The Tornado

Adam Young

Letra Tradução

It was just starting to drizzle as I walked out the door
But I've delivered papers in the rain like that before
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
As I grabbed my bike and rode into the dark

I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
But the wind was picking up and howling louder all the time
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
And I knew that I was in for quite a storm

A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn

Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
The sirens started wailing but there was no good place to hide
I knew without a doubt, there was a twister touching down
So I crawled into a culvert to wait it out

The little bit of courage I had left was almost gone
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn

And then the nightmare started, it got deafeningly loud
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
The whirling of a vortex, a violent carousel
It sounded like a freight train was dragging me to hell
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"

That was when I saw my family with my eyes shut real tight
Would they know how much I loved them if this was how I died?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night

But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
So I kept hanging on
I kept hanging on

The shadows slowly melted as I was hunkered down
Till at last the worst was over, the storm was dying out
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
'Cause what I saw was a somber sight to see

There was nothing but destruction and wreckage in that town
Cars were upside down and houses leveled to the ground
A twisted trampoline was hanging from the power lines
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive

And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid

And now when there's bad weather on the way, I stay calm
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn

And I keep hanging on
I keep hanging on

It was just starting to drizzle as I walked out the door
Estava apenas começando a garoar quando eu saí pela porta
But I've delivered papers in the rain like that before
Mas já entreguei jornais na chuva assim antes
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
Três e meia da manhã, eu estava feliz como um pássaro
As I grabbed my bike and rode into the dark
Quando peguei minha bicicleta e pedalei para a escuridão
I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
Pedalei pelo bairro, o tempo em minha mente
But the wind was picking up and howling louder all the time
Mas o vento estava aumentando e uivando cada vez mais alto
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
O céu agitava-se como um caldeirão e o trovão distante rugia
And I knew that I was in for quite a storm
E eu sabia que estava prestes a enfrentar uma tempestade
A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
Uma pequena chuva nunca machucou ninguém, então continuei seguindo em frente
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
E tentei me convencer, sempre é mais escuro antes do amanhecer
Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
Um raio atingiu um carvalho enquanto eu saltava da minha bicicleta
The sirens started wailing but there was no good place to hide
As sirenes começaram a soar, mas não havia um bom lugar para se esconder
I knew without a doubt, there was a twister touching down
Eu sabia sem dúvida, que um tornado estava tocando o chão
So I crawled into a culvert to wait it out
Então eu rastejei para dentro de um bueiro para esperar
The little bit of courage I had left was almost gone
O pouco de coragem que me restava estava quase acabando
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Mas tentei me convencer, sempre é mais escuro antes do amanhecer
And then the nightmare started, it got deafeningly loud
E então o pesadelo começou, ficou ensurdecedoramente alto
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
Cada fibra em mim gritava, mas eu não conseguia emitir um som
The whirling of a vortex, a violent carousel
O rodopiar de um vórtice, um carrossel violento
It sounded like a freight train was dragging me to hell
Soava como um trem de carga me arrastando para o inferno
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"
E essa era minha oração, "Salve-me deste terrível pesadelo"
That was when I saw my family with my eyes shut real tight
Foi quando eu vi minha família com os olhos bem fechados
Would they know how much I loved them if this was how I died?
Eles saberiam o quanto eu os amava se eu morresse assim?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night
Não, eu jurei que não seria assassinado por um monstro no céu naquela noite
But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Mas se eu fosse para o céu, pelo menos é lá que eu pertenceria
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Sim, tentei me convencer, sempre é mais escuro antes do amanhecer
So I kept hanging on
Então eu continuei aguentando
I kept hanging on
Eu continuei aguentando
The shadows slowly melted as I was hunkered down
As sombras lentamente derreteram enquanto eu estava agachado
Till at last the worst was over, the storm was dying out
Até que finalmente o pior havia passado, a tempestade estava se dissipando
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
Saí daquele bueiro e senti minhas pernas fraquejarem
'Cause what I saw was a somber sight to see
Porque o que eu vi foi uma visão sombria
There was nothing but destruction and wreckage in that town
Não havia nada além de destruição e destroços naquela cidade
Cars were upside down and houses leveled to the ground
Carros estavam de cabeça para baixo e casas niveladas ao chão
A twisted trampoline was hanging from the power lines
Um trampolim retorcido estava pendurado nos fios de energia
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive
Pisquei para segurar uma lágrima, porque me senti sortudo por estar vivo
And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
E foi assim que aprendi a viver quando você pode correr, mas não pode se esconder
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
Como se sentir preso em um túnel, mas sair do outro lado
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
Porque com todo o tempo tempestuoso no mundo, você aprende
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid
A enfrentar a vida uma tempestade de cada vez, você não precisa ter medo
And now when there's bad weather on the way, I stay calm
E agora, quando há mau tempo a caminho, eu permaneço calmo
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn
E continuo aguentando porque sempre é mais escuro antes do amanhecer
And I keep hanging on
E eu continuo aguentando
I keep hanging on
Eu continuo aguentando
It was just starting to drizzle as I walked out the door
Acababa de empezar a lloviznar cuando salí por la puerta
But I've delivered papers in the rain like that before
Pero ya he entregado periódicos bajo la lluvia antes
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
A las tres y media de la mañana, estaba feliz como una alondra
As I grabbed my bike and rode into the dark
Cuando agarré mi bicicleta y me adentré en la oscuridad
I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
Pedaleé por el vecindario, el clima en mi mente
But the wind was picking up and howling louder all the time
Pero el viento se estaba levantando y aullando cada vez más fuerte
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
El cielo se agitaba como un caldero y el trueno distante rugía
And I knew that I was in for quite a storm
Y supe que me esperaba una tormenta bastante fuerte
A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
Un poco de lluvia nunca lastimó a nadie, así que seguí adelante
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Y traté de decirme a mí mismo, siempre es más oscuro antes del amanecer
Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
Un rayo golpeó un roble mientras saltaba de mi bicicleta
The sirens started wailing but there was no good place to hide
Las sirenas comenzaron a sonar pero no había un buen lugar para esconderse
I knew without a doubt, there was a twister touching down
Sabía sin lugar a dudas, que un tornado estaba tocando tierra
So I crawled into a culvert to wait it out
Así que me arrastré a un desagüe para esperar
The little bit of courage I had left was almost gone
El poco valor que me quedaba casi se había ido
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Pero traté de decirme a mí mismo, siempre es más oscuro antes del amanecer
And then the nightmare started, it got deafeningly loud
Y entonces comenzó la pesadilla, se volvió ensordecedoramente ruidoso
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
Cada fibra en mí gritaba pero no podía emitir un sonido
The whirling of a vortex, a violent carousel
El torbellino de un vórtice, un carrusel violento
It sounded like a freight train was dragging me to hell
Sonaba como si un tren de carga me estuviera arrastrando al infierno
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"
Y esta fue mi oración, "Sálvame de esta terrible pesadilla"
That was when I saw my family with my eyes shut real tight
Fue entonces cuando vi a mi familia con los ojos bien cerrados
Would they know how much I loved them if this was how I died?
¿Sabrían cuánto los amaba si así es como moría?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night
No, juré que no sería asesinado por un monstruo en el cielo esa noche
But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Pero si me fuera al cielo, al menos allí es donde pertenecería
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Sí, traté de decirme a mí mismo, siempre es más oscuro antes del amanecer
So I kept hanging on
Así que seguí aferrándome
I kept hanging on
Seguí aferrándome
The shadows slowly melted as I was hunkered down
Las sombras se desvanecieron lentamente mientras me agachaba
Till at last the worst was over, the storm was dying out
Hasta que por fin lo peor había pasado, la tormenta se estaba apagando
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
Salí de ese desagüe y me temblaron las rodillas
'Cause what I saw was a somber sight to see
Porque lo que vi fue una vista sombría
There was nothing but destruction and wreckage in that town
No había más que destrucción y ruinas en ese pueblo
Cars were upside down and houses leveled to the ground
Los coches estaban boca abajo y las casas niveladas con el suelo
A twisted trampoline was hanging from the power lines
Un trampolín retorcido colgaba de las líneas de energía
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive
Parpadeé para contener una lágrima porque me sentía afortunado de estar vivo
And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
Y así fue como aprendí a vivir cuando puedes correr pero no puedes esconderte
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
Cómo sentirte atrapado en un túnel pero salir por el otro lado
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
Porque con todo el clima tormentoso en el mundo, aprendes
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid
A tomar la vida una tormenta a la vez, no tienes que tener miedo
And now when there's bad weather on the way, I stay calm
Y ahora cuando hay mal tiempo en camino, me mantengo tranquilo
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn
Y sigo aferrándome porque siempre es más oscuro antes del amanecer
And I keep hanging on
Y sigo aferrándome
I keep hanging on
Sigo aferrándome
It was just starting to drizzle as I walked out the door
Il commençait tout juste à bruiner lorsque je suis sorti par la porte
But I've delivered papers in the rain like that before
Mais j'ai déjà livré des journaux sous la pluie comme ça auparavant
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
Trois heures trente du matin, j'étais heureux comme un pinson
As I grabbed my bike and rode into the dark
Quand j'ai attrapé mon vélo et suis parti dans le noir
I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
Je pédalais à travers le quartier, la météo en tête
But the wind was picking up and howling louder all the time
Mais le vent se levait et hurlait de plus en plus fort
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
Le ciel bouillonnait comme un chaudron et le tonnerre grondait au loin
And I knew that I was in for quite a storm
Et je savais que j'étais en train de subir une sacrée tempête
A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
Un peu de pluie n'a jamais fait de mal à personne, alors j'ai continué à avancer
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Et j'ai essayé de me dire, c'est toujours le plus sombre avant l'aube
Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
La foudre a frappé un chêne alors que je sautais de mon vélo
The sirens started wailing but there was no good place to hide
Les sirènes ont commencé à hurler mais il n'y avait nulle part où se cacher
I knew without a doubt, there was a twister touching down
Je savais sans l'ombre d'un doute, qu'une tornade touchait le sol
So I crawled into a culvert to wait it out
Alors je me suis glissé dans un conduit pour attendre que ça passe
The little bit of courage I had left was almost gone
Le peu de courage qu'il me restait était presque épuisé
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Mais j'ai essayé de me dire, c'est toujours le plus sombre avant l'aube
And then the nightmare started, it got deafeningly loud
Et puis le cauchemar a commencé, c'est devenu assourdissant
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
Chaque fibre en moi criait mais je ne pouvais pas faire un son
The whirling of a vortex, a violent carousel
Le tourbillon d'un vortex, un carrousel violent
It sounded like a freight train was dragging me to hell
Cela ressemblait à un train de marchandises qui m'entraînait en enfer
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"
Et c'était ma prière, "Sauve-moi de ce terrible cauchemar"
That was when I saw my family with my eyes shut real tight
C'est alors que j'ai vu ma famille les yeux bien fermés
Would they know how much I loved them if this was how I died?
Sauraient-ils combien je les aimais si c'était ainsi que je mourais ?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night
Non, j'ai juré que je ne serais pas tué par un monstre dans le ciel cette nuit-là
But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Mais si je rentrais au ciel, au moins c'est là que j'appartiendrais
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Oui, j'ai essayé de me dire, c'est toujours le plus sombre avant l'aube
So I kept hanging on
Alors j'ai continué à m'accrocher
I kept hanging on
J'ai continué à m'accrocher
The shadows slowly melted as I was hunkered down
Les ombres ont lentement fondu alors que j'étais accroupi
Till at last the worst was over, the storm was dying out
Jusqu'à ce que enfin le pire soit passé, la tempête s'éteignait
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
Je suis sorti de ce conduit et mes genoux ont flanché
'Cause what I saw was a somber sight to see
Car ce que j'ai vu était un spectacle sombre à voir
There was nothing but destruction and wreckage in that town
Il n'y avait que destruction et débris dans cette ville
Cars were upside down and houses leveled to the ground
Les voitures étaient renversées et les maisons réduites à néant
A twisted trampoline was hanging from the power lines
Un trampoline tordu pendait des lignes électriques
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive
J'ai retenu une larme car je me sentais chanceux d'être en vie
And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
Et c'est ainsi que j'ai appris à vivre quand on peut courir mais qu'on ne peut pas se cacher
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
Comment se sentir piégé dans un tunnel mais en sortir de l'autre côté
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
Car avec tout le mauvais temps dans le monde, on apprend
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid
À prendre la vie une tempête à la fois, on n'a pas besoin d'avoir peur
And now when there's bad weather on the way, I stay calm
Et maintenant, quand il y a du mauvais temps en vue, je reste calme
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn
Et je continue à m'accrocher parce que c'est toujours le plus sombre avant l'aube
And I keep hanging on
Et je continue à m'accrocher
I keep hanging on
Je continue à m'accrocher
It was just starting to drizzle as I walked out the door
Es fing gerade an zu nieseln, als ich die Tür verließ
But I've delivered papers in the rain like that before
Aber ich habe schon mal Zeitungen im Regen ausgetragen
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
Drei Uhr dreißig morgens, ich war glücklich wie eine Lerche
As I grabbed my bike and rode into the dark
Als ich mein Fahrrad schnappte und in die Dunkelheit fuhr
I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
Ich radelte durch die Nachbarschaft, das Wetter im Kopf
But the wind was picking up and howling louder all the time
Aber der Wind nahm zu und heulte immer lauter
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
Der Himmel wirbelte wie ein Kessel und der ferne Donner dröhnte
And I knew that I was in for quite a storm
Und ich wusste, dass ich einen ziemlichen Sturm vor mir hatte
A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
Ein bisschen Regen hat noch niemandem geschadet, also machte ich weiter
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Und ich versuchte mir selbst zu sagen, es ist immer am dunkelsten vor der Morgendämmerung
Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
Ein Blitz schlug in eine Eiche, als ich von meinem Fahrrad sprang
The sirens started wailing but there was no good place to hide
Die Sirenen begannen zu heulen, aber es gab keinen guten Ort zum Verstecken
I knew without a doubt, there was a twister touching down
Ich wusste ohne Zweifel, dass ein Tornado auf dem Boden war
So I crawled into a culvert to wait it out
Also kroch ich in einen Durchlass, um es auszuwarten
The little bit of courage I had left was almost gone
Der kleine Mut, den ich noch hatte, war fast weg
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Aber ich versuchte mir selbst zu sagen, es ist immer am dunkelsten vor der Morgendämmerung
And then the nightmare started, it got deafeningly loud
Und dann begann der Albtraum, es wurde ohrenbetäubend laut
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
Jede Faser in mir schrie, aber ich konnte keinen Ton von mir geben
The whirling of a vortex, a violent carousel
Das Wirbeln eines Vortex, ein gewaltiges Karussell
It sounded like a freight train was dragging me to hell
Es klang, als würde ein Güterzug mich in die Hölle ziehen
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"
Und das war mein Gebet, „Rette mich vor diesem schrecklichen Albtraum“
That was when I saw my family with my eyes shut real tight
Da sah ich meine Familie mit fest geschlossenen Augen
Would they know how much I loved them if this was how I died?
Würden sie wissen, wie sehr ich sie liebte, wenn ich so sterben würde?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night
Nein, ich schwor, ich würde nicht von einem Monster am Himmel in dieser Nacht ermordet werden
But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Aber wenn ich nach Hause in den Himmel ging, dann gehörte ich wenigstens dorthin
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Ja, ich versuchte mir selbst zu sagen, es ist immer am dunkelsten vor der Morgendämmerung
So I kept hanging on
Also hielt ich durch
I kept hanging on
Ich hielt durch
The shadows slowly melted as I was hunkered down
Die Schatten schmolzen langsam, während ich mich hinhockte
Till at last the worst was over, the storm was dying out
Bis endlich das Schlimmste vorbei war, der Sturm ließ nach
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
Ich kroch aus diesem Durchlass und meine Knie wurden weich
'Cause what I saw was a somber sight to see
Denn was ich sah, war ein trauriger Anblick
There was nothing but destruction and wreckage in that town
Es gab nichts als Zerstörung und Trümmer in dieser Stadt
Cars were upside down and houses leveled to the ground
Autos lagen auf dem Kopf und Häuser waren bis zum Boden abgerissen
A twisted trampoline was hanging from the power lines
Ein verdrehtes Trampolin hing von den Stromleitungen
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive
Ich blinzelte eine Träne zurück, denn ich fühlte mich glücklich, am Leben zu sein
And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
Und so lernte ich zu leben, wenn man rennen kann, aber sich nicht verstecken kann
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
Wie man sich in einem Tunnel gefangen fühlt, aber auf der anderen Seite herauskommt
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
Denn bei all dem stürmischen Wetter auf der Welt lernt man
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid
Das Leben Sturm für Sturm zu nehmen, man muss keine Angst haben
And now when there's bad weather on the way, I stay calm
Und jetzt, wenn schlechtes Wetter auf dem Weg ist, bleibe ich ruhig
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn
Und ich halte durch, weil es immer am dunkelsten vor der Morgendämmerung ist
And I keep hanging on
Und ich halte durch
I keep hanging on
Ich halte durch
It was just starting to drizzle as I walked out the door
Stava appena iniziando a piovigginare mentre uscivo dalla porta
But I've delivered papers in the rain like that before
Ma ho già consegnato giornali sotto la pioggia in passato
Three-thirty in the morning, I was happy as a lark
Alle tre e mezza del mattino, ero felice come un'allodola
As I grabbed my bike and rode into the dark
Mentre afferravo la mia bici e pedalavo nell'oscurità
I pedaled through the neighborhood, the weather on my mind
Ho pedalato attraverso il quartiere, il tempo era nella mia mente
But the wind was picking up and howling louder all the time
Ma il vento stava aumentando e ululava sempre più forte
The sky churned like a cauldron and the distant thunder roared
Il cielo ribolliva come un calderone e il tuono lontano ruggiva
And I knew that I was in for quite a storm
E sapevo che mi aspettava una bella tempesta
A little rain never hurt no one, so I kept pressing on
Un po' di pioggia non ha mai fatto male a nessuno, quindi ho continuato a spingere
And I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
E ho cercato di dirmi, è sempre più buio prima dell'alba
Lightning struck an oak tree as I leapt off my bike
Un fulmine ha colpito una quercia mentre saltavo dalla mia bici
The sirens started wailing but there was no good place to hide
Le sirene hanno iniziato a suonare ma non c'era un buon posto dove nascondersi
I knew without a doubt, there was a twister touching down
Sapevo senza ombra di dubbio, c'era un tornado che stava atterrando
So I crawled into a culvert to wait it out
Quindi mi sono strisciato in un canale per aspettare
The little bit of courage I had left was almost gone
Il poco coraggio che mi restava era quasi finito
But I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Ma ho cercato di dirmi, è sempre più buio prima dell'alba
And then the nightmare started, it got deafeningly loud
E poi è iniziato l'incubo, è diventato assordante
Every fiber in me screamed out but I couldn't make a sound
Ogni fibra in me urlava ma non riuscivo a fare un suono
The whirling of a vortex, a violent carousel
Il vortice di un vortice, una giostra violenta
It sounded like a freight train was dragging me to hell
Sembra un treno merci che mi sta trascinando all'inferno
And this was my prayer, "Save me from this terrible nightmare"
E questa era la mia preghiera, "Salvami da questo terribile incubo"
That was when I saw my family with my eyes shut real tight
Fu allora che vidi la mia famiglia con gli occhi ben chiusi
Would they know how much I loved them if this was how I died?
Saprebbero quanto li amavo se fosse così che morivo?
No, I vowed I'd not be murdered by a monster in the sky that night
No, ho giurato che non sarei stato ucciso da un mostro nel cielo quella notte
But if I went home to heaven, at least that's where I'd belong
Ma se fossi tornato a casa in cielo, almeno lì sarei appartenuto
Yeah, I tried to tell myself, it's always darkest before the dawn
Sì, ho cercato di dirmi, è sempre più buio prima dell'alba
So I kept hanging on
Quindi ho continuato a resistere
I kept hanging on
Ho continuato a resistere
The shadows slowly melted as I was hunkered down
Le ombre si sono lentamente sciolte mentre ero accovacciato
Till at last the worst was over, the storm was dying out
Fino a quando finalmente il peggio era finito, la tempesta stava morendo
I crept out of that culvert and I went weak in the knees
Sono uscito da quel canale e mi sono sentito debole alle ginocchia
'Cause what I saw was a somber sight to see
Perché quello che ho visto era uno spettacolo triste da vedere
There was nothing but destruction and wreckage in that town
Non c'era altro che distruzione e rovine in quella città
Cars were upside down and houses leveled to the ground
Le auto erano capovolte e le case rase al suolo
A twisted trampoline was hanging from the power lines
Un trampolino contorto era appeso ai cavi della luce
I blinked a tear back 'cause I felt lucky to be alive
Ho trattenuto una lacrima perché mi sentivo fortunato ad essere vivo
And that was how I learned to live when you can run but you can't hide
E così ho imparato a vivere quando puoi correre ma non puoi nasconderti
How to feel trapped in a tunnel but come out the other side
Come sentirsi intrappolati in un tunnel ma uscire dall'altra parte
'Cause with all the stormy weather in the world, you learn
Perché con tutto il tempo tempestoso nel mondo, impari
To take life one storm at a time, you don't have to be afraid
A prendere la vita una tempesta alla volta, non devi avere paura
And now when there's bad weather on the way, I stay calm
E ora quando c'è brutto tempo in arrivo, rimango calmo
And I keep hanging on because it's always darkest before the dawn
E continuo a resistere perché è sempre più buio prima dell'alba
And I keep hanging on
E continuo a resistere
I keep hanging on
Continuo a resistere

[Verse 1]
Hujan gerimis mula turun ketika kukeluar
Tapi kupernah menghantar surat dalam hujan seperti ini
3:30 pagi, aku berasa sangat gembira
Kubawa basikalku dan mengembara dalam gelap
Aku kayuh basikalku di kawasan perumahan, risau tentang keadaan cuaca
Angin semakin kencang dan mengaung kuat
Langit bergolak seperti dandang dan guruh berdentum dari jauh
Kurasa hujan akan turun dengan lebat
Hujan renyai takkan membahayakan sesiapa, jadi aku teruskan sahaja
Dan kukata pada diriku, "Susah-susah dahulu, senang-senang kemudian"

[Verse 2]
Petir menyambar pokok oak dan kujatuh dari basikalku
Siren mula berbunyi, tapi aku tak ada tempat untuk bersembunyi
Tanpa kuragu, ada puting beliung sedang membentuk
Maka aku merayap masuk ke dalam pembetung
Menunggu badai reda
Keberanian yang aku ada hampir lenyap
Namun kukata pada diriku sendiri, "Susah-susah dahulu, senang-senang kemudian"

[Verse 3]
Dan kemudian mulalah mimpi ngeriku
Semuanya menjadi sangat bising
Seluruh jiwaku berteriak, tapi aku tak dapat bersuara
Pusaran angin melingkar seperti karusel yang berpusing laju
Ia berbunyi seperti kereta api pengangkut yang menyeretku ke neraka

[Instrumental Break]

[Bridge]
Dan inilah doaku
"Selamatkanlah aku dari mimpi ngeri ini"

[Verse 4]
Waktu inilah aku lihat keluargaku ketika mataku terpejam
Adakah mereka tahu yang aku sangat sayangkan mereka
Jika ini cara kumeninggal dunia?
Tidak, aku tidak mahu dibunuh oleh raksasa langit itu
Tapi jika aku pulang ke syurga, sekurang-kurangnya di situlah aku akan berada
Ya, aku cuba untuk menyakinkan diriku sendiri yang "Setiap malam yang kelam pasti akan berlalu"
Jadi aku terus bertahan (Ooh)
(Ooh) Aku terus bertahan
(Ooh)

[Verse 5]
Bayang-bayang pun mula hilang ketika aku bersembunyi
Akhirnya, segala mimpi ngeri itu telah tamat, badai pun sudah reda
Aku pun keluar dari pembetung itu dengan lututku yang lemah
Kerna apa yang kulihat sangatlah suram
Tiada lagi yang tinggal selain kemusnahan desa itu
Kereta terbalik dan rumah-rumah musnah oleh dilanda badai itu
Trampolin berbelit dan tergantung di kabel elektrik
Aku menahan rasa terharuku kerana aku rasa bertuah kerana masih hidup
Dan begitulah aku belajar untuk hidup
Kau boleh lari tapi kau tidak boleh bersembunyi
Bagaimana rasanya berada di sebuah terowong dan keluar dari sisinya
Kerana dalam banyak-banyak cuaca buruk di dunia
Kau hanya perlu belajar untuk menghadapi satu badai taufan sahaja
Kau tidak perlu takut
Dan sekarang, jika ada ribut melanda, aku kekal tenang
Dan aku akan bertahan kerana akan ada cahaya dalam kegelapanku

[Outro]
Dan aku terus bertahan
Aku terus bertahan

Curiosidades sobre a música The Tornado de Owl City

Em quais álbuns a música “The Tornado” foi lançada por Owl City?
Owl City lançou a música nos álbums “Coco Moon” em 2023 e “Coco Moon Deluxe” em 2024.
De quem é a composição da música “The Tornado” de Owl City?
A música “The Tornado” de Owl City foi composta por Adam Young.

Músicas mais populares de Owl City

Outros artistas de Techno