lately you send me to do the shopping
Più o meno tutte le sere
More or less every evening
Ci vado volentieri
I go willingly
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
I'm still looking for those double-flavored Camel cigarettes
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
That I never find, and I haven't smoked in a long time
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
It's the tobacconist's fault, empty-handed again today
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
But on the way home, what do my eyes see?
Fuori dalla finestra
Outside the window
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
I saw a guy throw himself out with half a cigarette
E quando ho aperto la porta
And when I opened the door
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
You were there all naked and the house only smelled of mint
Perché non mi hai detto niente?
Why didn't you tell me anything?
Ora non so come fare
Now I don't know what to do
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
If they no longer sell two-flavored cigarettes
Come faceva ad averle?
How did he manage to have them?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
"Where?", I thought: "Where", I found them, they are no longer there
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
Nowhere, I can't even talk to him
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
He's already in heaven, but maybe I can steal them from his jacket
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Oh well, oh well, oh well, the police saw me
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
They must have thought I dropped it
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Oh well, oh well, oh well, I'll do this jail time, who cares
Tanto ho le mie sigarette
I have my cigarettes anyway
Fuori dalla finestra
Outside the window
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
I saw a guy throw himself out with half a cigarette
E quando ho aperto la porta
And when I opened the door
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
You were there all naked and the house only smelled of mint
Perché non mi hai detto niente?
Why didn't you tell me anything?
Ora non so come fare
Now I don't know what to do
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
If they no longer sell two-flavored cigarettes
Come faceva ad averle?
How did he manage to have them?
(Come faceva ad averle?)
(How did he manage to have them?)
(Come faceva?)
(How did he?)
Mhm, chissà perché
Mhm, quién sabe por qué
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
Últimamente me envías a hacer la compra
Più o meno tutte le sere
Más o menos todas las noches
Ci vado volentieri
Voy con gusto
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
Todavía estoy buscando esos Camel de doble sabor
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
Que nunca encuentro, y no fumo desde hace mucho
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
Culpa del tabaquero, otra vez con las manos vacías
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
Pero en el camino a casa, ¿qué ven mis ojos?
Fuori dalla finestra
Fuera de la ventana
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Vi a un tipo tirarse con medio cigarrillo
E quando ho aperto la porta
Y cuando abrí la puerta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Estabas tú completamente desnuda y la casa solo olía a menta
Perché non mi hai detto niente?
¿Por qué no me dijiste nada?
Ora non so come fare
Ahora no sé qué hacer
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Si ya no venden cigarrillos de dos sabores
Come faceva ad averle?
¿Cómo los conseguía?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
"¿Dónde?", pensaba: "¿Dónde", de haberlos encontrado, ya no están
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
En ninguna parte, ni siquiera puedo hablar con él
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
Ya está en el paraíso, pero quizás puedo robarlos de su chaqueta
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Bueno, bueno, bueno, la policía me vio
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
Deben haber pensado que yo lo había tirado
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Bueno, bueno, bueno, me enfrentaré a esta cárcel, no me importa
Tanto ho le mie sigarette
De todos modos, tengo mis cigarrillos
Fuori dalla finestra
Fuera de la ventana
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Vi a un tipo tirarse con medio cigarrillo
E quando ho aperto la porta
Y cuando abrí la puerta
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Estabas tú completamente desnuda y la casa solo olía a menta
Perché non mi hai detto niente?
¿Por qué no me dijiste nada?
Ora non so come fare
Ahora no sé qué hacer
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Si ya no venden cigarrillos de dos sabores
Come faceva ad averle?
¿Cómo los conseguía?
(Come faceva ad averle?)
(¿Cómo los conseguía?)
(Come faceva?)
(¿Cómo lo hacía?)
Mhm, chissà perché
Mhm, qui sait pourquoi
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
Dernièrement, tu m'envoies faire les courses
Più o meno tutte le sere
Presque tous les soirs
Ci vado volentieri
J'y vais volontiers
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
Je suis toujours à la recherche de ces Camel double goût
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
Que je ne trouve jamais, et je n'ai pas fumé depuis longtemps
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
C'est la faute du tabac, encore aujourd'hui les mains vides
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
Mais sur le chemin du retour, que voient mes yeux ?
Fuori dalla finestra
Dehors par la fenêtre
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
J'ai vu un gars se jeter avec une demi-cigarette
E quando ho aperto la porta
Et quand j'ai ouvert la porte
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
C'était toi toute nue et la maison sentait seulement la menthe
Perché non mi hai detto niente?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
Ora non so come fare
Maintenant je ne sais pas comment faire
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
S'ils ne vendent plus les cigarettes à deux goûts
Come faceva ad averle?
Comment pouvait-il les avoir ?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
"Où ?", je pensais : "Où", de les avoir trouvées, elles n'y sont plus
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
Nulle part, je ne peux même pas en parler
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
Il est déjà au paradis, mais peut-être que je peux les voler de sa veste
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Et bien, bien, bien, la police m'a vu
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
Ils ont dû penser que c'était moi qui l'avais fait tomber
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Et bien, bien, bien, je ferai cette prison, qui s'en soucie
Tanto ho le mie sigarette
De toute façon, j'ai mes cigarettes
Fuori dalla finestra
Dehors par la fenêtre
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
J'ai vu un gars se jeter avec une demi-cigarette
E quando ho aperto la porta
Et quand j'ai ouvert la porte
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
C'était toi toute nue et la maison sentait seulement la menthe
Perché non mi hai detto niente?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
Ora non so come fare
Maintenant je ne sais pas comment faire
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
S'ils ne vendent plus les cigarettes à deux goûts
Come faceva ad averle?
Comment pouvait-il les avoir ?
(Come faceva ad averle?)
(Comment pouvait-il les avoir ?)
(Come faceva?)
(Comment pouvait-il ?)
Mhm, chissà perché
Mhm, wer weiß warum
Ultimamente mi mandi a fare la spesa
In letzter Zeit schickst du mich immer einkaufen
Più o meno tutte le sere
Mehr oder weniger jeden Abend
Ci vado volentieri
Ich gehe gerne hin
Che le sto ancora cercando quelle Camel doppio gusto
Ich suche immer noch nach diesen Camel Doppelgeschmack
Che non trovo mai, e non fumo da un sacco
Die ich nie finde, und ich habe schon lange nicht mehr geraucht
Colpa del tabaccaio, anche oggi a mani vuote
Schuld ist der Tabakhändler, auch heute wieder mit leeren Händen
Ma sulla via di casa cosa vedon i miei occhi?
Aber was sehen meine Augen auf dem Heimweg?
Fuori dalla finestra
Draußen am Fenster
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Sah ich einen Typen mit einer halben Zigarette springen
E quando ho aperto la porta
Und als ich die Tür öffnete
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Warst du ganz nackt und das Haus roch nur nach Minze
Perché non mi hai detto niente?
Warum hast du mir nichts gesagt?
Ora non so come fare
Jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Wenn sie keine Zigaretten mit zwei Geschmacksrichtungen mehr verkaufen
Come faceva ad averle?
Wie konnte er sie haben?
"Dove?", pensavo: "Dove", di averle trovate, non ci sono più
„Wo?“, dachte ich: „Wo“, ich habe sie gefunden, sie sind nicht mehr da
Da nessuna parte, non posso manco parlarci
Nirgendwo, ich kann nicht einmal mit ihnen sprechen
Sta già in paradiso, ma forse riesco a rubarle dal suo giacchino
Er ist schon im Paradies, aber vielleicht kann ich sie aus seiner Jacke stehlen
E vabbè, vabbè, vabbè, mi ha visto la polizia
Na gut, na gut, na gut, die Polizei hat mich gesehen
Avranno pensato che l'avessi fatto cadere io
Sie müssen gedacht haben, dass ich es fallen gelassen habe
E vabbè, vabbè, vabbè, mi farò questa galera, chi se ne frega
Na gut, na gut, na gut, ich werde diese Haft absitzen, wen kümmert es
Tanto ho le mie sigarette
Ich habe sowieso meine Zigaretten
Fuori dalla finestra
Draußen am Fenster
Ho visto un tipo buttarsi con mezza sigaretta
Sah ich einen Typen mit einer halben Zigarette springen
E quando ho aperto la porta
Und als ich die Tür öffnete
C'eri tu tutta nuda e la casa sapeva solo di menta
Warst du ganz nackt und das Haus roch nur nach Minze
Perché non mi hai detto niente?
Warum hast du mir nichts gesagt?
Ora non so come fare
Jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll
Se non le vendono più le sigarette a due gusti
Wenn sie keine Zigaretten mit zwei Geschmacksrichtungen mehr verkaufen
Come faceva ad averle?
Wie konnte er sie haben?
(Come faceva ad averle?)
(Wie konnte er sie haben?)
(Come faceva?)
(Wie konnte er?)