Les amis de Georges

Joseph Mustacchi

Letra Tradução

Les amis de Georges étaient un peu anars
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
Ils semblaient tous issus de la même famille
Timides et paillards et tendres avec les filles
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner

Les amis de Georges avaient les cheveux longs
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons

Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
Quitte à les braconner dans les jardins publics
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics

Les amis de Georges, on les reconnaissait
À leur manière de n'être pas trop pressés
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
Ils traversaient la vie comme des arlequins
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles

Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
En chantant des chansons
Du dénommé Brassens

Les amis de Georges étaient un peu anars
Os amigos de Georges eram um pouco anarquistas
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
Eles bebiam vinho tinto e tocavam suas guitarras
Ils semblaient tous issus de la même famille
Pareciam todos da mesma família
Timides et paillards et tendres avec les filles
Tímidos e lascivos, e gentis com as meninas
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
Eles tinham visto a guerra ou nasceram depois dela
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
E se encontraram em Saint-Germain-des-Prés
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
E se às vezes eles trabalhavam
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner
Ninguém teria perdido a vida para ganhá-la
Les amis de Georges avaient les cheveux longs
Os amigos de Georges tinham cabelos longos
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
Naquela época, ainda não estava na moda
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
Eles conheciam Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons
Antes de serem presos em microsulcos
Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
Eles juravam, blasfemavam, insultavam os burgueses
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
Mas sabiam como oferecer flores às prostitutas
Quitte à les braconner dans les jardins publics
Mesmo que tivessem que roubá-las em jardins públicos
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics
Brincando de esconde-esconde com a sombra dos policiais
Les amis de Georges, on les reconnaissait
Os amigos de Georges, podíamos reconhecê-los
À leur manière de n'être pas trop pressés
Pela maneira como não estavam com muita pressa
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
De se encaixar para se tornar alguém
Ils traversaient la vie comme des arlequins
Eles atravessavam a vida como arlequins
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Alguns permaneceram assim, outros desapareceram
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Alguns até têm a Legião de Honra, quem diria?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
Mas a maioria deles não mudou nem um pouco
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles
Eles ainda estão andando por aí, com a cabeça nas estrelas
Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
Os amigos de Georges não envelheceram muito
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
Ao vê-los, dir-se-ia que rejuvenesceram
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
O cabelo está mais longo, a guitarra ainda está lá
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
É sempre o amigo Georges que dá o tom
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
Mas, assim como ele, eles ainda não sabem
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Se juntar ao rebanho ou andar em linha
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
Nas ruas de Paris, nas estradas da província
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
Eles às vezes mendigam com ares de príncipe
En chantant des chansons
Cantando canções
Du dénommé Brassens
Do tal Brassens
Les amis de Georges étaient un peu anars
George's friends were a bit anarchistic
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
They drank cheap red wine and strummed their guitars
Ils semblaient tous issus de la même famille
They all seemed to come from the same family
Timides et paillards et tendres avec les filles
Shy and bawdy, and tender with the girls
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
They had seen the war or were born after
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
And had found themselves in Saint-Germain-des-Prés
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
And if they sometimes happened to work
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner
No one would have lost their life to earn it
Les amis de Georges avaient les cheveux longs
George's friends had long hair
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
At the time, it was not yet in season
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
They knew Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons
Before they were locked into vinyl records
Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
They swore, they blasphemed, insulted the bourgeois
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
But knew how to offer flowers to the girls of joy
Quitte à les braconner dans les jardins publics
Even if they had to poach them in public gardens
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics
Playing hide and seek with the shadow of the cops
Les amis de Georges, on les reconnaissait
George's friends, you could recognize them
À leur manière de n'être pas trop pressés
By their way of not being too rushed
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
To fall into line to become someone
Ils traversaient la vie comme des arlequins
They crossed life like harlequins
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Some have remained, others have disappeared
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Some even have the Legion of Honor, who would have thought?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
But most of them have not moved an inch
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles
They still wander around, their heads in the stars
Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
George's friends have not aged much
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
Looking at them, you would think they had rejuvenated
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
The hair is longer, the guitar still there
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
It's still friend George who gives the A
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
But just like him, they still don't know
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Whether to join the flock or march in step
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
In the streets of Paris, on the roads of the province
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
They sometimes beg with the airs of a prince
En chantant des chansons
Singing songs
Du dénommé Brassens
From the named Brassens
Les amis de Georges étaient un peu anars
Los amigos de Georges eran un poco anarquistas
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
Caminaban con vino tinto y rasgueaban sus guitarras
Ils semblaient tous issus de la même famille
Parecían todos provenir de la misma familia
Timides et paillards et tendres avec les filles
Tímidos y lujuriosos y tiernos con las chicas
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
Habían visto la guerra o habían nacido después
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
Y se habían encontrado en Saint-Germain-des-Prés
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
Y si a veces les sucedía trabajar
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner
Nadie habría perdido su vida para ganarla
Les amis de Georges avaient les cheveux longs
Los amigos de Georges tenían el pelo largo
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
En aquel tiempo, aún no era la temporada
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
Conocían a Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons
Antes de que los encerraran en surcos de micro
Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
Juraban, maldecían, insultaban a los burgueses
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
Pero sabían ofrecer flores a las chicas de la alegría
Quitte à les braconner dans les jardins publics
Incluso si tenían que cazarlas en los jardines públicos
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics
Jugando al escondite con la sombra de los policías
Les amis de Georges, on les reconnaissait
A los amigos de Georges, se les reconocía
À leur manière de n'être pas trop pressés
Por su manera de no tener demasiada prisa
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
Para entrar en el rango para convertirse en alguien
Ils traversaient la vie comme des arlequins
Atravesaban la vida como arlequines
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Algunos lo han permanecido, otros han desaparecido
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Algunos incluso tienen la Legión de Honor, ¿quién lo hubiera creído?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
Pero la mayoría de ellos no se han movido un ápice
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles
Todavía pasean, con la cabeza en las estrellas
Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
Los amigos de Georges no han envejecido mucho
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
Al verlos, dirías que se han rejuvenecido
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
El cabello es más largo, la guitarra siempre está ahí
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
Siempre es el amigo Georges quien da el tono
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
Pero al igual que él, todavía no saben
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Unirse al rebaño o caminar al paso
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
En las calles de París, en las carreteras de la provincia
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
A veces mendigan con aires de príncipe
En chantant des chansons
Cantando canciones
Du dénommé Brassens
Del tal Brassens
Les amis de Georges étaient un peu anars
Die Freunde von Georges waren ein bisschen Anarchisten
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
Sie tranken den billigen Rotwein und kratzten an ihren Gitarren
Ils semblaient tous issus de la même famille
Sie schienen alle aus derselben Familie zu kommen
Timides et paillards et tendres avec les filles
Schüchtern und derb und zärtlich zu den Mädchen
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
Sie hatten den Krieg gesehen oder waren danach geboren
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
Und hatten sich in Saint-Germain-des-Prés wiedergefunden
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
Und wenn sie manchmal arbeiteten
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner
Niemand hätte sein Leben verloren, um es zu verdienen
Les amis de Georges avaient les cheveux longs
Die Freunde von Georges hatten lange Haare
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
Zu der Zeit war das noch nicht in Mode
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
Sie kannten Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons
Bevor man sie in Mikrorillen einsperrte
Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
Sie fluchten, sie schworen, sie beleidigten die Bourgeoisie
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
Aber sie wussten, wie man den Freudenmädchen Blumen schenkt
Quitte à les braconner dans les jardins publics
Auch wenn sie diese in öffentlichen Gärten wilderten
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics
Während sie Verstecken spielten mit dem Schatten der Polizisten
Les amis de Georges, on les reconnaissait
Die Freunde von Georges, man erkannte sie
À leur manière de n'être pas trop pressés
An ihrer Art, nicht zu eilig zu sein
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
Sich einzureihen, um jemand zu werden
Ils traversaient la vie comme des arlequins
Sie durchquerten das Leben wie Harlekine
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Einige sind es geblieben, andere sind verschwunden
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Einige haben sogar das Ehrenlegion, wer hätte das gedacht?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
Aber die meisten von ihnen haben sich nicht einen Haarbreit bewegt
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles
Sie schlendern immer noch herum, mit dem Kopf in den Sternen
Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
Die Freunde von Georges sind nicht viel gealtert
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
Wenn man sie sieht, könnte man meinen, sie wären jünger geworden
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
Das Haar ist länger, die Gitarre immer noch da
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
Es ist immer noch der Freund Georges, der den Ton angibt
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
Aber genau wie er wissen sie immer noch nicht
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Ob sie sich der Herde anschließen oder im Takt gehen sollen
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
In den Straßen von Paris, auf den Straßen der Provinz
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
Sie betteln manchmal mit der Haltung eines Prinzen
En chantant des chansons
Während sie Lieder singen
Du dénommé Brassens
Von dem genannten Brassens
Les amis de Georges étaient un peu anars
Gli amici di Georges erano un po' anarchici
Ils marchaient au gros rouge et grattaient leurs guitares
Camminavano con il vino rosso e grattavano le loro chitarre
Ils semblaient tous issus de la même famille
Sembravano tutti provenire dalla stessa famiglia
Timides et paillards et tendres avec les filles
Timidi e volgari e teneri con le ragazze
Ils avaient vu la guerre ou étaient nés après
Avevano visto la guerra o erano nati dopo
Et s'étaient retrouvés à Saint-Germain-des-Prés
E si erano ritrovati a Saint-Germain-des-Prés
Et s'il leur arrivait parfois de travailler
E se a volte capitava di lavorare
Personne n'aurait perdu sa vie pour la gagner
Nessuno avrebbe perso la vita per guadagnarsela
Les amis de Georges avaient les cheveux longs
Gli amici di Georges avevano i capelli lunghi
À l'époque, ce n'était pas encore de saison
All'epoca, non era ancora di moda
Ils connaissaient Verlaine, Hugo, François Villon
Conoscevano Verlaine, Hugo, François Villon
Avant qu'on les enferme dans des microsillons
Prima che fossero rinchiusi nei solchi dei dischi
Ils juraient, ils sacraient, insultaient les bourgeois
Giuravano, bestemmiavano, insultavano i borghesi
Mais savaient offrir des fleurs aux filles de joie
Ma sapevano offrire fiori alle prostitute
Quitte à les braconner dans les jardins publics
Anche se dovevano rubarli nei giardini pubblici
En jouant à cache-cache avec l'ombre des flics
Giocando a nascondino con l'ombra dei poliziotti
Les amis de Georges, on les reconnaissait
Gli amici di Georges, si riconoscevano
À leur manière de n'être pas trop pressés
Dal loro modo di non avere troppa fretta
De rentrer dans le rang pour devenir quelqu'un
Di entrare in riga per diventare qualcuno
Ils traversaient la vie comme des arlequins
Attraversavano la vita come arlecchini
Certains le sont restés, d'autres ont disparu
Alcuni lo sono rimasti, altri sono scomparsi
Certains ont même la Légion d'honneur, qui l'eût cru?
Alcuni hanno addirittura la Legion d'onore, chi l'avrebbe creduto?
Mais la plupart d'entre eux n'ont pas bougé d'un poil
Ma la maggior parte di loro non si è mossa di un pelo
Ils se baladent encore, la tête dans les étoiles
Ancora vagano, con la testa tra le stelle
Les amis de Georges n'ont pas beaucoup vieilli
Gli amici di Georges non sono invecchiati molto
À les voir on dirait qu'ils auraient rajeuni
A vederli sembrerebbe che siano ringiovaniti
Le cheveu est plus long, la guitare toujours là
I capelli sono più lunghi, la chitarra è sempre lì
C'est toujours l'ami Georges qui donne le la
È sempre l'amico Georges a dare il tono
Mais tout comme lui ils ne savent toujours pas
Ma come lui, ancora non sanno
Rejoindre le troupeau ou bien marcher au pas
Se unirsi al gregge o marciare al passo
Dans les rues de Paris, sur les routes de province
Nelle strade di Parigi, sulle strade di provincia
Ils mendient quelquefois avec des airs de prince
A volte mendicano con arie da principe
En chantant des chansons
Cantando canzoni
Du dénommé Brassens
Del tale Brassens

Curiosidades sobre a música Les amis de Georges de Georges Moustaki

Em quais álbuns a música “Les amis de Georges” foi lançada por Georges Moustaki?
Georges Moustaki lançou a música nos álbums “Les Amis de Georges” em 1974, “Racines et Errances” em 1989, “Master série : Georges Moustaki” em 2008 e “L'album de sa vie” em 2023.
De quem é a composição da música “Les amis de Georges” de Georges Moustaki?
A música “Les amis de Georges” de Georges Moustaki foi composta por Joseph Mustacchi.

Músicas mais populares de Georges Moustaki

Outros artistas de Romantic