Caruso

Lucio Dalla

Letra Significado Tradução

Qui dove il mare luccica
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento

Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
E ricomincia il canto

Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai

Vide le luci in mezzo al mare
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia di un'elica

Sentì il dolore nella musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembrò più dolce anche la morte

Guardò negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette d'affogare

Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai

Potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro

Ma due occhi che ti guardano
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono i pensieri

Così diventa tutto piccolo
Anche le notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica

Ma sì, è la vita che finisce
Ma lui non ci pensò poi tanto
Anzi si sentiva già felice
E ricominciò il suo canto

Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene, sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai

Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
Che scioglie il sangue dint'e vene (dint'e vene)

A Emoção e a Saudade na Voz de Pavarotti em Caruso

A canção Caruso, interpretada pelo tenor italiano Luciano Pavarotti, é uma homenagem emocionante ao famoso cantor de ópera Enrico Caruso. A letra, escrita por Lucio Dalla, descreve os sentimentos de Caruso em seus últimos dias de vida, enquanto reflete sobre seu amor e sua carreira. A música é carregada de emoção e nostalgia, e Pavarotti, com sua voz poderosa, consegue transmitir cada nuance da dor e do amor expressos na canção.

A letra começa descrevendo uma cena pitoresca na Itália, onde um homem, presumivelmente Caruso, está com uma jovem mulher em uma terraça olhando para o mar. A intensidade do momento é capturada na frase 'Te voglio bene assaie', que significa 'Eu te amo muito', uma declaração que ressoa como uma confissão profunda e sincera. A música fala sobre a força do amor, que é tão poderosa que 'scioglie il sangue dint'e vene', ou 'derrete o sangue nas veias'. Essa expressão poética destaca a profundidade do sentimento que liga o casal.

A canção também aborda a dualidade da vida de um artista, onde a dor pode ser transformada em beleza através da música. A 'potenza della lirica', ou 'o poder da ópera', é capaz de transformar o drama em algo falso, uma ilusão criada pela maquiagem e pela atuação. No entanto, os olhos verdadeiros e próximos de alguém amado podem fazer todas as palavras e pensamentos se perderem, trazendo o artista de volta à realidade. A música termina com uma aceitação da vida e da morte, e com Caruso encontrando felicidade em sua arte, simbolizada pelo retorno ao seu canto. Caruso é uma música que fala sobre a beleza e a tristeza da vida, e Pavarotti a entrega com uma paixão que toca o coração de quem ouve.

Qui dove il mare luccica
Aqui onde o mar brilha
E tira forte il vento
E o vento sopra forte
Su una vecchia terrazza
Em uma velha varanda
Davanti al golfo di Surriento
Diante do golfo de Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
Um homem abraça uma garota
Dopo che aveva pianto
Depois que ela chorou
Poi si schiarisce la voce
Então ele limpa a voz
E ricomincia il canto
E começa a cantar novamente
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai
Mas muito, muito, sabe
È una catena ormai
É uma corrente agora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que dissolve o sangue nas veias, sabe
Vide le luci in mezzo al mare
Viu as luzes no meio do mar
Pensò alle notti là in America
Pensou nas noites lá na América
Ma erano solo le lampare
Mas eram apenas os faróis
E la bianca scia di un'elica
E o rastro branco de uma hélice
Sentì il dolore nella musica
Sentiu a dor na música
Si alzò dal pianoforte
Levantou-se do piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Mas quando viu a lua saindo de uma nuvem
Gli sembrò più dolce anche la morte
A morte pareceu mais doce
Guardò negli occhi la ragazza
Olhou nos olhos da garota
Quegli occhi verdi come il mare
Aqueles olhos verdes como o mar
Poi all'improvviso uscì una lacrima
Então, de repente, uma lágrima caiu
E lui credette d'affogare
E ele pensou que estava se afogando
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai
Mas muito, muito, sabe
È una catena ormai
É uma corrente agora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que dissolve o sangue nas veias, sabe
Potenza della lirica
O poder da lírica
Dove ogni dramma è un falso
Onde todo drama é falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Que com um pouco de maquiagem e mímica
Puoi diventare un altro
Você pode se tornar outro
Ma due occhi che ti guardano
Mas dois olhos que te olham
Così vicini e veri
Tão perto e verdadeiros
Ti fan scordare le parole
Fazem você esquecer as palavras
Confondono i pensieri
Confundem os pensamentos
Così diventa tutto piccolo
Assim tudo se torna pequeno
Anche le notti là in America
Até as noites lá na América
Ti volti e vedi la tua vita
Você se vira e vê sua vida
Come la scia di un'elica
Como o rastro de uma hélice
Ma sì, è la vita che finisce
Mas sim, é a vida que acaba
Ma lui non ci pensò poi tanto
Mas ele não pensou muito nisso
Anzi si sentiva già felice
Na verdade, ele já se sentia feliz
E ricominciò il suo canto
E começou a cantar novamente
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene, sai
Mas muito, muito, sabe
È una catena ormai
É uma corrente agora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que dissolve o sangue nas veias, sabe
Te voglio bene assai
Eu te amo muito
Ma tanto tanto bene sai
Mas muito, muito, sabe
È una catena ormai
É uma corrente agora
Che scioglie il sangue dint'e vene (dint'e vene)
Que dissolve o sangue nas veias (nas veias)
Qui dove il mare luccica
Aquí donde el mar brilla
E tira forte il vento
Y el viento sopla fuerte
Su una vecchia terrazza
En una vieja terraza
Davanti al golfo di Surriento
Frente al golfo de Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
Un hombre abraza a una chica
Dopo che aveva pianto
Después de que ella había llorado
Poi si schiarisce la voce
Luego aclara su voz
E ricomincia il canto
Y comienza de nuevo la canción
Te voglio bene assai
Te quiero mucho
Ma tanto tanto bene, sai
Pero mucho, mucho, sabes
È una catena ormai
Es una cadena ahora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que desata la sangre en las venas, sabes
Vide le luci in mezzo al mare
Vio las luces en medio del mar
Pensò alle notti là in America
Pensó en las noches allá en América
Ma erano solo le lampare
Pero eran solo las luces de los barcos de pesca
E la bianca scia di un'elica
Y la estela blanca de una hélice
Sentì il dolore nella musica
Sintió el dolor en la música
Si alzò dal pianoforte
Se levantó del piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Pero cuando vio la luna salir de una nube
Gli sembrò più dolce anche la morte
Le pareció más dulce incluso la muerte
Guardò negli occhi la ragazza
Miró a la chica a los ojos
Quegli occhi verdi come il mare
Esos ojos verdes como el mar
Poi all'improvviso uscì una lacrima
Luego de repente salió una lágrima
E lui credette d'affogare
Y él pensó que se estaba ahogando
Te voglio bene assai
Te quiero mucho
Ma tanto tanto bene, sai
Pero mucho, mucho, sabes
È una catena ormai
Es una cadena ahora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que desata la sangre en las venas, sabes
Potenza della lirica
El poder de la lírica
Dove ogni dramma è un falso
Donde cada drama es falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Que con un poco de maquillaje y mímica
Puoi diventare un altro
Puedes convertirte en otro
Ma due occhi che ti guardano
Pero dos ojos que te miran
Così vicini e veri
Tan cerca y verdaderos
Ti fan scordare le parole
Te hacen olvidar las palabras
Confondono i pensieri
Confunden los pensamientos
Così diventa tutto piccolo
Así todo se vuelve pequeño
Anche le notti là in America
Incluso las noches allá en América
Ti volti e vedi la tua vita
Te das la vuelta y ves tu vida
Come la scia di un'elica
Como la estela de una hélice
Ma sì, è la vita che finisce
Pero sí, es la vida que termina
Ma lui non ci pensò poi tanto
Pero él no pensó mucho en ello
Anzi si sentiva già felice
De hecho, ya se sentía feliz
E ricominciò il suo canto
Y comenzó de nuevo su canción
Te voglio bene assai
Te quiero mucho
Ma tanto tanto bene, sai
Pero mucho, mucho, sabes
È una catena ormai
Es una cadena ahora
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Que desata la sangre en las venas, sabes
Te voglio bene assai
Te quiero mucho
Ma tanto tanto bene sai
Pero mucho, mucho, sabes
È una catena ormai
Es una cadena ahora
Che scioglie il sangue dint'e vene (dint'e vene)
Que desata la sangre en las venas (en las venas)
Qui dove il mare luccica
Qui où la mer brille
E tira forte il vento
Et le vent souffle fort
Su una vecchia terrazza
Sur une vieille terrasse
Davanti al golfo di Surriento
Devant le golfe de Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Un homme embrasse une fille
Dopo che aveva pianto
Après qu'elle ait pleuré
Poi si schiarisce la voce
Puis sa voix s'éclaircit
E ricomincia il canto
Et la chanson recommence
Te voglio bene assai
Je t'aime beaucoup
Ma tanto tanto bene, sai
Mais tellement, tu sais
È una catena ormai
C'est une chaîne maintenant
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Qui dissout le sang dans les veines, tu sais
Vide le luci in mezzo al mare
Il a vu les lumières au milieu de la mer
Pensò alle notti là in America
Il a pensé aux nuits là-bas en Amérique
Ma erano solo le lampare
Mais ce n'étaient que des lampes
E la bianca scia di un'elica
Et la trace blanche d'une hélice
Sentì il dolore nella musica
Il a ressenti la douleur dans la musique
Si alzò dal pianoforte
Il s'est levé du piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Mais quand il a vu la lune sortir d'un nuage
Gli sembrò più dolce anche la morte
La mort lui a semblé plus douce
Guardò negli occhi la ragazza
Il a regardé la fille dans les yeux
Quegli occhi verdi come il mare
Ces yeux verts comme la mer
Poi all'improvviso uscì una lacrima
Puis soudain une larme est sortie
E lui credette d'affogare
Et il a cru se noyer
Te voglio bene assai
Je t'aime beaucoup
Ma tanto tanto bene, sai
Mais tellement, tu sais
È una catena ormai
C'est une chaîne maintenant
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Qui dissout le sang dans les veines, tu sais
Potenza della lirica
La puissance de la lyrique
Dove ogni dramma è un falso
Où chaque drame est faux
Che con un po' di trucco e con la mimica
Avec un peu de maquillage et de mimique
Puoi diventare un altro
Tu peux devenir quelqu'un d'autre
Ma due occhi che ti guardano
Mais deux yeux qui te regardent
Così vicini e veri
Si proches et vrais
Ti fan scordare le parole
Ils te font oublier les mots
Confondono i pensieri
Ils confondent les pensées
Così diventa tutto piccolo
Ainsi tout devient petit
Anche le notti là in America
Même les nuits là-bas en Amérique
Ti volti e vedi la tua vita
Tu te retournes et tu vois ta vie
Come la scia di un'elica
Comme la trace d'une hélice
Ma sì, è la vita che finisce
Mais oui, c'est la vie qui se termine
Ma lui non ci pensò poi tanto
Mais il n'y a pas pensé longtemps
Anzi si sentiva già felice
Au contraire, il se sentait déjà heureux
E ricominciò il suo canto
Et il a recommencé sa chanson
Te voglio bene assai
Je t'aime beaucoup
Ma tanto tanto bene, sai
Mais tellement, tu sais
È una catena ormai
C'est une chaîne maintenant
Che scioglie il sangue dint'e vene, sai
Qui dissout le sang dans les veines, tu sais
Te voglio bene assai
Je t'aime beaucoup
Ma tanto tanto bene sai
Mais tellement, tu sais
È una catena ormai
C'est une chaîne maintenant
Che scioglie il sangue dint'e vene (dint'e vene)
Qui dissout le sang dans les veines (dans les veines)

Curiosidades sobre a música Caruso de Luciano Pavarotti

Em quais álbuns a música “Caruso” foi lançada por Luciano Pavarotti?
Luciano Pavarotti lançou a música nos álbums “Tout Pavarotti” em 1989, “Tutto Pavarotti” em 1989, “Pavarotti & Friends” em 1992, “Sublime Pavarotti” em 1996, “O Sole Mio - The Recital” em 2000, “Ti Adoro” em 2003 e “Les 50 Triomphes” em 2013.
De quem é a composição da música “Caruso” de Luciano Pavarotti?
A música “Caruso” de Luciano Pavarotti foi composta por Lucio Dalla.

Músicas mais populares de Luciano Pavarotti

Outros artistas de Classical Symphonic