Ton autre chemin

Jean-Jacques Goldman

Letra Tradução

D'aussi loin que je me souvienne
Bribes d'enfance, bouts de scène
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Et nos pas sur le même chemin

Oh nous n'étions pas très bavards
Un peu bizarres, un peu à part
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
Muets, nous nous entendions bien

Tu étais un peu différent
Et moi, je n'étais pas comme eux
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
Nous pleurions les yeux dans les yeux

J'ai reçu tes premiers poèmes
Comme on berce de quelques mots
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Chacun touchant l'autre en écho

Je t'ai joué mes premières notes
Tu écoutais les yeux mi-clos
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Mais je n'entendais que tes bravos
En saluant devant le piano

On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Je te trouvais un peu trop austère
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Et aussi des autres

Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
Et puis tu as commencé à être absent
Souvent, puis plus longtemps
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Elle ne mentait pas quand j'y repense
En vacance de vie, en vacance d'envie
Et puis la vérité
Celle qu'on suppose
Celle qu'on cache
Celle qu'on chuchote
Celle qui dérange
Celle qu'on élude
Ton autre chemin
Ton autre chemin

Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Les idées fixes et les clous qui te rivent
En quelles errances, immobiles dérives
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Les illusions, les diables qui t'emportent
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
À quoi tu penses quand revient le soir?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
Montre-moi ton autre chemin
Montre-moi ton autre chemin
Montre-moi ton autre chemin
Décris-moi ton autre chemin

Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Les horizons des barreaux de ta cage
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
De son niveau, ses ennuis, ses envies
Sa course vaine et mon manque d'amis
À tes yeux vides, ton absence ahurie
Montre-moi ton autre chemin
Montre-moi ton autre chemin
Montre-moi ton autre chemin
Décris-moi ton autre chemin

D'aussi loin que je me souvienne
Bribes d'enfance, bouts de scène
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
Et nos pas sur le même chemin
Et nos pas sur le même chemin

D'aussi loin que je me souvienne
Desde que me lembro
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragmentos de infância, pedaços de cena
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Teus olhos, teu rosto e tua mão na minha mão
Et nos pas sur le même chemin
E nossos passos no mesmo caminho
Oh nous n'étions pas très bavards
Oh, nós não éramos muito faladores
Un peu bizarres, un peu à part
Um pouco estranhos, um pouco à parte
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
Eu amava teus silêncios e tu amavas os meus
Muets, nous nous entendions bien
Mudos, nós nos entendíamos bem
Tu étais un peu différent
Tu eras um pouco diferente
Et moi, je n'étais pas comme eux
E eu, eu não era como eles
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
Um pouco desprezando todos os seus jogos de criança
Nous pleurions les yeux dans les yeux
Nós chorávamos olho no olho
J'ai reçu tes premiers poèmes
Recebi teus primeiros poemas
Comme on berce de quelques mots
Como se acalma com algumas palavras
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Nossos risos eram risos e nossas dores eram dores
Chacun touchant l'autre en écho
Cada um tocando o outro em eco
Je t'ai joué mes premières notes
Toquei para ti minhas primeiras notas
Tu écoutais les yeux mi-clos
Tu ouvias com os olhos semi-cerrados
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Simples e desajeitadas, um pouco falsas, um pouco bobas
Mais je n'entendais que tes bravos
Mas eu só ouvia teus aplausos
En saluant devant le piano
Ao saudar diante do piano
On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Começamos a nos perder de vista na adolescência
Je te trouvais un peu trop austère
Eu te achava um pouco austero demais
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
Um pouco sério demais, um pouco secreto demais
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Eu, eu precisava de música, de luz e de futilidade
Et aussi des autres
E também dos outros
Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
Tua amizade era exigente, inteira, exclusiva
Et puis tu as commencé à être absent
E então começaste a estar ausente
Souvent, puis plus longtemps
Frequentemente, e por mais tempo
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Tua mãe nos dizia que estavas de férias
Elle ne mentait pas quand j'y repense
Ela não mentia, pensando bem
En vacance de vie, en vacance d'envie
De férias da vida, de férias do desejo
Et puis la vérité
E então a verdade
Celle qu'on suppose
Aquela que supomos
Celle qu'on cache
Aquela que escondemos
Celle qu'on chuchote
Aquela que sussurramos
Celle qui dérange
Aquela que incomoda
Celle qu'on élude
Aquela que evitamos
Ton autre chemin
Teu outro caminho
Ton autre chemin
Teu outro caminho
Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Diga-me as vozes, os desejos que te levam
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Diga-me os ventos, as correntes que te arrastam
Les idées fixes et les clous qui te rivent
As ideias fixas e os pregos que te prendem
En quelles errances, immobiles dérives
Em que errâncias, derivações imóveis
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Diga-me os sonhos que batem à tua porta
Les illusions, les diables qui t'emportent
As ilusões, os demônios que te levam
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Para que outro lugar, miragem sem angústia
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
Sem tempo perdido, sem segundo que passa
À quoi tu penses quand revient le soir?
No que pensas quando a noite chega?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
Teus quatro muros contêm quais esperanças?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
O que devemos ler no teu sorriso idiota?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
Outros desejos, sem palavras e sem palavras?
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Décris-moi ton autre chemin
Descreva-me teu outro caminho
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Diga-me teus sinais e diga-me tua linguagem
Les horizons des barreaux de ta cage
Os horizontes das barras da tua gaiola
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
Vês o branco, o azul céu e o rosa?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
O que vês quando tuas pálpebras se fecham?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
E então, aqui estou eu falando da minha vida
De son niveau, ses ennuis, ses envies
Seu nível, seus problemas, seus desejos
Sa course vaine et mon manque d'amis
Sua corrida vã e minha falta de amigos
À tes yeux vides, ton absence ahurie
Para teus olhos vazios, tua ausência atordoada
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Montre-moi ton autre chemin
Mostre-me teu outro caminho
Décris-moi ton autre chemin
Descreva-me teu outro caminho
D'aussi loin que je me souvienne
Desde que me lembro
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragmentos de infância, pedaços de cena
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
Tua voz, teu rosto e tua mão na minha mão
Et nos pas sur le même chemin
E nossos passos no mesmo caminho
Et nos pas sur le même chemin
E nossos passos no mesmo caminho
D'aussi loin que je me souvienne
As far back as I can remember
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragments of childhood, pieces of scene
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Your eyes, your face and your hand in my hand
Et nos pas sur le même chemin
And our steps on the same path
Oh nous n'étions pas très bavards
Oh we were not very talkative
Un peu bizarres, un peu à part
A bit weird, a bit apart
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
I loved your silences and you loved mine
Muets, nous nous entendions bien
Silent, we understood each other well
Tu étais un peu différent
You were a bit different
Et moi, je n'étais pas comme eux
And me, I was not like them
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
A bit contemptuous of all their child's play
Nous pleurions les yeux dans les yeux
We cried eye to eye
J'ai reçu tes premiers poèmes
I received your first poems
Comme on berce de quelques mots
As we soothe with a few words
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Our laughs were laughs and our sorrows were sorrows
Chacun touchant l'autre en écho
Each touching the other in echo
Je t'ai joué mes premières notes
I played you my first notes
Tu écoutais les yeux mi-clos
You listened with half-closed eyes
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Simple and clumsy, a bit false, a bit silly
Mais je n'entendais que tes bravos
But I only heard your applause
En saluant devant le piano
Bowing in front of the piano
On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
We started to lose sight of each other in adolescence
Je te trouvais un peu trop austère
I found you a bit too austere
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
A bit too serious, a bit too secretive
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Me, I needed music, light and frivolity
Et aussi des autres
And also others
Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
Your friendship was demanding, whole, exclusive
Et puis tu as commencé à être absent
And then you started to be absent
Souvent, puis plus longtemps
Often, then longer
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Your mother told us you were going on vacation
Elle ne mentait pas quand j'y repense
She wasn't lying when I think about it
En vacance de vie, en vacance d'envie
On vacation from life, on vacation from desire
Et puis la vérité
And then the truth
Celle qu'on suppose
The one we suppose
Celle qu'on cache
The one we hide
Celle qu'on chuchote
The one we whisper
Celle qui dérange
The one that disturbs
Celle qu'on élude
The one we avoid
Ton autre chemin
Your other path
Ton autre chemin
Your other path
Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Tell me the voices, the desires that lead you
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Tell me the winds, the currents that carry you
Les idées fixes et les clous qui te rivent
The fixed ideas and the nails that rivet you
En quelles errances, immobiles dérives
In what wanderings, immobile drifts
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Tell me the dreams that knock on your door
Les illusions, les diables qui t'emportent
The illusions, the devils that carry you away
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Towards what elsewhere, mirage without anguish
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
Without wasted time, without a second passing
À quoi tu penses quand revient le soir?
What do you think about when evening comes?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
What hopes do your four walls contain?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
What should we read in your idiotic smile?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
Other desires, without words and without words?
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Décris-moi ton autre chemin
Describe to me your other path
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Tell me your signs and tell me your language
Les horizons des barreaux de ta cage
The horizons of the bars of your cage
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
Do you see the white, the sky blue and the pink?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
What do you see when your eyelids close?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
And then, here I am talking to you about my life
De son niveau, ses ennuis, ses envies
About its level, its troubles, its desires
Sa course vaine et mon manque d'amis
Its vain race and my lack of friends
À tes yeux vides, ton absence ahurie
To your empty eyes, your bewildered absence
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Montre-moi ton autre chemin
Show me your other path
Décris-moi ton autre chemin
Describe to me your other path
D'aussi loin que je me souvienne
As far back as I can remember
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragments of childhood, pieces of scene
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
Your voice, your face and your hand in my hand
Et nos pas sur le même chemin
And our steps on the same path
Et nos pas sur le même chemin
And our steps on the same path
D'aussi loin que je me souvienne
Desde tan lejos como puedo recordar
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragmentos de infancia, pedazos de escena
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Tus ojos, tu rostro y tu mano en mi mano
Et nos pas sur le même chemin
Y nuestros pasos en el mismo camino
Oh nous n'étions pas très bavards
Oh, no éramos muy habladores
Un peu bizarres, un peu à part
Un poco raros, un poco aparte
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
Amaba tus silencios y tú amabas los míos
Muets, nous nous entendions bien
Mudos, nos entendíamos bien
Tu étais un peu différent
Eras un poco diferente
Et moi, je n'étais pas comme eux
Y yo, no era como ellos
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
Un poco despreciativos de todos sus juegos infantiles
Nous pleurions les yeux dans les yeux
Llorábamos con los ojos en los ojos
J'ai reçu tes premiers poèmes
Recibí tus primeros poemas
Comme on berce de quelques mots
Como se acuna con algunas palabras
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Nuestras risas eran risas y nuestras penas eran penas
Chacun touchant l'autre en écho
Cada uno tocando al otro en eco
Je t'ai joué mes premières notes
Te toqué mis primeras notas
Tu écoutais les yeux mi-clos
Escuchabas con los ojos medio cerrados
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Simples e inexpertas, un poco falsas, un poco tontas
Mais je n'entendais que tes bravos
Pero solo escuchaba tus aplausos
En saluant devant le piano
Saludando frente al piano
On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Comenzamos a perder el contacto en la adolescencia
Je te trouvais un peu trop austère
Te encontraba un poco demasiado austero
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
Un poco demasiado serio, un poco demasiado secreto
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Yo, necesitaba música, luz y frivolidad
Et aussi des autres
Y también de los demás
Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
Tu amistad era exigente, completa, exclusiva
Et puis tu as commencé à être absent
Y luego comenzaste a estar ausente
Souvent, puis plus longtemps
A menudo, luego por más tiempo
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Tu madre nos decía que te ibas de vacaciones
Elle ne mentait pas quand j'y repense
No mentía cuando lo pienso
En vacance de vie, en vacance d'envie
En vacaciones de vida, en vacaciones de deseo
Et puis la vérité
Y luego la verdad
Celle qu'on suppose
La que suponemos
Celle qu'on cache
La que escondemos
Celle qu'on chuchote
La que susurramos
Celle qui dérange
La que molesta
Celle qu'on élude
La que evitamos
Ton autre chemin
Tu otro camino
Ton autre chemin
Tu otro camino
Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Dime las voces, los deseos que te llevan
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Dime los vientos, las corrientes que te arrastran
Les idées fixes et les clous qui te rivent
Las ideas fijas y los clavos que te atan
En quelles errances, immobiles dérives
¿En qué errancias, inmóviles derivas?
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Dime los sueños que llaman a tu puerta
Les illusions, les diables qui t'emportent
Las ilusiones, los demonios que te llevan
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
¿Hacia qué lugar, espejismo sin angustia?
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
Sin tiempo perdido, sin segundo que pase
À quoi tu penses quand revient le soir?
¿En qué piensas cuando vuelve la noche?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
¿Qué esperanzas encierran tus cuatro paredes?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
¿Qué debemos leer en tu sonrisa idiota?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
¿Otros deseos, sin palabras y sin palabras?
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Décris-moi ton autre chemin
Descríbeme tu otro camino
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Dime tus signos y dime tu lenguaje
Les horizons des barreaux de ta cage
Los horizontes de los barrotes de tu jaula
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
¿Ves el blanco, el azul cielo y el rosa?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
¿Qué ves cuando tus párpados se cierran?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
Y luego, aquí estoy hablándote de mi vida
De son niveau, ses ennuis, ses envies
De su nivel, sus problemas, sus deseos
Sa course vaine et mon manque d'amis
Su carrera en vano y mi falta de amigos
À tes yeux vides, ton absence ahurie
A tus ojos vacíos, tu ausencia aturdida
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Montre-moi ton autre chemin
Muéstrame tu otro camino
Décris-moi ton autre chemin
Descríbeme tu otro camino
D'aussi loin que je me souvienne
Desde tan lejos como puedo recordar
Bribes d'enfance, bouts de scène
Fragmentos de infancia, pedazos de escena
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
Tu voz, tu rostro y tu mano en mi mano
Et nos pas sur le même chemin
Y nuestros pasos en el mismo camino
Et nos pas sur le même chemin
Y nuestros pasos en el mismo camino
D'aussi loin que je me souvienne
So weit ich mich erinnern kann
Bribes d'enfance, bouts de scène
Kindheitserinnerungen, Szenenfragmente
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
Deine Augen, dein Gesicht und deine Hand in meiner Hand
Et nos pas sur le même chemin
Und unsere Schritte auf demselben Weg
Oh nous n'étions pas très bavards
Oh, wir waren nicht sehr gesprächig
Un peu bizarres, un peu à part
Ein bisschen seltsam, ein bisschen abseits
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
Ich liebte deine Stille und du liebtest meine
Muets, nous nous entendions bien
Stumm, wir haben uns gut verstanden
Tu étais un peu différent
Du warst ein bisschen anders
Et moi, je n'étais pas comme eux
Und ich, ich war nicht wie sie
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
Ein bisschen verächtlich für all ihre Kinderspiele
Nous pleurions les yeux dans les yeux
Wir weinten, die Augen in den Augen
J'ai reçu tes premiers poèmes
Ich habe deine ersten Gedichte erhalten
Comme on berce de quelques mots
Wie man mit ein paar Worten wiegt
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Unser Lachen war Lachen und unser Leid war Leid
Chacun touchant l'autre en écho
Jeder berührte den anderen im Echo
Je t'ai joué mes premières notes
Ich habe dir meine ersten Noten gespielt
Tu écoutais les yeux mi-clos
Du hast zugehört, die Augen halb geschlossen
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Einfach und ungeschickt, ein bisschen falsch, ein bisschen dumm
Mais je n'entendais que tes bravos
Aber ich hörte nur deinen Applaus
En saluant devant le piano
Beim Verbeugen vor dem Klavier
On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Wir begannen uns in der Pubertät aus den Augen zu verlieren
Je te trouvais un peu trop austère
Ich fand dich ein bisschen zu streng
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
Ein bisschen zu ernst, ein bisschen zu geheimnisvoll
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Ich brauchte Musik, Licht und Belanglosigkeit
Et aussi des autres
Und auch die anderen
Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
Deine Freundschaft war anspruchsvoll, ganz, exklusiv
Et puis tu as commencé à être absent
Und dann hast du angefangen, abwesend zu sein
Souvent, puis plus longtemps
Oft, dann länger
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Deine Mutter sagte uns, du würdest in den Urlaub fahren
Elle ne mentait pas quand j'y repense
Sie hat nicht gelogen, wenn ich darüber nachdenke
En vacance de vie, en vacance d'envie
Urlaub vom Leben, Urlaub vom Wunsch
Et puis la vérité
Und dann die Wahrheit
Celle qu'on suppose
Die, die wir vermuten
Celle qu'on cache
Die, die wir verstecken
Celle qu'on chuchote
Die, die wir flüstern
Celle qui dérange
Die, die stört
Celle qu'on élude
Die, die wir vermeiden
Ton autre chemin
Dein anderer Weg
Ton autre chemin
Dein anderer Weg
Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Sag mir die Stimmen, die Wünsche, die dich führen
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Sag mir die Winde, die Strömungen, die dich mitreißen
Les idées fixes et les clous qui te rivent
Die fixen Ideen und die Nägel, die dich festnageln
En quelles errances, immobiles dérives
In welchen Irrfahrten, bewegungslosen Abdriften
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Sag mir die Träume, die an deine Tür klopfen
Les illusions, les diables qui t'emportent
Die Illusionen, die Teufel, die dich mitnehmen
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Zu welchem Anderswo, Trugbild ohne Angst
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
Ohne verlorene Zeit, ohne verstrichene Sekunde
À quoi tu penses quand revient le soir?
Woran denkst du, wenn der Abend kommt?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
Welche Hoffnungen beherbergen deine vier Wände?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
Was sollen wir in deinem idiotischen Lächeln lesen?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
Andere Wünsche, ohne Worte und ohne Worte?
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Décris-moi ton autre chemin
Beschreibe mir deinen anderen Weg
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Sag mir deine Zeichen und sag mir deine Sprache
Les horizons des barreaux de ta cage
Die Horizonte der Gitterstäbe deines Käfigs
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
Siehst du das Weiß, den Himmelblau und das Rosa?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
Was siehst du, wenn deine Augenlider sich schließen?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
Und dann bin ich hier und erzähle dir von meinem Leben
De son niveau, ses ennuis, ses envies
Von seinem Niveau, seinen Problemen, seinen Wünschen
Sa course vaine et mon manque d'amis
Sein sinnloses Rennen und mein Mangel an Freunden
À tes yeux vides, ton absence ahurie
Zu deinen leeren Augen, deiner verblüfften Abwesenheit
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Montre-moi ton autre chemin
Zeig mir deinen anderen Weg
Décris-moi ton autre chemin
Beschreibe mir deinen anderen Weg
D'aussi loin que je me souvienne
So weit ich mich erinnern kann
Bribes d'enfance, bouts de scène
Kindheitserinnerungen, Szenenfragmente
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
Deine Stimme, dein Gesicht und deine Hand in meiner Hand
Et nos pas sur le même chemin
Und unsere Schritte auf demselben Weg
Et nos pas sur le même chemin
Und unsere Schritte auf demselben Weg
D'aussi loin que je me souvienne
Da quanto posso ricordare
Bribes d'enfance, bouts de scène
Frammenti d'infanzia, pezzi di scena
Tes yeux, ton visage et ta main dans ma main
I tuoi occhi, il tuo viso e la tua mano nella mia
Et nos pas sur le même chemin
E i nostri passi sullo stesso sentiero
Oh nous n'étions pas très bavards
Oh, non eravamo molto loquaci
Un peu bizarres, un peu à part
Un po' strani, un po' a parte
J'aimais tes silences et tu aimais les miens
Amavo i tuoi silenzi e tu amavi i miei
Muets, nous nous entendions bien
Mutamente, ci capivamo bene
Tu étais un peu différent
Eri un po' diverso
Et moi, je n'étais pas comme eux
E io, non ero come loro
Un peu méprisants pour tous leurs jeux d'enfant
Un po' sprezzanti per tutti i loro giochi da bambini
Nous pleurions les yeux dans les yeux
Piangemmo occhi negli occhi
J'ai reçu tes premiers poèmes
Ho ricevuto le tue prime poesie
Comme on berce de quelques mots
Come si culla con poche parole
Nos rires étaient rires et nos peines étaient peines
Le nostre risate erano risate e i nostri dolori erano dolori
Chacun touchant l'autre en écho
Ognuno toccava l'altro in eco
Je t'ai joué mes premières notes
Ti ho suonato le mie prime note
Tu écoutais les yeux mi-clos
Ascoltavi con gli occhi socchiusi
Simples et malhabiles, un peu fausses, un peu sottes
Semplici e maldestre, un po' false, un po' sciocche
Mais je n'entendais que tes bravos
Ma sentivo solo i tuoi applausi
En saluant devant le piano
Salutando davanti al pianoforte
On a commencé à se perdre de vue à l'adolescence
Abbiamo iniziato a perderci di vista nell'adolescenza
Je te trouvais un peu trop austère
Ti trovavo un po' troppo austero
Un peu trop sérieux, un peu trop secret
Un po' troppo serio, un po' troppo segreto
Moi, j'avais besoin de musique, de lumière et de futilité
Io, avevo bisogno di musica, di luce e di frivolezza
Et aussi des autres
E anche degli altri
Ton amitié était exigeante, entière, exclusive
La tua amicizia era esigente, intera, esclusiva
Et puis tu as commencé à être absent
E poi hai iniziato ad essere assente
Souvent, puis plus longtemps
Spesso, poi più a lungo
Ta mère nous disait que tu partais en vacances
Tua madre ci diceva che andavi in vacanza
Elle ne mentait pas quand j'y repense
Non mentiva quando ci ripenso
En vacance de vie, en vacance d'envie
In vacanza dalla vita, in vacanza dal desiderio
Et puis la vérité
E poi la verità
Celle qu'on suppose
Quella che si suppone
Celle qu'on cache
Quella che si nasconde
Celle qu'on chuchote
Quella che si sussurra
Celle qui dérange
Quella che disturba
Celle qu'on élude
Quella che si elude
Ton autre chemin
Il tuo altro sentiero
Ton autre chemin
Il tuo altro sentiero
Dis-moi les voix, les envies qui te mènent
Dimmi le voci, i desideri che ti guidano
Dis-moi les vents, les courants qui t'entraînent
Dimmi i venti, le correnti che ti trascinano
Les idées fixes et les clous qui te rivent
Le idee fisse e i chiodi che ti inchiodano
En quelles errances, immobiles dérives
In quali erranze, derive immobili
Dis-moi les songes qui frappent à ta porte
Dimmi i sogni che bussano alla tua porta
Les illusions, les diables qui t'emportent
Le illusioni, i diavoli che ti portano via
Vers quel ailleurs, mirage sans angoisse
Verso quale altrove, miraggio senza angoscia
Sans temps perdu, sans seconde qui passe
Senza tempo perso, senza un secondo che passa
À quoi tu penses quand revient le soir?
A cosa pensi quando arriva la sera?
Tes quatre murs renferment quels espoirs?
I tuoi quattro muri contengono quali speranze?
Que doit-on lire dans ton sourire idiot?
Cosa dobbiamo leggere nel tuo sorriso idiota?
D'autres désirs, sans parole et sans mot?
Altri desideri, senza parole e senza parole?
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Décris-moi ton autre chemin
Descrivimi il tuo altro sentiero
Dis-moi tes signes et dis-moi ton langage
Dimmi i tuoi segni e dimmi il tuo linguaggio
Les horizons des barreaux de ta cage
Gli orizzonti delle sbarre della tua gabbia
Vois-tu le blanc, le bleu ciel et le rose?
Vedi il bianco, il blu cielo e il rosa?
Que vois-tu quand tes paupières se closent?
Cosa vedi quando le tue palpebre si chiudono?
Et puis, me voilà te parlant de ma vie
E poi, eccomi qui a parlarti della mia vita
De son niveau, ses ennuis, ses envies
Del suo livello, dei suoi problemi, dei suoi desideri
Sa course vaine et mon manque d'amis
La sua corsa vana e la mia mancanza di amici
À tes yeux vides, ton absence ahurie
Ai tuoi occhi vuoti, la tua assenza sconcertante
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Montre-moi ton autre chemin
Mostrami il tuo altro sentiero
Décris-moi ton autre chemin
Descrivimi il tuo altro sentiero
D'aussi loin que je me souvienne
Da quanto posso ricordare
Bribes d'enfance, bouts de scène
Frammenti d'infanzia, pezzi di scena
Ta voix, ton visage et ta main dans ma main
La tua voce, il tuo viso e la tua mano nella mia
Et nos pas sur le même chemin
E i nostri passi sullo stesso sentiero
Et nos pas sur le même chemin
E i nostri passi sullo stesso sentiero

Curiosidades sobre a música Ton autre chemin de Jean-Jacques Goldman

Em quais álbuns a música “Ton autre chemin” foi lançada por Jean-Jacques Goldman?
Jean-Jacques Goldman lançou a música nos álbums “Positif” em 1984, “En Public” em 1986 e “Intégrale 81-91” em 1991.

Músicas mais populares de Jean-Jacques Goldman

Outros artistas de Rock'n'roll