It Was a Very Good Year

Ervin Drake

Letra Tradução

When I was seventeen, it was a very good year
It was a very good year for small town girls
And soft summer nights
We'd hide from the lights
On the village green
When I was seventeen

When I was twenty-one, it was a very good year
It was a very good year for city girls
Who lived up the stairs
With all that perfumed hair
And it came undone
When I was twenty-one

When I was thirty-five, it was a very good year
It was a very good year for blue-blooded girls
Of independent means
We'd ride in limousines
Their chauffeurs would drive
When I was thirty-five

But now the days are short, I'm in the autumn of my years
And I think of my life as vintage wine
From fine old kegs
From the brim to the dregs
It poured sweet and clear
It was a very good year

When I was seventeen, it was a very good year
Quando eu tinha dezessete anos, foi um ano muito bom
It was a very good year for small town girls
Foi um ano muito bom para meninas de pequenas cidades
And soft summer nights
E noites de verão suaves
We'd hide from the lights
Nós nos escondíamos das luzes
On the village green
No verde da vila
When I was seventeen
Quando eu tinha dezessete anos
When I was twenty-one, it was a very good year
Quando eu tinha vinte e um, foi um ano muito bom
It was a very good year for city girls
Foi um ano muito bom para meninas da cidade
Who lived up the stairs
Que viviam no andar de cima
With all that perfumed hair
Com todo aquele cabelo perfumado
And it came undone
E tudo se desfez
When I was twenty-one
Quando eu tinha vinte e um
When I was thirty-five, it was a very good year
Quando eu tinha trinta e cinco, foi um ano muito bom
It was a very good year for blue-blooded girls
Foi um ano muito bom para meninas de sangue azul
Of independent means
De meios independentes
We'd ride in limousines
Nós andávamos de limusines
Their chauffeurs would drive
Seus motoristas dirigiam
When I was thirty-five
Quando eu tinha trinta e cinco
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Mas agora os dias são curtos, estou no outono dos meus anos
And I think of my life as vintage wine
E eu penso na minha vida como um vinho vintage
From fine old kegs
De barris velhos e finos
From the brim to the dregs
Da borda até a borra
It poured sweet and clear
Ele derramou doce e claro
It was a very good year
Foi um ano muito bom
When I was seventeen, it was a very good year
Cuando tenía diecisiete, fue un muy buen año
It was a very good year for small town girls
Fue un muy buen año para las chicas de pequeños pueblos
And soft summer nights
Y suaves noches de verano
We'd hide from the lights
Nos escondíamos de las luces
On the village green
En el césped del pueblo
When I was seventeen
Cuando tenía diecisiete
When I was twenty-one, it was a very good year
Cuando tenía veintiuno, fue un muy buen año
It was a very good year for city girls
Fue un muy buen año para las chicas de la ciudad
Who lived up the stairs
Que vivían en los pisos superiores
With all that perfumed hair
Con todo ese cabello perfumado
And it came undone
Y se deshacía
When I was twenty-one
Cuando tenía veintiuno
When I was thirty-five, it was a very good year
Cuando tenía treinta y cinco, fue un muy buen año
It was a very good year for blue-blooded girls
Fue un muy buen año para las chicas de sangre azul
Of independent means
De medios independientes
We'd ride in limousines
Nos desplazábamos en limusinas
Their chauffeurs would drive
Sus chóferes conducirían
When I was thirty-five
Cuando tenía treinta y cinco
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Pero ahora los días son cortos, estoy en el otoño de mis años
And I think of my life as vintage wine
Y pienso en mi vida como vino añejo
From fine old kegs
De finos barriles antiguos
From the brim to the dregs
Desde el borde hasta los posos
It poured sweet and clear
Se vertía dulce y claro
It was a very good year
Fue un muy buen año
When I was seventeen, it was a very good year
Quand j'avais dix-sept ans, c'était une très bonne année
It was a very good year for small town girls
C'était une très bonne année pour les filles de petite ville
And soft summer nights
Et les douces nuits d'été
We'd hide from the lights
Nous nous cachions des lumières
On the village green
Sur le green du village
When I was seventeen
Quand j'avais dix-sept ans
When I was twenty-one, it was a very good year
Quand j'avais vingt et un ans, c'était une très bonne année
It was a very good year for city girls
C'était une très bonne année pour les filles de la ville
Who lived up the stairs
Qui vivaient en haut des escaliers
With all that perfumed hair
Avec tous ces cheveux parfumés
And it came undone
Et ça se dénouait
When I was twenty-one
Quand j'avais vingt et un ans
When I was thirty-five, it was a very good year
Quand j'avais trente-cinq ans, c'était une très bonne année
It was a very good year for blue-blooded girls
C'était une très bonne année pour les filles de sang bleu
Of independent means
Aux moyens indépendants
We'd ride in limousines
Nous roulions en limousines
Their chauffeurs would drive
Leurs chauffeurs conduisaient
When I was thirty-five
Quand j'avais trente-cinq ans
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Mais maintenant les jours sont courts, je suis à l'automne de mes années
And I think of my life as vintage wine
Et je pense à ma vie comme à un vin millésimé
From fine old kegs
De vieux fûts fins
From the brim to the dregs
Du bord jusqu'au fond
It poured sweet and clear
Il coulait doux et clair
It was a very good year
C'était une très bonne année
When I was seventeen, it was a very good year
Als ich siebzehn war, war es ein sehr gutes Jahr
It was a very good year for small town girls
Es war ein sehr gutes Jahr für Mädchen aus kleinen Städten
And soft summer nights
Und sanfte Sommernächte
We'd hide from the lights
Wir würden uns vor den Lichtern verstecken
On the village green
Auf dem Dorfplatz
When I was seventeen
Als ich siebzehn war
When I was twenty-one, it was a very good year
Als ich einundzwanzig war, war es ein sehr gutes Jahr
It was a very good year for city girls
Es war ein sehr gutes Jahr für Stadtmädchen
Who lived up the stairs
Die oben in den Treppen wohnten
With all that perfumed hair
Mit all diesen parfümierten Haaren
And it came undone
Und es löste sich auf
When I was twenty-one
Als ich einundzwanzig war
When I was thirty-five, it was a very good year
Als ich fünfunddreißig war, war es ein sehr gutes Jahr
It was a very good year for blue-blooded girls
Es war ein sehr gutes Jahr für blaublütige Mädchen
Of independent means
Mit unabhängigen Mitteln
We'd ride in limousines
Wir würden in Limousinen fahren
Their chauffeurs would drive
Ihre Chauffeure würden fahren
When I was thirty-five
Als ich fünfunddreißig war
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Aber jetzt sind die Tage kurz, ich bin im Herbst meiner Jahre
And I think of my life as vintage wine
Und ich denke an mein Leben als Vintage-Wein
From fine old kegs
Aus feinen alten Fässern
From the brim to the dregs
Vom Rand bis zum Bodensatz
It poured sweet and clear
Es floss süß und klar
It was a very good year
Es war ein sehr gutes Jahr
When I was seventeen, it was a very good year
Quando avevo diciassette anni, è stato un anno molto buono
It was a very good year for small town girls
È stato un anno molto buono per le ragazze di piccole città
And soft summer nights
E dolci notti estive
We'd hide from the lights
Ci nascondevamo dalle luci
On the village green
Sul prato del villaggio
When I was seventeen
Quando avevo diciassette anni
When I was twenty-one, it was a very good year
Quando avevo ventuno anni, è stato un anno molto buono
It was a very good year for city girls
È stato un anno molto buono per le ragazze della città
Who lived up the stairs
Che vivevano su per le scale
With all that perfumed hair
Con tutti quei capelli profumati
And it came undone
E si è slegato
When I was twenty-one
Quando avevo ventuno anni
When I was thirty-five, it was a very good year
Quando avevo trentacinque anni, è stato un anno molto buono
It was a very good year for blue-blooded girls
È stato un anno molto buono per le ragazze di sangue blu
Of independent means
Di mezzi indipendenti
We'd ride in limousines
Viaggiavamo in limousine
Their chauffeurs would drive
I loro autisti guidavano
When I was thirty-five
Quando avevo trentacinque anni
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Ma ora i giorni sono brevi, sono nell'autunno dei miei anni
And I think of my life as vintage wine
E penso alla mia vita come a un vino d'annata
From fine old kegs
Da vecchie botti
From the brim to the dregs
Dal bordo al fondo
It poured sweet and clear
Si versava dolce e chiaro
It was a very good year
È stato un anno molto buono
When I was seventeen, it was a very good year
Ketika aku berusia tujuh belas tahun, itu adalah tahun yang sangat baik
It was a very good year for small town girls
Itu adalah tahun yang sangat baik untuk gadis-gadis kota kecil
And soft summer nights
Dan malam musim panas yang lembut
We'd hide from the lights
Kami akan bersembunyi dari lampu
On the village green
Di taman desa
When I was seventeen
Ketika aku berusia tujuh belas tahun
When I was twenty-one, it was a very good year
Ketika aku berusia dua puluh satu tahun, itu adalah tahun yang sangat baik
It was a very good year for city girls
Itu adalah tahun yang sangat baik untuk gadis-gadis kota
Who lived up the stairs
Yang tinggal di atas tangga
With all that perfumed hair
Dengan semua rambut yang beraroma
And it came undone
Dan itu menjadi kacau
When I was twenty-one
Ketika aku berusia dua puluh satu tahun
When I was thirty-five, it was a very good year
Ketika aku berusia tiga puluh lima tahun, itu adalah tahun yang sangat baik
It was a very good year for blue-blooded girls
Itu adalah tahun yang sangat baik untuk gadis-gadis berdarah biru
Of independent means
Dengan cara hidup yang mandiri
We'd ride in limousines
Kami akan naik limusin
Their chauffeurs would drive
Sopir mereka akan mengemudi
When I was thirty-five
Ketika aku berusia tiga puluh lima tahun
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
Tapi sekarang hari-harinya pendek, aku berada di musim gugur tahun-tahunku
And I think of my life as vintage wine
Dan aku memikirkan hidupku sebagai anggur tua
From fine old kegs
Dari tong-tong tua yang baik
From the brim to the dregs
Dari bibir hingga ampasnya
It poured sweet and clear
Itu dituangkan manis dan jernih
It was a very good year
Itu adalah tahun yang sangat baik
When I was seventeen, it was a very good year
เมื่อฉันอายุสิบเจ็ด มันเป็นปีที่ดีมาก
It was a very good year for small town girls
มันเป็นปีที่ดีมากสำหรับสาวๆ ในเมืองเล็กๆ
And soft summer nights
และคืนฤดูร้อนที่อ่อนโยน
We'd hide from the lights
เราจะซ่อนตัวจากแสงไฟ
On the village green
บนพื้นที่สาธารณะของหมู่บ้าน
When I was seventeen
เมื่อฉันอายุสิบเจ็ด
When I was twenty-one, it was a very good year
เมื่อฉันอายุยี่สิบเอ็ด มันเป็นปีที่ดีมาก
It was a very good year for city girls
มันเป็นปีที่ดีมากสำหรับสาวๆ ในเมืองใหญ่
Who lived up the stairs
ที่อาศัยอยู่บนบันได
With all that perfumed hair
ด้วยผมที่หอมหวาน
And it came undone
และมันก็พังทลายลง
When I was twenty-one
เมื่อฉันอายุยี่สิบเอ็ด
When I was thirty-five, it was a very good year
เมื่อฉันอายุสามสิบห้า มันเป็นปีที่ดีมาก
It was a very good year for blue-blooded girls
มันเป็นปีที่ดีมากสำหรับสาวๆ ที่มีเลือดศักดิ์สิทธิ์
Of independent means
ที่มีความเป็นอิสระ
We'd ride in limousines
เราจะขับรถลีมูซีน
Their chauffeurs would drive
คนขับรถของพวกเขาจะขับ
When I was thirty-five
เมื่อฉันอายุสามสิบห้า
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
แต่ตอนนี้วันๆ กำลังสั้นลง ฉันอยู่ในฤดูใบไม้ร่วงของชีวิตฉัน
And I think of my life as vintage wine
และฉันคิดถึงชีวิตของฉันเหมือนไวน์แก่
From fine old kegs
จากถังไวน์ที่ดี
From the brim to the dregs
จากขอบถึงตะกอน
It poured sweet and clear
มันถูกเทออกมาอย่างหวานและชัดเจน
It was a very good year
มันเป็นปีที่ดีมาก
When I was seventeen, it was a very good year
当我十七岁的时候,那是非常好的一年
It was a very good year for small town girls
那是一个对小镇女孩来说非常好的一年
And soft summer nights
和柔和的夏夜
We'd hide from the lights
我们会躲开灯光
On the village green
在村庄的绿地上
When I was seventeen
当我十七岁的时候
When I was twenty-one, it was a very good year
当我二十一岁的时候,那是非常好的一年
It was a very good year for city girls
那是一个对城市女孩来说非常好的一年
Who lived up the stairs
她们住在楼上
With all that perfumed hair
满头香气的头发
And it came undone
然后它解开了
When I was twenty-one
当我二十一岁的时候
When I was thirty-five, it was a very good year
当我三十五岁的时候,那是非常好的一年
It was a very good year for blue-blooded girls
那是一个对蓝血女孩来说非常好的一年
Of independent means
她们有独立的收入
We'd ride in limousines
我们会乘坐豪华轿车
Their chauffeurs would drive
他们的司机会开车
When I was thirty-five
当我三十五岁的时候
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
但现在日子变短了,我正处在我的岁月的秋天
And I think of my life as vintage wine
我把我的生活想象成陈年的葡萄酒
From fine old kegs
来自优质的旧酒桶
From the brim to the dregs
从边缘到底部
It poured sweet and clear
它倾倒出甜美而清澈的酒
It was a very good year
那是非常好的一年

Curiosidades sobre a música It Was a Very Good Year de Frank Sinatra

Em quais álbuns a música “It Was a Very Good Year” foi lançada por Frank Sinatra?
Frank Sinatra lançou a música nos álbums “September Of My Years” em 1965, “Sinatra At the Sands” em 1966, “Frank Sinatra's Greatest Hits” em 1968, “The Reprise Collection” em 1990, “Vegas” em 2006, “Nothing But the Best” em 2008, “Sinatra: Best of the Best” em 2011, “Live At The Meadowlands” em 2013 e “Ultimate Sinatra” em 2015.
De quem é a composição da música “It Was a Very Good Year” de Frank Sinatra?
A música “It Was a Very Good Year” de Frank Sinatra foi composta por Ervin Drake.

Músicas mais populares de Frank Sinatra

Outros artistas de Jazz