Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Ça me rappelle quelqu'un
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand on se voyait tout le temps
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand tu n'parlais pas d'argent
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Ça me rappelle quelqu'un
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand on se voyait tout le temps
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand tu n'parlais pas d'argent
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand on se voyait tout le temps
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Petit, rappelle-toi d'avant
Quand tu n'parlais pas d'argent
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Ne m'oublie pas en partant
Petit, rappelle-toi d'avant
Petit, rappelle-toi d'avant
Petit, rappelle-toi d'avant
Petit, rappelle-toi d'avant
Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
Ei pequeno, não é nada grave se a vida te deu um golpe
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
Tens 15 anos, grande, não viste nada, admito
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
Tenho amigos que não sonham com nada, que estão perto de partir-
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
São os mesmos que fumavam na frente da escola em vez de ir para a aula
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Ei pequeno, eu também, fiz as mesmas besteiras que tu
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
E saiba que fumar maconha não esconde suas derrotas
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
Vais perder tanto tempo sempre tentando ser o cara
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
Que não se importa com a vida, que age como um idiota e depois foge, pequeno
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
Não tenho muitas coisas para te ensinar
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
Até eu, tenho coisas que não consigo entender
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
Dou-te uma lição como um pai, porque é a única coisa que te move
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Deixa de lado um pouco as tuas dúvidas, vê quanto tempo elas te consomem, pequeno
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Escuta, esse cara que não ouviu nada
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Eu poderia te dizer mais do que aqueles nos teus fones de ouvido
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Mal começaste a viver e já estás enojado
Ça me rappelle quelqu'un
Isso me lembra alguém
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand on se voyait tout le temps
Quando nos víamos o tempo todo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando não falavas de dinheiro
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Ei pequeno, olha para ti, tens apenas 15 anos
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
E não fazes nada com os teus amigos, são como cachos de uvas
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
No entanto, estás sem energia, então vai em frente, pequeno
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
Desejo-te o melhor, mas não sei o que a vida nos reserva
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Ei pequeno, eu tinha a minha família completa
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Agora, faltam peças como na minha carteira
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
Ou como num velho quebra-cabeça, as tuas lágrimas são contadas
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
E eu, senti dores imensas sem que nada saísse do olho
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Escuta, esse cara que não ouviu nada
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Eu poderia te dizer mais do que aqueles nos teus fones de ouvido
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Mal começaste a viver e já estás enojado
Ça me rappelle quelqu'un
Isso me lembra alguém
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand on se voyait tout le temps
Quando nos víamos o tempo todo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando não falavas de dinheiro
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Não faças como eu, às vezes acaba mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Não faças como eu, vais cair
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Não faças como eu, às vezes acaba mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno, ei pequeno
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Não faças como eu, vais cair
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand on se voyait tout le temps
Quando nos víamos o tempo todo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando não falavas de dinheiro
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeno, já não sorris porque estás com cara feia
Ne m'oublie pas en partant
Não me esqueças ao partir
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeno, lembra-te de antes
Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
Hey kid, it's not a big deal if life has hit you
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
You're 15, dude you haven't seen anything, I admit
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
I have friends who dream of nothing, who are not far from leaving-
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
They're the same ones who smoked in front of the high school instead of going to class
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Hey kid, I too, did the same stupid things you did
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
And know that smoking joints doesn't hide your defeats
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
You're going to waste so much time always playing the guy
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
Who doesn't give a damn about life, who acts the fool then disappears, kid
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
I don't have much to teach you
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
Even I, have things that I can't understand
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
I'm lecturing you like a dad because that's the only thing that moves you
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Leave your doubts aside a bit, look at how much time it's eating up, kid
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Listen, this guy who didn't listen to anything
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
I could tell you a bit more than those in your earphones
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
You've barely tasted life and you're already disgusted
Ça me rappelle quelqu'un
It reminds me of someone
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand on se voyait tout le temps
When we used to see each other all the time
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand tu n'parlais pas d'argent
When you didn't talk about money
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Hey kid, look at yourself, you're barely 15
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
And you do nothing with your friends, you're like bunches of grapes
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
Yet you lack juice, so go ahead, charge, kid
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
I wish you the best but don't know what life has in store for us
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Hey kid, I had my whole family
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Now, there are missing pieces like in my wallet
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
Or like in an old puzzle, your tears are counted
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
And I, I felt immense pain without anything coming out of the eye
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Listen, this guy who didn't listen to anything
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
I could tell you a bit more than those in your earphones
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
You've barely tasted life and you're already disgusted
Ça me rappelle quelqu'un
It reminds me of someone
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand on se voyait tout le temps
When we used to see each other all the time
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand tu n'parlais pas d'argent
When you didn't talk about money
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey kid, hey kid, hey kid, hey kid
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Don't be like me, sometimes it ends badly
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey kid, hey kid, hey kid, hey kid
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Don't be like me, you're going to fall flat on your face
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey kid, hey kid, hey kid, hey kid
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Don't be like me, sometimes it ends badly
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey kid, hey kid, hey kid, hey kid
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Don't be like me, you're going to fall flat on your face
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand on se voyait tout le temps
When we used to see each other all the time
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Quand tu n'parlais pas d'argent
When you didn't talk about money
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kid, you're not smiling anymore given the face you're pulling
Ne m'oublie pas en partant
Don't forget me when you leave
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Petit, rappelle-toi d'avant
Kid, remember before
Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
Eh pequeño, no es nada grave si la vida te ha golpeado
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
Tienes 15 años, chico, no has visto nada, te lo admito
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
Tengo amigos que no sueñan con nada, que están a punto de irse-
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
Son los mismos que fumaban frente a la escuela en lugar de ir a clase
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Eh pequeño, yo también, hice las mismas tonterías que tú
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
Y debes saber que fumar porros no oculta tus derrotas
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
Vas a perder tanto tiempo siempre intentando ser el chico
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
Que no le importa la vida, que actúa como un tonto y luego se escapa, pequeño
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
No tengo muchas cosas que enseñarte
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
Incluso yo, hay cosas que no puedo entender
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
Te doy un sermón como un padre porque es lo único que te mueve
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Deja a un lado tus dudas, mira cuánto tiempo te consumen, pequeño
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Escucha, ese chico que no escuchó nada
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Podría decirte un poco más que los que están en tus auriculares
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Apenas has probado la vida y ya estás harto de ella
Ça me rappelle quelqu'un
Me recuerda a alguien
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand on se voyait tout le temps
Cuando nos veíamos todo el tiempo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Cuando no hablabas de dinero
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Eh pequeño, mírate bien, apenas tienes 15 años
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
Y no haces nada con tus amigos, sois como racimos de uvas
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
Sin embargo, te falta jugo, así que adelante, lánzate, pequeño
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
Te deseo lo mejor pero no sé qué nos reserva la vida
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Eh pequeño, tenía a mi familia completa
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Ahora, faltan piezas como en mi cartera
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
O como en un viejo rompecabezas, tus lágrimas son contadas
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
Y yo, he sentido dolores inmensos sin que nada salga del ojo
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Escucha, ese chico que no escuchó nada
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Podría decirte un poco más que los que están en tus auriculares
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Apenas has probado la vida y ya estás harto de ella
Ça me rappelle quelqu'un
Me recuerda a alguien
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand on se voyait tout le temps
Cuando nos veíamos todo el tiempo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Cuando no hablabas de dinero
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
No hagas como yo, a veces termina mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
No hagas como yo, te vas a caer
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
No hagas como yo, a veces termina mal
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño, eh pequeño
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
No hagas como yo, te vas a caer
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand on se voyait tout le temps
Cuando nos veíamos todo el tiempo
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Quand tu n'parlais pas d'argent
Cuando no hablabas de dinero
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Pequeño, ya no sonríes viendo la cara que pones
Ne m'oublie pas en partant
No me olvides al irte
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Petit, rappelle-toi d'avant
Pequeño, recuerda antes
Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
Hey Kleiner, es ist nichts Schlimmes, wenn das Leben dir einen Schlag versetzt hat
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
Du bist 15, Kumpel, du hast noch nichts gesehen, das gebe ich zu
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
Ich habe Freunde, die von nichts träumen, die kurz davor sind zu gehen
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
Das sind die gleichen, die vor der Schule geraucht haben, anstatt zum Unterricht zu gehen
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Hey Kleiner, ich habe auch deine Dummheiten gemacht
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
Und wisse, dass das Rauchen von Joints deine Niederlagen nicht versteckt
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
Du wirst so viel Zeit verlieren, immer der Typ zu sein
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
Der sich einen Dreck um das Leben schert, der den Idioten spielt und dann abhaut, Kleiner
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
Ich habe nicht viel, was ich dir beibringen kann
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
Selbst ich habe Dinge, die ich nicht verstehen kann
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
Ich predige dir wie ein Vater, weil das das Einzige ist, was dich bewegt
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Lass deine Zweifel ein wenig beiseite, schau, wie viel Zeit sie dir rauben, Kleiner
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Hör zu, dieser Kerl, der nichts gehört hat
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Ich könnte dir mehr erzählen als die in deinen Kopfhörern
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Du hast gerade erst ins Leben gebissen und bist schon angewidert
Ça me rappelle quelqu'un
Das erinnert mich an jemanden
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand on se voyait tout le temps
Als wir uns ständig gesehen haben
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand tu n'parlais pas d'argent
Als du nicht über Geld gesprochen hast
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Hey Kleiner, schau dich gut an, du bist gerade mal 15
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
Und du machst nichts mit deinen Freunden, ihr seid wie Trauben
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
Aber du fehlst an Saft, also los, gib Gas, Kleiner
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
Ich wünsche dir das Beste, aber ich weiß nicht, was das Leben für uns bereithält
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Hey Kleiner, ich hatte meine ganze Familie
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Jetzt fehlen Teile, wie in meiner Brieftasche
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
Oder wie in einem alten Puzzle, deine Tränen sind gezählt
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
Und ich habe immense Schmerzen gespürt, ohne dass etwas aus dem Auge kam
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Hör zu, dieser Kerl, der nichts gehört hat
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Ich könnte dir mehr erzählen als die in deinen Kopfhörern
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Du hast gerade erst ins Leben gebissen und bist schon angewidert
Ça me rappelle quelqu'un
Das erinnert mich an jemanden
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand on se voyait tout le temps
Als wir uns ständig gesehen haben
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand tu n'parlais pas d'argent
Als du nicht über Geld gesprochen hast
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Mach es nicht wie ich, manchmal endet es schlecht
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Mach es nicht wie ich, du wirst auf die Nase fallen
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Mach es nicht wie ich, manchmal endet es schlecht
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner, hey Kleiner
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Mach es nicht wie ich, du wirst auf die Nase fallen
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand on se voyait tout le temps
Als wir uns ständig gesehen haben
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Quand tu n'parlais pas d'argent
Als du nicht über Geld gesprochen hast
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Kleiner, du lächelst nicht mehr, wenn man dein Gesicht sieht
Ne m'oublie pas en partant
Vergiss mich nicht, wenn du gehst
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Petit, rappelle-toi d'avant
Kleiner, erinnere dich an früher
Eh petit, c'est rien de grave si la vie t'a mis un coup
Ehi piccolo, non è niente di grave se la vita ti ha dato un colpo
T'as 15 piges, gros t'as rien vu, j'te l'avoue
Hai 15 anni, grosso, non hai visto niente, te lo ammetto
J'ai des potes qui rêvent de rien, qui sont pas loin de partir en-
Ho degli amici che non sognano nulla, che sono vicini a partire in-
C'est les mêmes qui fumaient devant le lycée au lieu de partir en cours
Sono gli stessi che fumavano davanti alla scuola invece di andare a lezione
Eh petit, moi aussi, tes conneries je les ai faites
Ehi piccolo, anch'io, le tue stupidaggini le ho fatte
Et sache que fumer des joins ça cache pas tes défaites
E sappi che fumare joint non nasconde le tue sconfitte
Tu vas perdre tellement de time à toujours faire le mec
Perderai così tanto tempo a fare sempre il duro
Qui s'en bat les couilles de la vie, qui fait le con puis qui vesqui, petit
Che se ne frega della vita, che fa lo stupido e poi scappa, piccolo
J'ai pas beaucoup de choses à t'apprendre
Non ho molte cose da insegnarti
Même moi, j'ai des trucs que je peux pas comprendre
Anche io, ho delle cose che non riesco a capire
J'te fais la morale comme un daron car il y a que ça qui te bouge
Ti faccio la morale come un padre perché è l'unica cosa che ti muove
Laisse un peu de coté tes doutes, regarde le temps que ça te bouffe, petit
Lascia un po' da parte i tuoi dubbi, guarda quanto tempo ti consumano, piccolo
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Ascolta, questo ragazzo che non ha ascoltato nulla
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Potrei dirti un po' di più di quelli nelle tue cuffie
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Hai appena assaggiato la vita e ne sei già disgustato
Ça me rappelle quelqu'un
Mi ricorda qualcuno
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand on se voyait tout le temps
Quando ci vedevamo sempre
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando non parlavi di soldi
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Eh petit, regarde-toi bien, t'as à peine 15 piges
Ehi piccolo, guardati bene, hai appena 15 anni
Et tu fous rien avec tes potes, vous êtes comme des grappes de raisins
E non fai nulla con i tuoi amici, siete come grappoli d'uva
Pourtant tu manques de jus, donc vas-y, fonce, petit
Eppure ti manca il succo, quindi vai, fai, piccolo
J'te souhaite le meilleur mais sais pas ce que la vie nous réserve
Ti auguro il meglio ma non so cosa la vita ci riserva
Eh petit, j'avais ma famille au complet
Ehi piccolo, avevo la mia famiglia al completo
Maintenant, il y a des pièces qui manquent comme dans mon portefeuille
Ora, ci sono pezzi che mancano come nel mio portafoglio
Ou comme dans un vieux puzzle, tes larmes sont comptées
O come in un vecchio puzzle, le tue lacrime sono contate
Et moi, j'ai ressenti les peines immenses sans que rien ne sorte de l'œil
E io, ho sentito dolori immensi senza che nulla uscisse dall'occhio
Écoute, ce mec qui n'a rien écouté
Ascolta, questo ragazzo che non ha ascoltato nulla
Je pourrais t'en dire un peu plus que ceux dans tes écouteurs
Potrei dirti un po' di più di quelli nelle tue cuffie
T'as à peine croqué la vie que tu en es déjà dégoûté
Hai appena assaggiato la vita e ne sei già disgustato
Ça me rappelle quelqu'un
Mi ricorda qualcuno
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand on se voyait tout le temps
Quando ci vedevamo sempre
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando non parlavi di soldi
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Non fare come me, a volte finisce male
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Non fare come me, ti farai male
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo
Fais pas comme moi, des fois ça finit mal
Non fare come me, a volte finisce male
Eh petit, eh petit, eh petit, eh petit
Ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo, ehi piccolo
Fais pas comme moi, tu vas te casser la gueule
Non fare come me, ti farai male
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand on se voyait tout le temps
Quando ci vedevamo sempre
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Quand tu n'parlais pas d'argent
Quando non parlavi di soldi
Petit, t'as plus le sourire vu la gueule que tu tires
Piccolo, non hai più il sorriso visto la faccia che fai
Ne m'oublie pas en partant
Non dimenticarmi quando te ne vai
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima
Petit, rappelle-toi d'avant
Piccolo, ricorda prima