Qu'importe la taille de tes envies
Elles sont toutes à portée de main
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
J'entends
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
J'entends
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non, me prends pas la tête, non, me
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non, me prends pas la tête, non, me
Me prends pas la tête
Je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Me prends pas la tête
Je m'en fous de ce que tu penses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
J'entends
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non, me prends pas la tête, non, me
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non, me prends pas la tête, non, me
Qu'importe la taille de tes envies
Não importa o tamanho dos teus desejos
Elles sont toutes à portée de main
Todos eles estão ao alcance da mão
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
Estás à altura do desafio que te será proposto amanhã?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
Quando a vida só te traz problemas, lembra-te do que dizíamos
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
Desta vez vamos conseguir, mesmo que os outros tenham falhado
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Mesmo que tudo nos ultrapasse, aguentamos a pressão
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Deixemos cair as máscaras, então não me chateies
Je m'en fous de ce que tu penses
Não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Não me chateies, não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
J'entends
Eu ouço
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
Sempre haverá pessoas que serão invejosas, de perto ou de longe, é conhecido
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
Já atravessei o tempo mais de uma vez, os amigos tornam-se desconhecidos
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
Sabes, a vida, vai e vem
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Amanhã, veremos, não há nada que não leve a nada
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Mesmo que tudo nos ultrapasse, aguentamos a pressão
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Deixemos cair as máscaras, então não me chateies
Je m'en fous de ce que tu penses
Não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Não me chateies, não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
J'entends
Eu ouço
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Não me chateies, não, não me chateies
Non, me prends pas la tête, non, me
Não, não me chateies, não, não
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Não me chateies, não, não me chateies
Non, me prends pas la tête, non, me
Não, não me chateies, não, não
Me prends pas la tête
Não me chateies
Je m'en fous de ce que tu penses
Não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Não me chateies, não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
Me prends pas la tête
Não me chateies
Je m'en fous de ce que tu penses
Não me importa o que pensas
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Estou com o coração em festa, independentemente das circunstâncias
J'entends
Eu ouço
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Não me chateies, não, não me chateies
Non, me prends pas la tête, non, me
Não, não me chateies, não, não
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Não me chateies, não, não me chateies
Non, me prends pas la tête, non, me
Não, não me chateies, não, não
Qu'importe la taille de tes envies
No matter the size of your desires
Elles sont toutes à portée de main
They are all within reach
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
Are you up to the challenge that tomorrow will propose?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
When life only speaks to you in worries, remember what we said
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
We will succeed this time if the others have failed
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Even if everything overwhelms us, we withstand the pressure
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Let's drop the masks, so don't bother me
Je m'en fous de ce que tu penses
I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Don't bother me, I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
J'entends
I hear
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
There will always be people who will be jealous from afar or close, it's known
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
I've crossed time more than once, friends become strangers
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
You know, life, it comes and goes
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Tomorrow, we'll see, there's nothing that leads to nothing
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Even if everything overwhelms us, we withstand the pressure
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Let's drop the masks, so don't bother me
Je m'en fous de ce que tu penses
I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Don't bother me, I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
J'entends
I hear
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Don't bother me, no, don't bother me
Non, me prends pas la tête, non, me
No, don't bother me, no, me
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Don't bother me, no, don't bother me
Non, me prends pas la tête, non, me
No, don't bother me, no, me
Me prends pas la tête
Don't bother me
Je m'en fous de ce que tu penses
I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Don't bother me, I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
Me prends pas la tête
Don't bother me
Je m'en fous de ce que tu penses
I don't care what you think
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
I'm in a festive mood no matter the circumstances
J'entends
I hear
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Don't bother me, no, don't bother me
Non, me prends pas la tête, non, me
No, don't bother me, no, me
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Don't bother me, no, don't bother me
Non, me prends pas la tête, non, me
No, don't bother me, no, me
Qu'importe la taille de tes envies
No importa el tamaño de tus deseos
Elles sont toutes à portée de main
Todos están al alcance de la mano
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
¿Estás a la altura del desafío que te propondrá mañana?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
Cuando la vida solo te habla de problemas, recuerda lo que decíamos
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
Tendremos éxito esta vez si los demás han fallado
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Incluso si todo nos supera, soportamos la presión
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Dejemos caer las máscaras, así que no me hagas perder la cabeza
Je m'en fous de ce que tu penses
No me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
No me hagas perder la cabeza, no me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
J'entends
Escucho
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
Siempre habrá gente que estará celosa de cerca o de lejos, es conocido
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
He atravesado más de una vez el tiempo, los amigos se convierten en desconocidos
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
Sabes, la vida, va y viene
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Mañana, veremos, no hay nada que no lleve a nada
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Incluso si todo nos supera, soportamos la presión
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Dejemos caer las máscaras, así que no me hagas perder la cabeza
Je m'en fous de ce que tu penses
No me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
No me hagas perder la cabeza, no me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
J'entends
Escucho
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza, no, no me hagas perder la cabeza
Non, me prends pas la tête, non, me
No, no me hagas perder la cabeza, no, no
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza, no, no me hagas perder la cabeza
Non, me prends pas la tête, non, me
No, no me hagas perder la cabeza, no, no
Me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza
Je m'en fous de ce que tu penses
No me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
No me hagas perder la cabeza, no me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
Me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza
Je m'en fous de ce que tu penses
No me importa lo que pienses
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Tengo el corazón en la fiesta, sin importar las circunstancias
J'entends
Escucho
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza, no, no me hagas perder la cabeza
Non, me prends pas la tête, non, me
No, no me hagas perder la cabeza, no, no
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
No me hagas perder la cabeza, no, no me hagas perder la cabeza
Non, me prends pas la tête, non, me
No, no me hagas perder la cabeza, no, no
Qu'importe la taille de tes envies
Egal wie groß deine Wünsche sind
Elles sont toutes à portée de main
Sie sind alle in Reichweite
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
Bist du der Herausforderung gewachsen, die morgen auf dich zukommt?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
Wenn das Leben dir nur Sorgen bereitet, erinnere dich an das, was wir gesagt haben
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
Dieses Mal werden wir es schaffen, wenn die anderen gescheitert sind
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Auch wenn alles uns übersteigt, wir halten dem Druck stand
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Lassen wir die Masken fallen, also mach mir keinen Kopf
Je m'en fous de ce que tu penses
Es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Mach mir keinen Kopf, es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
J'entends
Ich höre
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
Es wird immer Leute geben, die aus der Ferne oder aus der Nähe eifersüchtig sind, das ist bekannt
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
Ich habe mehr als einmal die Zeit durchquert, Freunde werden zu Unbekannten
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
Weißt du, das Leben, es kommt und geht
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Morgen werden wir sehen, es gibt nichts, das zu nichts führt
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Auch wenn alles uns übersteigt, wir halten dem Druck stand
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Lassen wir die Masken fallen, also mach mir keinen Kopf
Je m'en fous de ce que tu penses
Es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Mach mir keinen Kopf, es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
J'entends
Ich höre
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf, nein, mach mir keinen Kopf
Non, me prends pas la tête, non, me
Nein, mach mir keinen Kopf, nein, mir
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf, nein, mach mir keinen Kopf
Non, me prends pas la tête, non, me
Nein, mach mir keinen Kopf, nein, mir
Me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf
Je m'en fous de ce que tu penses
Es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Mach mir keinen Kopf, es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
Me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf
Je m'en fous de ce que tu penses
Es ist mir egal, was du denkst
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ich bin in Feierlaune, egal unter welchen Umständen
J'entends
Ich höre
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf, nein, mach mir keinen Kopf
Non, me prends pas la tête, non, me
Nein, mach mir keinen Kopf, nein, mir
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Mach mir keinen Kopf, nein, mach mir keinen Kopf
Non, me prends pas la tête, non, me
Nein, mach mir keinen Kopf, nein, mir
Qu'importe la taille de tes envies
Non importa quanto siano grandi i tuoi desideri
Elles sont toutes à portée de main
Sono tutti a portata di mano
Sois-tu de taille face au défi que te proposera demain?
Sei all'altezza della sfida che ti proporrà domani?
Quand la vie te parle qu'en soucis, rappelle-toi ce qu'on disait
Quando la vita ti parla solo di problemi, ricorda quello che si diceva
On réussira ce coup-ci si les autres ont échoué
Riusciremo questa volta se gli altri hanno fallito
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Anche se tutto ci supera, sopportiamo la pressione
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Lasciamo cadere le maschere, quindi non rompermi la testa
Je m'en fous de ce que tu penses
Non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Non rompermi la testa, non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
J'entends
Sento
Il y aura toujours des gens qui seront jaloux de loin ou de près c'est connu
Ci saranno sempre persone che saranno gelose da lontano o da vicino, è noto
J'ai traversé plus d'une fois le temps, les amis deviennent des inconnus
Ho attraversato più di una volta il tempo, gli amici diventano sconosciuti
Tu sais, la vie, ça va, ça vient
Sai, la vita, va e viene
Demain, on verra bien, il y a rien qui mène à rien
Domani, vedremo, non c'è niente che non porta a niente
Même si tout nous dépasse, on supporte la pression
Anche se tutto ci supera, sopportiamo la pressione
Laissons tomber les masques, alors me prends pas la tête
Lasciamo cadere le maschere, quindi non rompermi la testa
Je m'en fous de ce que tu penses
Non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
Prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Non rompermi la testa, non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
J'entends
Sento
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non rompermi la testa, no, non rompermi la testa
Non, me prends pas la tête, non, me
No, non rompermi la testa, no, non
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non rompermi la testa, no, non rompermi la testa
Non, me prends pas la tête, non, me
No, non rompermi la testa, no, non
Me prends pas la tête
Non rompermi la testa
Je m'en fous de ce que tu penses
Non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
Me prends pas la tête, je m'en fous de ce que tu penses
Non rompermi la testa, non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
Me prends pas la tête
Non rompermi la testa
Je m'en fous de ce que tu penses
Non me ne frega niente di quello che pensi
J'ai le cœur à la fête quelles que soient les circonstances
Ho il cuore alla festa, qualunque siano le circostanze
J'entends
Sento
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non rompermi la testa, no, non rompermi la testa
Non, me prends pas la tête, non, me
No, non rompermi la testa, no, non
Me prends pas la tête, non, me prends pas la tête
Non rompermi la testa, no, non rompermi la testa
Non, me prends pas la tête, non, me
No, non rompermi la testa, no, non