Yeah, ey, ah, nothing
Pull the trigger
Ain't nobody gonna do it for you
Pull the trigger
Maybe, you should pull the fucking trigger
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Yeah, why you believing the propaganda?
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
Are you the voice or the echo?
Are you the nail or the hammer?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
But I'm cool with how it's happening
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Like a young Colin Kaepernick
Treat the money like a lateral, I'm passing it
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
I'ma stay winning, I don't believe in luck
I believe that life's a buffet, better eat it up
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
Never felt like an employee, always felt like CEO
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Yeah, I always walked out, but I never walked in
That's a tribute to my head-space
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
Doing Brujeria on me for ten days
More like ten months, but I got out of it
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Yeah, ey, ah, nothing
Sim, ei, ah, nada
Pull the trigger
Puxa esse gatilho
Ain't nobody gonna do it for you
Ninguém vai fazer isso por você
Pull the trigger
Puxa esse gatilho
Maybe, you should pull the fucking trigger
Talvez você devesse puxar a porra do gatilho
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Puxa esse gatilho, ninguém vai fazer isso por você
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Puxa esse gatilho, não hesita, apenas manda bala
Yeah, why you believing the propaganda?
Sim, por que é que 'cê 'tá acreditando nas propagandas
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
Por que é que todo mundo agora soa como se quisesse ser de Atlanta?
Are you the voice or the echo?
Você é sua própria voz ou um eco?
Are you the nail or the hammer?
Você é o prego ou o martelo?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Eu falo memo tudo o que eu quero enquanto mastigo minhas batidas, não tenho bons modos
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
Refrãos próprios pra uma ópera, por isso que eu preciso de Fantasmas
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
Tenho minha dúvida sob a mira do revólver, por isso que eu preciso de grana
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
Sou bonitão, por isso que antes mesmo de ficar rico eu já roubei sua namorada
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
Na real, pensei que viraria milionário antes de fazer vinte anos
But I'm cool with how it's happening
Mas eu fiz as pazes com como as coisas 'tão acontecendo
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Tem uma mina em São Francisco que quer cruzar a linha do touchdown comigo
Like a young Colin Kaepernick
Tipo o Colin Kaepernick quando era novin'
Treat the money like a lateral, I'm passing it
Trato o dinheiro igual um passe de futebol lateral, eu passo ele adiante pros outro
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Porque minha família é minha prioridade, nunca boto ela em segundo plano
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
'To tentando comprar uma casa à vista pra vingar todas as vezes que a gente foi despejado
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
Por todas as vezes que minha mãe chorou porque não sabia mais o que fazer
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
Por todas as vezes que ela perdeu a esperança porque não sabia o que mais podia perder
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
Por todas as vezes que eu me embebedei por não saber mais o que fazer, mano
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Puxa esse gatilho, ninguém vai fazer isso por você
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Puxa esse gatilho, não hesita, apenas manda bala
I'ma stay winning, I don't believe in luck
Vou continuar lutando pra vencer, não acredito em sorte
I believe that life's a buffet, better eat it up
Eu acredito que a vida é bufê, melhor você comer o quanto puder
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
Eu já vivi o suficiente pra saber que estou prestes estourar
Never felt like an employee, always felt like CEO
Nunca me senti como um mero empregado, sempre me senti como um CEO
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Mesmo nos tempo que trabalhava em loja de calçados, nunca prestei conta dos meus horários
Yeah, I always walked out, but I never walked in
Isso, eu nunca deixei o serviço, mas também nunca 'tava lá de corpo e alma
That's a tribute to my head-space
Isso é um tributo à minha sanidade mental
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
E atualmente os capeta na minha vida tem sido as mulheres hispânicas de lingerie com fita vermelha
Doing Brujeria on me for ten days
Fazendo bruxaria comigo por dez dias seguidos
More like ten months, but I got out of it
Tipo, por dez meses, na verdade, mas eu larguei disso
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
Se eu vier a me apaixonar de novo, vai ser provavelmente com uma garota Saudita
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Mas eu mantenho a cabeça e erguida, e meus dedos médios mais erguidos ainda pra tocar o foda-se, isso
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Puxa esse gatilho, ninguém vai fazer isso por você
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Puxa esse gatilho, não hesita, apenas manda bala
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Puxa esse gatilho, ninguém vai fazer isso por você
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Puxa esse gatilho, não hesita, apenas manda bala
Yeah, ey, ah, nothing
Sí, ey, ah, nada
Pull the trigger
Jala el gatillo
Ain't nobody gonna do it for you
Nadie lo va a hacer por ti
Pull the trigger
Jala el gatillo
Maybe, you should pull the fucking trigger
Tal vez, deberías jalar el puto gatillo
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Jala el gatillo, nadie lo hará por ti
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Jala el gatillo, no lo dudes, solo dispara
Yeah, why you believing the propaganda?
Sí, ¿por qué te crees la propaganda?
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
¿Por qué todos suenan como si quisieran ser de Atlanta?
Are you the voice or the echo?
¿Eres la voz o el eco?
Are you the nail or the hammer?
¿Eres el clavo o el martillo?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Ando hablando mientras mastico mis ritmos, no me molestan mis modales
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
Coros que encajan con la ópera, por eso necesito fantasmas
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
Tengo mi duda a punta de pistola, por eso necesito rescates
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
Y soy guapo, por eso tengo a tu chica antes del dinero
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
Honestamente, pensé que tendría 30 millones antes de los veinte
But I'm cool with how it's happening
Pero estoy bien con cómo está sucediendo
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Chica en San Fran que quiere cruzar rutas conmigo
Like a young Colin Kaepernick
Como un joven Colin Kaepernick
Treat the money like a lateral, I'm passing it
Trata el dinero como un lateral, lo estoy pasando
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Porque mi familia es número uno, nunca los pongo segundo
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
Tratando de comprar una casa en efectivo por todas las veces que tuvimos que mudarnos
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
Todas las veces que mi mamá lloró porque no sabía qué más hacer
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
Todas las veces que perdió la esperanza porque no sabe qué más perder
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
Todas las veces que tiro tiros porque no sé qué más tirar, hombre
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Jala el gatillo, nadie lo hará por ti
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Jala el gatillo, no lo dudes, solo dispara
I'ma stay winning, I don't believe in luck
Me quedo ganando, no creo en la suerte
I believe that life's a buffet, better eat it up
Creo que la vida es un buffet, mejor comermelo
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
He visto lo suficiente para saber que realmente estoy a punto de explotar
Never felt like an employee, always felt like CEO
Nunca me sentí como un empleado, siempre me sentí como un CEO
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Incluso cuando amontoné zapatos, nunca me ficharon
Yeah, I always walked out, but I never walked in
Sí, siempre salí, pero nunca entré
That's a tribute to my head-space
Eso es un tributo a mi espacio mental
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
Y últimamente mis diablos han sido chicas españolas en encaje rojo
Doing Brujeria on me for ten days
Haciéndome brujería durante diez días
More like ten months, but I got out of it
Más bien diez meses, pero salí de eso
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
Si me vuelvo a enamorar, probablemente sea de una chica saudita
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Pero mantengo mi cabeza en alto y mis dedos medios más altos, óye
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Jala el gatillo, nadie lo hará por ti
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Jala el gatillo, no lo dudes, solo dispara
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Jala el gatillo, nadie lo hará por ti
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Jala el gatillo, no lo dudes, solo dispara
Yeah, ey, ah, nothing
Ouais, ey, ah, rien
Pull the trigger
Appuie sur la gâchette
Ain't nobody gonna do it for you
Personne ne le fera pour toi
Pull the trigger
Appuie sur la gâchette
Maybe, you should pull the fucking trigger
Peut-être que tu devrais appuyer sur la gâchette, putain
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Appuie sur la gâchette, personne ne le fera pour toi
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Appuie sur la gâchette, n'hésite pas, tire, c'est tout
Yeah, why you believing the propaganda?
Ouais, pourquoi crois-tu en la propagande?
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
Pourquoi est-ce que tout le monde parle comme s'ils veulent venir d'Atlanta?
Are you the voice or the echo?
Es-tu la vois ou bien l'écho?
Are you the nail or the hammer?
Es-tu le clou ou bien le mur?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Je parle pendant que je mâche mes instrus, je ne surveille pas mes bonnes manières
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
Les refrains qui font penser à l'opéra, c'est pour ça que j'ai besoin de fantômes
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
J'ai mes doutes devant un flingue, c'est pour ça que j'ai besoin de rançons
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
Et je suis beau gosse, c'est pour ça que j'ai eu ta meuf avant le fric
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
Honnêtement, je pensais que j'allais avoir 30m avant la vingtaine
But I'm cool with how it's happening
Mais ça me va tout à fait, mon parcours
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Y a une fille à San Francisco qui veut que nos chemins se croisent
Like a young Colin Kaepernick
Comme un jeune Colin Kaepernick
Treat the money like a lateral, I'm passing it
Je traite l'argent comme une latérale, je le passe
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Parce que ma famille, c'est le numéro un, je les mets jamais en deuxième place
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
J'essaye d'acheter une maison cas pour toutes les fois où on a dû déménager
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
Toutes les fois où maman a pleuré parce qu'elle ne savait pas quoi faire d'autre
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
Toutes les fois où elle a perdu l'espor parce qu'elle ne savait pas quoi perdre d'autre
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
Toutes les fois où j'ai tiré les tirs parce que je ne savais pas quoi tirer d'autre, mec
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Appuie sur la gâchette, personne ne le fera pour toi
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Appuie sur la gâchette, n'hésite pas, tire, c'est tout
I'ma stay winning, I don't believe in luck
Je vais continuer de gagner, je ne crois pas en la gloire
I believe that life's a buffet, better eat it up
Je crois que la vie est un buffet, t'as intérêt à manger le max
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
J'ai vu assez de choses pour savoir que je vais vraiment décoller
Never felt like an employee, always felt like CEO
J'me suis jamais senti comme un employé, toujours senti comme le PDG
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Même quand je vendais des souliers, je pointais jamais
Yeah, I always walked out, but I never walked in
Ouais, je sortais toujours, mais je rentrais jamais
That's a tribute to my head-space
C'est un hommage à ce qui se passe dans ma tête
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
Et ces temps-ci mes diables sont des meufs espagnoles en dentelle rouge
Doing Brujeria on me for ten days
Qui font d'la Brujeria sur moi pendant 10 jours
More like ten months, but I got out of it
Plutôt comme 10 mois, mais je m'en suis sorti
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
Et si je tombe amoureux de nouveau, c'est sans doute avec une meuf Saoudienne
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Mais je garde ma tête levée bien haut et mon majeur même plus haut, yo
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Appuie sur la gâchette, personne ne le fera pour toi
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Appuie sur la gâchette, n'hésite pas, tire, c'est tout
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Appuie sur la gâchette, personne ne le fera pour toi
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Appuie sur la gâchette, n'hésite pas, tire, c'est tout
Yeah, ey, ah, nothing
Ja, ey, ah, nichts
Pull the trigger
Drück den Abzug
Ain't nobody gonna do it for you
Niemand wird es für dich tun
Pull the trigger
Drück den Abzug
Maybe, you should pull the fucking trigger
Vielleicht solltest du den verdammten Abzug drücken
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Drück den Abzug, niemand wird es für dich tun
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Drück den Abzug, zögere nicht, schieß einfach
Yeah, why you believing the propaganda?
Ja, warum glaubst du die Propaganda?
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
Warum klingen alle so, als wollten sie aus Atlanta kommen?
Are you the voice or the echo?
Bist du die Stimme oder das Echo?
Are you the nail or the hammer?
Bist du der Nagel oder der Hammer?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Ich spreche und kaue meine Beats, ich achte nicht auf meine Manieren
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
Chöre, die in die Oper passen, deshalb brauche ich Phantome
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
Ich habe meine Zweifel mit vorgehaltener Waffe, deshalb brauche ich Lösegeld
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
Und ich bin gutaussehend, deshalb habe ich dein Mädchen vor dem Geld
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
Ehrlich, ich dachte, ich hätte 30 Millionen vor meinen Zwanzigern
But I'm cool with how it's happening
Aber ich bin zufrieden damit, wie es passiert
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Mädchen in San Fran, das mit mir die Routen kreuzen will
Like a young Colin Kaepernick
Wie ein junger Colin Kaepernick
Treat the money like a lateral, I'm passing it
Behandle das Geld wie eine Waffe, ich gebe es weiter
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Weil meine Familie an erster Stelle steht, sie niemals an zweiter Stelle
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
Ich versuche, ein Haus in bar zu kaufen, für all die Male, die wir umziehen mussten
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
All die Male, die meine Mutter weinte, weil sie nicht wusste, was sie sonst tun sollte
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
All die Male, die sie die Hoffnung verlor, weil sie nicht wusste, was sie sonst verlieren sollte
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
All die Male, die ich schieße, weil ich nicht weiß, was ich sonst schießen soll, Mann
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Drück den Abzug, niemand wird es für dich tun
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Drück den Abzug, zögere nicht, schieß einfach
I'ma stay winning, I don't believe in luck
Ich bleibe Sieger, ich glaube nicht an Glück
I believe that life's a buffet, better eat it up
Ich glaube, dass das Leben ein Buffet ist, man sollte es aufessen
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
Ich habe genug gesehen, um zu wissen, dass ich wirklich auffliegen werde
Never felt like an employee, always felt like CEO
Fühlte mich nie wie ein Angestellter, immer wie der CEO
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Selbst als ich Schuhe stapelte, war ich nie anwesend
Yeah, I always walked out, but I never walked in
Ja, ich ging immer raus, aber ich ging nie rein
That's a tribute to my head-space
Das ist ein Tribut an meinen Verstand
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
Und in letzter Zeit waren meine Teufel Spanierinnen in roten Spitzen
Doing Brujeria on me for ten days
Die mich zehn Tage lang mit Brujeria traktieren
More like ten months, but I got out of it
Eher zehn Monate, aber ich hab's überstanden
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
Wenn ich mich wieder verliebe, dann wahrscheinlich in eine saudische Tussi
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Aber ich halte meinen Kopf hoch und meine Mittelfinger höher, yo
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Drück den Abzug, niemand wird es für dich tun
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Drück den Abzug, zögere nicht, schieß einfach
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Drück den Abzug, niemand wird es für dich tun
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Drück den Abzug, zögere nicht, schieß einfach
Yeah, ey, ah, nothing
Sì, ey, ah, niente
Pull the trigger
Premi il grilletto
Ain't nobody gonna do it for you
Nessuno lo farà per te
Pull the trigger
Premi il grilletto
Maybe, you should pull the fucking trigger
Forse dovresti premere il fottuto grilletto
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Premi il grilletto, nessuno lo farà per te
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Premi il grilletto, non esitare, spara
Yeah, why you believing the propaganda?
Sì, perché credi alla propaganda?
Why everybody sound like they want to be from Atlanta?
Perché tutti sembrano voler essere di Atlanta?
Are you the voice or the echo?
Sei tu la voce o l'eco?
Are you the nail or the hammer?
Sei tu il chiodo o il martello?
I be talking while chewing my beats, I don't mind my manners
Parlo mentre mastico i miei beats, non mi importa delle mie maniere
Choruses that fit the opera, that's why I need phantoms
Cori che si adattano all'opera, ecco perché ho bisogno di fantasmi
I got my doubt at gun point, that's why I need ransoms
Ho il mio dubbio con la pistola puntata, ecco perché ho bisogno di riscatti
And I be handsome, that's why I got your girl before the money
E io sono bello, ecco perché ho avuto la tua ragazza prima dei soldi
Honestly, I thought I'd have 30m's before my twenties
Onestamente, pensavo di avere 30m prima dei vent'anni
But I'm cool with how it's happening
Ma sono a posto con come sta succedendo
Girl in San Fran who wants to cross routes with me
Ragazza di San Fran che vuole attraversare strade con me
Like a young Colin Kaepernick
Come un giovane Colin Kaepernick
Treat the money like a lateral, I'm passing it
Tratta il denaro come un laterale, lo sto passando
'Cause my family's number one, never put 'em number two
Perché il numero uno della mia famiglia, non metterlo mai al numero due
Trying to buy a house in cash for all the times we had to move
Cercando di comprare casa in contanti per tutte le volte che dovevamo traslocare
All the times my mom cried 'cause she ain't know what else to do
Tutte le volte che mia madre piangeva perché non sapeva cos'altro fare
All the times she lost hope 'cause she ain't know what else to lose
Tutte le volte che ha perso la speranza perché non sa cos'altro perdere
All the times I shoot shots 'cause I don't know what else to shoot, man
Tutte le volte che mi sparo degli shots perché non so cos'altro sparare, amico
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Premi il grilletto, nessuno lo farà per te
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Premi il grilletto, non esitare, spara
I'ma stay winning, I don't believe in luck
Rimarrò vincente, non credo nella fortuna
I believe that life's a buffet, better eat it up
Credo che la vita sia un buffet, meglio mangiarlo
I've seen enough to know that I'm really 'bout to blow
Ho visto abbastanza per sapere che sto davvero per esplodere
Never felt like an employee, always felt like CEO
Non mi sono mai sentito un dipendente, mi sono sempre sentito un CEO
Even when I stacked shoes, I was never clocked in
Anche quando ho impilato le scarpe, non sono mai stato registrato
Yeah, I always walked out, but I never walked in
Sì, sono sempre uscito, ma non sono mai entrato
That's a tribute to my head-space
Questo è un omaggio al mio spazio mentale
And lately my Devils have been Spanish chicks in red lace
E ultimamente i miei Devils sono stati delle spagnole in pizzo rosso
Doing Brujeria on me for ten days
Facendo Brujeria su di me per dieci giorni
More like ten months, but I got out of it
Più come dieci mesi, ma ne sono uscito
If I fall in love again, it's probably with a Saudi chick
Se mi innamoro di nuovo, è probabilmente di una ragazza saudita
But I keep my head up high and my middle fingers higher, yo
Ma tengo la testa alta e il medio più alto, yo
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Premi il grilletto, nessuno lo farà per te
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Premi il grilletto, non esitare, spara
Pull the trigger, ain't nobody gonna do it for you
Premi il grilletto, nessuno lo farà per te
Pull the trigger, don't hesitate, just shoot
Premi il grilletto, non esitare, spara