Dans les yeux d’Émilie

Yvon Ouazana, Vivien Vallay, Pierre Delanoe, Claude Lemesle

Letra Tradução

Dans son quartier du vieux Québec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Et l'an deux mille voisine avec
Les maisons grises du vieux temps
Mais l'hiver vient d'éclater
Le Saint-Laurent est prisonnier
D'un décembre qui va bien durer six mois
Quand les jours ressemblent aux nuits
Sans éclaircie à espérer
Qui peut croire que l'été nous reviendra

Moi, j'avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j'avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Devenait joie de vivre

Dans son quartier du vieux Québec
Quand les toits redeviennent verts
Quand les enfants ont les pieds secs
On tourne le dos à l'hiver
C'est la fête du printemps
Le grand retour du Saint-Laurent
On dirait que les gens sortent de la terre
Mais Émilie n'est plus à moi
J'ai froid pour la première fois
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière

Moi, j'avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j'avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Devenait joie de vivre

En ce temps-là j'avais le soleil
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Moi, j'avais le soleil
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Devenait joie de vivre

Dans son quartier du vieux Québec
No seu bairro do velho Quebec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
As ruas parecem ter sotaque
Et l'an deux mille voisine avec
E o ano dois mil vizinha com
Les maisons grises du vieux temps
As casas cinzentas do velho tempo
Mais l'hiver vient d'éclater
Mas o inverno acabou de estourar
Le Saint-Laurent est prisonnier
O São Lourenço está prisioneiro
D'un décembre qui va bien durer six mois
De um dezembro que vai durar bem seis meses
Quand les jours ressemblent aux nuits
Quando os dias se parecem com as noites
Sans éclaircie à espérer
Sem um raio de esperança
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Quem pode acreditar que o verão voltará para nós
Moi, j'avais le soleil
Eu, eu tinha o sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Dia e noite nos olhos de Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Eu aquecia minha vida com seu sorriso
Moi, j'avais le soleil
Eu, eu tinha o sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noite e dia nos olhos do amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E a melancolia ao sol de Émilie
Devenait joie de vivre
Tornava-se alegria de viver
Dans son quartier du vieux Québec
No seu bairro do velho Quebec
Quand les toits redeviennent verts
Quando os telhados voltam a ser verdes
Quand les enfants ont les pieds secs
Quando as crianças têm os pés secos
On tourne le dos à l'hiver
Nós damos as costas para o inverno
C'est la fête du printemps
É a festa da primavera
Le grand retour du Saint-Laurent
O grande retorno do São Lourenço
On dirait que les gens sortent de la terre
Parece que as pessoas estão saindo da terra
Mais Émilie n'est plus à moi
Mas Émilie não é mais minha
J'ai froid pour la première fois
Eu sinto frio pela primeira vez
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
Eu não tenho mais nem seu calor, nem sua luz
Moi, j'avais le soleil
Eu, eu tinha o sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Dia e noite nos olhos de Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Eu aquecia minha vida com seu sorriso
Moi, j'avais le soleil
Eu, eu tinha o sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noite e dia nos olhos do amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E a melancolia ao sol de Émilie
Devenait joie de vivre
Tornava-se alegria de viver
En ce temps-là j'avais le soleil
Naquela época eu tinha o sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Dia e noite nos olhos de Émilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Eu aquecia minha vida com seu sorriso
Moi, j'avais le soleil
Eu, eu tinha o sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noite e dia nos olhos do amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E a melancolia ao sol de Émilie
Devenait joie de vivre
Tornava-se alegria de viver
Dans son quartier du vieux Québec
In her neighborhood of old Quebec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
The streets seem to have an accent
Et l'an deux mille voisine avec
And the year two thousand neighbors with
Les maisons grises du vieux temps
The gray houses of old times
Mais l'hiver vient d'éclater
But winter has just burst
Le Saint-Laurent est prisonnier
The Saint Lawrence is a prisoner
D'un décembre qui va bien durer six mois
Of a December that will last six months
Quand les jours ressemblent aux nuits
When the days resemble the nights
Sans éclaircie à espérer
Without a break in the clouds to hope for
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Who can believe that summer will return to us
Moi, j'avais le soleil
I, I had the sun
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Day and night in Emilie's eyes
Je réchauffais ma vie à son sourire
I warmed my life with her smile
Moi, j'avais le soleil
I, I had the sun
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Night and day in the eyes of love
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
And melancholy in Emilie's sun
Devenait joie de vivre
Became a joy to live
Dans son quartier du vieux Québec
In her neighborhood of old Quebec
Quand les toits redeviennent verts
When the roofs turn green again
Quand les enfants ont les pieds secs
When the children have dry feet
On tourne le dos à l'hiver
We turn our backs on winter
C'est la fête du printemps
It's the celebration of spring
Le grand retour du Saint-Laurent
The great return of the Saint Lawrence
On dirait que les gens sortent de la terre
It seems like people are coming out of the ground
Mais Émilie n'est plus à moi
But Emilie is no longer mine
J'ai froid pour la première fois
I'm cold for the first time
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
I no longer have her warmth, nor her light
Moi, j'avais le soleil
I, I had the sun
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Day and night in Emilie's eyes
Je réchauffais ma vie à son sourire
I warmed my life with her smile
Moi, j'avais le soleil
I, I had the sun
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Night and day in the eyes of love
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
And melancholy in Emilie's sun
Devenait joie de vivre
Became a joy to live
En ce temps-là j'avais le soleil
In those days I had the sun
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Day and night in Emilie's eyes
Je réchauffais ma vie à son sourire
I warmed my life with her smile
Moi, j'avais le soleil
I, I had the sun
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Night and day in the eyes of love
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
And melancholy in Emilie's sun
Devenait joie de vivre
Became a joy to live
Dans son quartier du vieux Québec
En su barrio del viejo Quebec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Las calles parecen tener acento
Et l'an deux mille voisine avec
Y el año dos mil convive con
Les maisons grises du vieux temps
Las casas grises de antaño
Mais l'hiver vient d'éclater
Pero el invierno acaba de estallar
Le Saint-Laurent est prisonnier
El San Lorenzo está prisionero
D'un décembre qui va bien durer six mois
De un diciembre que durará seis meses
Quand les jours ressemblent aux nuits
Cuando los días se parecen a las noches
Sans éclaircie à espérer
Sin un resquicio de esperanza
Qui peut croire que l'été nous reviendra
¿Quién puede creer que el verano volverá?
Moi, j'avais le soleil
Yo, tenía el sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Día y noche en los ojos de Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Calentaba mi vida con su sonrisa
Moi, j'avais le soleil
Yo, tenía el sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noche y día en los ojos del amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Y la melancolía al sol de Emilie
Devenait joie de vivre
Se convertía en alegría de vivir
Dans son quartier du vieux Québec
En su barrio del viejo Quebec
Quand les toits redeviennent verts
Cuando los techos vuelven a ser verdes
Quand les enfants ont les pieds secs
Cuando los niños tienen los pies secos
On tourne le dos à l'hiver
Le damos la espalda al invierno
C'est la fête du printemps
Es la fiesta de la primavera
Le grand retour du Saint-Laurent
El gran regreso del San Lorenzo
On dirait que les gens sortent de la terre
Parece que la gente sale de la tierra
Mais Émilie n'est plus à moi
Pero Emilie ya no es mía
J'ai froid pour la première fois
Tengo frío por primera vez
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
Ya no tengo ni su calor, ni su luz
Moi, j'avais le soleil
Yo, tenía el sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Día y noche en los ojos de Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Calentaba mi vida con su sonrisa
Moi, j'avais le soleil
Yo, tenía el sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noche y día en los ojos del amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Y la melancolía al sol de Emilie
Devenait joie de vivre
Se convertía en alegría de vivir
En ce temps-là j'avais le soleil
En aquel tiempo, tenía el sol
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Día y noche en los ojos de Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Calentaba mi vida con su sonrisa
Moi, j'avais le soleil
Yo, tenía el sol
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Noche y día en los ojos del amor
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Y la melancolía al sol de Emilie
Devenait joie de vivre
Se convertía en alegría de vivir
Dans son quartier du vieux Québec
In ihrem Viertel im alten Quebec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Scheinen die Straßen einen Akzent zu haben
Et l'an deux mille voisine avec
Und das Jahr zweitausend grenzt an
Les maisons grises du vieux temps
Die grauen Häuser der alten Zeit
Mais l'hiver vient d'éclater
Aber der Winter ist gerade ausgebrochen
Le Saint-Laurent est prisonnier
Der Sankt-Lorenz ist gefangen
D'un décembre qui va bien durer six mois
In einem Dezember, der gut und gerne sechs Monate dauern wird
Quand les jours ressemblent aux nuits
Wenn die Tage den Nächten ähneln
Sans éclaircie à espérer
Ohne einen Lichtblick zu erhoffen
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Wer kann glauben, dass der Sommer zu uns zurückkehren wird
Moi, j'avais le soleil
Ich hatte die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Emilie's Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben mit ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie in Emilie's Sonne
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude
Dans son quartier du vieux Québec
In ihrem Viertel im alten Quebec
Quand les toits redeviennent verts
Wenn die Dächer wieder grün werden
Quand les enfants ont les pieds secs
Wenn die Kinder trockene Füße haben
On tourne le dos à l'hiver
Drehen wir dem Winter den Rücken zu
C'est la fête du printemps
Es ist Frühlingsfest
Le grand retour du Saint-Laurent
Die große Rückkehr des Sankt-Lorenz
On dirait que les gens sortent de la terre
Es scheint, als ob die Menschen aus der Erde kommen
Mais Émilie n'est plus à moi
Aber Emilie gehört nicht mehr mir
J'ai froid pour la première fois
Ich friere zum ersten Mal
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
Ich habe weder ihre Wärme noch ihr Licht
Moi, j'avais le soleil
Ich hatte die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Emilie's Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben mit ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie in Emilie's Sonne
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude
En ce temps-là j'avais le soleil
In jener Zeit hatte ich die Sonne
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Tag und Nacht in Emilie's Augen
Je réchauffais ma vie à son sourire
Ich wärmte mein Leben mit ihrem Lächeln
Moi, j'avais le soleil
Ich hatte die Sonne
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Nacht und Tag in den Augen der Liebe
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
Und die Melancholie in Emilie's Sonne
Devenait joie de vivre
Wurde zur Lebensfreude
Dans son quartier du vieux Québec
Nel suo quartiere del vecchio Quebec
Les rues ont l'air d'avoir l'accent
Le strade sembrano avere l'accento
Et l'an deux mille voisine avec
E l'anno duemila confina con
Les maisons grises du vieux temps
Le case grigie del vecchio tempo
Mais l'hiver vient d'éclater
Ma l'inverno è appena scoppiato
Le Saint-Laurent est prisonnier
Il Saint-Laurent è prigioniero
D'un décembre qui va bien durer six mois
Di un dicembre che durerà ben sei mesi
Quand les jours ressemblent aux nuits
Quando i giorni assomigliano alle notti
Sans éclaircie à espérer
Senza speranza di schiarita
Qui peut croire que l'été nous reviendra
Chi può credere che l'estate tornerà
Moi, j'avais le soleil
Io, avevo il sole
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Giorno e notte negli occhi di Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Riscaldavo la mia vita con il suo sorriso
Moi, j'avais le soleil
Io, avevo il sole
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Notte e giorno negli occhi dell'amore
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E la malinconia al sole di Emilie
Devenait joie de vivre
Diventava gioia di vivere
Dans son quartier du vieux Québec
Nel suo quartiere del vecchio Quebec
Quand les toits redeviennent verts
Quando i tetti tornano verdi
Quand les enfants ont les pieds secs
Quando i bambini hanno i piedi asciutti
On tourne le dos à l'hiver
Si volta le spalle all'inverno
C'est la fête du printemps
È la festa della primavera
Le grand retour du Saint-Laurent
Il grande ritorno del Saint-Laurent
On dirait que les gens sortent de la terre
Sembra che la gente esca dalla terra
Mais Émilie n'est plus à moi
Ma Emilie non è più mia
J'ai froid pour la première fois
Ho freddo per la prima volta
Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière
Non ho più né il suo calore, né la sua luce
Moi, j'avais le soleil
Io, avevo il sole
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Giorno e notte negli occhi di Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Riscaldavo la mia vita con il suo sorriso
Moi, j'avais le soleil
Io, avevo il sole
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Notte e giorno negli occhi dell'amore
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E la malinconia al sole di Emilie
Devenait joie de vivre
Diventava gioia di vivere
En ce temps-là j'avais le soleil
In quel tempo avevo il sole
Jour et nuit dans les yeux d'Émilie
Giorno e notte negli occhi di Emilie
Je réchauffais ma vie à son sourire
Riscaldavo la mia vita con il suo sorriso
Moi, j'avais le soleil
Io, avevo il sole
Nuit et jour dans les yeux de l'amour
Notte e giorno negli occhi dell'amore
Et la mélancolie au soleil d'Émilie
E la malinconia al sole di Emilie
Devenait joie de vivre
Diventava gioia di vivere

Curiosidades sobre a música Dans les yeux d’Émilie de Joe Dassin

Em quais álbuns a música “Dans les yeux d’Émilie” foi lançada por Joe Dassin?
Joe Dassin lançou a música nos álbums “Les Femmes de Ma Vie” em 1978, “Une Heure Avec Joe Dassin - Vol. 1” em 1986, “Salut Les Amoureux” em 2007, “Best of 3 CD” em 2009, “Les 100 Plus Belles Chansons De Joe Dassin” em 2010 e “Best of : L'Album Souvenir” em 2010.
De quem é a composição da música “Dans les yeux d’Émilie” de Joe Dassin?
A música “Dans les yeux d’Émilie” de Joe Dassin foi composta por Yvon Ouazana, Vivien Vallay, Pierre Delanoe, Claude Lemesle.

Músicas mais populares de Joe Dassin

Outros artistas de Romantic