La Traviata / Act 1: Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)

Francesco Maria Piave, Giuseppe Verdi

Letra Tradução

Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà

Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà

Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier

Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

La vita è nel tripudio
Quando non s'ami ancora
Nol dite a chi l'ignora
È il mio destin così

Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, a ciel

Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
Bebamos, bebamos dos cálices alegres, que a beleza floresce
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
E a fugaz, fugaz hora se embriaga de prazer
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Bebamos nos doces tremores que o amor provoca
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Pois aquele olhar ao coração onipotente vai
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà
Bebamos, amor, amor entre os cálices terá os beijos mais quentes
Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà
Ah, bebamos, amor entre os cálices terá os beijos mais quentes
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Entre vocês, entre vocês saberei dividir o tempo, minha alegria
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Tudo é loucura, loucura no mundo o que não é prazer
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
Desfrutemos, fugaz e rápido é a alegria do amor
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
É uma flor que nasce e morre, nem mais se pode desfrutar
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Desfrutemos, nos convida, nos convida um fervoroso acento lisonjeiro
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Ah, desfrutemos, a taça, a taça e o cântico, a noite embeleza e o riso
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
Neste, neste paraíso descobre o novo dia
La vita è nel tripudio
A vida está na festa
Quando non s'ami ancora
Quando ainda não se ama
Nol dite a chi l'ignora
Não diga a quem ignora
È il mio destin così
É o meu destino assim
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Desfrutemos, a taça, a taça e o cântico, a noite embeleza e o riso
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
Neste, neste paraíso descobre o novo dia
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aaa, aah, ah nem sobre o dia
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah nem sobre o dia
Aah, a ciel
Aah, ao céu
Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
Let's drink, let's drink from the joyful cups, that beauty blossoms
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
And the fleeting, fleeting hour will be intoxicated with pleasure
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Let's drink to the sweet tremors that love arouses
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Because that eye goes omnipotent to the heart
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà
Let's drink, my love, love among the cups will have the warmest kisses
Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà
Ah, let's drink, love among the cups will have the warmest kisses
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Among you, among you I will know how to divide my time, my joy
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Everything is madness, madness in the world what is not pleasure
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
Let's enjoy, fleeting and rapid is the joy of love
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
It's a flower that is born and dies, and can no longer be enjoyed
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Let's enjoy, a fervent flattering accent invites us
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Ah, let's enjoy, the cup, the cup and the song, the night beautifies and the laughter
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
In this, in this paradise the new day will discover
La vita è nel tripudio
Life is in the jubilation
Quando non s'ami ancora
When you still don't love
Nol dite a chi l'ignora
Don't tell it to those who ignore it
È il mio destin così
This is my destiny
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Let's enjoy, the cup, the cup and the song, the night beautifies and the laughter
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
In this, in this paradise the new day will discover
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aaa, aah, ah neither above the day
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah neither above the day
Aah, a ciel
Aah, to heaven
Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
Bebamos, bebamos de las alegres copas, que la belleza florece
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
Y la fugaz, fugaz hora se embriaga de voluptuosidad
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Bebamos en los dulces temblores que el amor suscita
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Puesto que esa mirada al corazón omnipotente va
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà
Bebamos, amor, amor entre las copas los besos más calientes tendrá
Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà
Ah, bebamos, amor entre las copas los besos más calientes tendrá
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Entre vosotros, entre vosotros sabré dividir el tiempo, mi gozo
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Todo es locura, locura en el mundo lo que no es placer
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
Gocemos, fugaz y rápido es el gozo del amor
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
Es una flor que nace y muere, ni más se puede gozar
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Gocemos, nos invita, nos invita un fervoroso acento lisonjero
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Ah, gocemos, la copa, la copa y el canto, la noche embellece y la risa
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
En este, en este paraíso descubra el nuevo día
La vita è nel tripudio
La vida está en el júbilo
Quando non s'ami ancora
Cuando aún no se ama
Nol dite a chi l'ignora
No lo digáis a quien lo ignora
È il mio destin così
Es mi destino así
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Gocemos, la copa, la copa y el canto, la noche embellece y la risa
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
En este, en este paraíso descubra el nuevo día
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aaa, aah, ah ni sobre el día
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah ni sobre el día
Aah, a ciel
Aah, al cielo
Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
Buvons, buvons dans les joyeux calices, que la beauté fleurit
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
Et que l'heure fugitive, fugitive s'enivre de volupté
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Buvons dans les doux frémissements que l'amour suscite
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Car cet œil va au cœur omnipotent
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà
Buvons, amour, amour parmi les calices les plus chauds aura des baisers
Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà
Ah, buvons, amour parmi les calices les plus chauds aura des baisers
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Parmi vous, parmi vous, je saurai diviser le temps, ma joie
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Tout est folie, folie dans le monde ce qui n'est pas plaisir
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
Jouissons, fugace et rapide est la joie de l'amour
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
C'est une fleur qui naît et meurt, on ne peut plus en jouir
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Jouissons, nous invite, nous invite un accent fervent et flatteur
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Ah, jouissons, la coupe, la coupe et le chant, la nuit embellit et le rire
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
Dans ce, dans ce paradis le nouveau jour se découvre
La vita è nel tripudio
La vie est dans le triomphe
Quando non s'ami ancora
Quand on n'aime pas encore
Nol dite a chi l'ignora
Ne le dites pas à celui qui l'ignore
È il mio destin così
C'est mon destin ainsi
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Jouissons, la coupe, la coupe et le chant, la nuit embellit et le rire
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
Dans ce, dans ce paradis le nouveau jour se découvre
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aaa, aah, ah ni sur le jour
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah ni sur le jour
Aah, a ciel
Aah, au ciel
Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora
Lasst uns trinken, lasst uns trinken aus den fröhlichen Kelchen, die die Schönheit erblühen lässt
E la fuggevol, fuggevol ora s'inebri a voluttà
Und die flüchtige, flüchtige Stunde sich in Wollust berauscht
Libiam nei dolci fremiti che suscita l'amore
Lasst uns trinken in den süßen Erregungen, die die Liebe hervorruft
Poiché quell'occhio al core onnipossente va
Denn dieses Auge geht allmächtig zum Herzen
Libiamo, amore, amore fra i calici più caldi baci avrà
Lasst uns trinken, Liebe, Liebe, unter den Kelchen wird es die heißesten Küsse geben
Ah, libiam, amor fra' calici più caldi baci avrà
Ah, lasst uns trinken, Liebe, unter den Kelchen wird es die heißesten Küsse geben
Tra voi, tra voi saprò dividere il tempo, mio giocondo
Unter euch, unter euch werde ich meine fröhliche Zeit teilen
Tutto è follia, follia nel mondo ciò che non è piacer
Alles ist Wahnsinn, Wahnsinn in der Welt, was kein Vergnügen ist
Godiam, fugace e rapido il gaudio dell'amore
Lasst uns genießen, flüchtig und schnell ist die Freude der Liebe
È un fior che nasce e muore, né più si può goder
Es ist eine Blume, die geboren wird und stirbt, und man kann sie nicht mehr genießen
Godiam, c'invita, c'invita un fervido accento lusinghier
Lasst uns genießen, sie lädt uns ein, sie lädt uns ein, ein leidenschaftlicher, schmeichelhafter Akzent
Ah, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Ah, lasst uns genießen, den Becher, den Becher und das Lied, die Nacht verschönert und das Lachen
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
In diesem, in diesem Paradies wird der neue Tag entdeckt
La vita è nel tripudio
Das Leben ist im Jubel
Quando non s'ami ancora
Wenn man noch nicht liebt
Nol dite a chi l'ignora
Sagt es nicht denen, die es nicht wissen
È il mio destin così
So ist mein Schicksal
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico, la notte abbella e il riso
Lasst uns genießen, den Becher, den Becher und das Lied, die Nacht verschönert und das Lachen
In questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
In diesem, in diesem Paradies wird der neue Tag entdeckt
Aaa, aah, ah né sopra il dì
Aaa, aah, ah über den Tag
Aah, aah, ah né sopra il dì
Aah, aah, ah über den Tag
Aah, a ciel
Aah, zum Himmel

Curiosidades sobre a música La Traviata / Act 1: Libiamo ne'lieti calici (Brindisi) de Luciano Pavarotti

Em quais álbuns a música “La Traviata / Act 1: Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)” foi lançada por Luciano Pavarotti?
Luciano Pavarotti lançou a música nos álbums “Buongiorno a Te” em 2001, “Les 50 Triomphes” em 2013 e “Classic Duets” em 2014.
De quem é a composição da música “La Traviata / Act 1: Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)” de Luciano Pavarotti?
A música “La Traviata / Act 1: Libiamo ne'lieti calici (Brindisi)” de Luciano Pavarotti foi composta por Francesco Maria Piave, Giuseppe Verdi.

Músicas mais populares de Luciano Pavarotti

Outros artistas de Classical Symphonic