Framed

David Garrick, Fredrick Nassar, Kenneth Hensley, Marshall Mathers

Letra Tradução

Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Having creepy visions of whiskey drinking
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
But when murdering females
Better pay attention to these details or you could be derailed
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
If you get scratched because your DNA'll
Be all up under her fingernails
Man, he hears you, I don't think he cares
He gives a fuck, even his pinky swears
Three personalities burstin' out of me, please beware
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Turns around and screams, I remember distinctly
I said, "I'm here to do sink repairs"
Chop her up, put her body parts
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there

But hey man, I was framed
I know what this looks like, officers
Please just give me one minute
I think I can explain
I ain't murdered nobody
I know these words are so nutty
But I'm just here to entertain
How come your shirt is so bloody?
There's a missing person, so what? He's
Got nothin' to do with me
I'm almost certain I was framed

Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
Second murder with no recollection of it
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Memory's too fucked to remember, destructive temper
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
Another dismembered toddler discovered this winter probably
'Cause the disassembled body
Was covered up in the snow since the month of November oddly
I'm wanted for questioning
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me

But hey man, I was framed
I know what this looks like, officers
Please just give me one minute
I think I can explain
I ain't murdered nobody
I know these words are so nutty
But I'm just here to entertain
How come your shirt is so bloody?
There's a missing person, so what? He's
Got nothin' to do with me
I'm almost certain I was framed

Still on the loose, they
Spotted me inside McDonald's Tuesday
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
Just escaped from the state pen
For eight women who hate men
Don't make it no weirder, I'm naked
When I break in your basement
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Insinuations are placed in little riddles and poems
Left on your pillow in hopes, that when you get home
You'll get the hint, ho, I'm in your window
But it never occurred to me I could describe a murder scene
In a verse and be charged with first degree
'Cause it just happened to match up perfectly
With the massacre or the Burger King burglary
No, officer, you see

I was framed
I know what this looks like, officers
Please just give me one minute
I think I can explain
I ain't murdered nobody
I know these words are so nutty
But I'm just here to entertain
How come your shirt is so bloody?
There's a missing person, so what? He's
Got nothin' to do with me
I'm almost certain I was framed

Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Sentindo-me pervertido, dublando "Freaky Tales" do Too $hort (vadia)
Having creepy visions of whiskey drinking
Tendo visões assustadoras de beber uísque
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
E imaginando invadir onde Christie Brinkley mora
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
Eu sei que isso é um pensamento arriscado, mas eu quero grudar nela como se ela fosse adesivos
But when murdering females
Mas quando se trata de matar mulheres
Better pay attention to these details or you could be derailed
É melhor prestar atenção nesses detalhes ou você pode ser descarrilado
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
É melhor usar pelo menos três camadas de roupa ou estar na cadeia
If you get scratched because your DNA'll
Se você for arranhado porque seu DNA
Be all up under her fingernails
Estará todo debaixo das unhas dela
Man, he hears you, I don't think he cares
Cara, ele te ouve, eu não acho que ele se importa
He gives a fuck, even his pinky swears
Ele se importa, até o mindinho dele jura
Three personalities burstin' out of me, please beware
Três personalidades explodindo de mim, por favor, cuidado
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
A TV dela está alta, não dá para ouvir os degraus rangendo
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Ela está desprevenida sem calcinha, completamente nua
Turns around and screams, I remember distinctly
Ela se vira e grita, eu lembro claramente
I said, "I'm here to do sink repairs"
Eu disse, "Estou aqui para consertar a pia"
Chop her up, put her body parts
Corte-a em pedaços, coloque as partes do corpo dela
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
Na frente do trailer de Steven Avery e deixe-as lá
But hey man, I was framed
Mas ei, cara, eu fui incriminado
I know what this looks like, officers
Eu sei como isso parece, oficiais
Please just give me one minute
Por favor, me dê apenas um minuto
I think I can explain
Eu acho que posso explicar
I ain't murdered nobody
Eu não matei ninguém
I know these words are so nutty
Eu sei que essas palavras são tão loucas
But I'm just here to entertain
Mas eu estou aqui apenas para entreter
How come your shirt is so bloody?
Por que sua camisa está tão ensanguentada?
There's a missing person, so what? He's
Há uma pessoa desaparecida, e daí? Ele
Got nothin' to do with me
Não tem nada a ver comigo
I'm almost certain I was framed
Tenho quase certeza de que fui incriminado
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Acordei, era amanhecer, devia saber que algo estava errado
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Acho que estou me tornando um monstro por causa das drogas que estou usando
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
Donald Duck está na TV, há um caminhão Tonka no quintal
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Mas cara, como diabos Ivanka Trump está no porta-malas do meu carro?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Tenho que chegar ao fundo disso para tentar resolver
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Devo ir além, porque é incumbência minha
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
Além disso, me sinto um pouco responsável pela loirinha burra
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
Garota, aquela maldita majorette que foi jogada no lago
Second murder with no recollection of it
Segundo assassinato sem lembrança dele
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Colecionando artigos de jornal, recortando seções dele
Memory's too fucked to remember, destructive temper
Memória muito fodida para lembrar, temperamento destrutivo
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
Cortei a jugular do meu defensor público e o enfiei em um liquidificador
Another dismembered toddler discovered this winter probably
Outra criança desmembrada descoberta neste inverno provavelmente
'Cause the disassembled body
Porque o corpo desmontado
Was covered up in the snow since the month of November oddly
Foi coberto pela neve desde o mês de novembro estranhamente
I'm wanted for questioning
Estou sendo procurado para interrogatório
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
Esses filhos da puta provavelmente só querem jogar isso em cima de mim
But hey man, I was framed
Mas ei, cara, eu fui incriminado
I know what this looks like, officers
Eu sei como isso parece, oficiais
Please just give me one minute
Por favor, me dê apenas um minuto
I think I can explain
Eu acho que posso explicar
I ain't murdered nobody
Eu não matei ninguém
I know these words are so nutty
Eu sei que essas palavras são tão loucas
But I'm just here to entertain
Mas eu estou aqui apenas para entreter
How come your shirt is so bloody?
Por que sua camisa está tão ensanguentada?
There's a missing person, so what? He's
Há uma pessoa desaparecida, e daí? Ele
Got nothin' to do with me
Não tem nada a ver comigo
I'm almost certain I was framed
Tenho quase certeza de que fui incriminado
Still on the loose, they
Ainda à solta, eles
Spotted me inside McDonald's Tuesday
Me viram dentro do McDonald's na terça-feira
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
Com um boné dos Toronto Blue Jays, parecendo seu colega de faculdade
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Com Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
Ou foi Cool J? Os policiais estão em uma caçada
Just escaped from the state pen
Acabei de escapar da penitenciária estadual
For eight women who hate men
Para oito mulheres que odeiam homens
Don't make it no weirder, I'm naked
Não torne isso mais estranho, estou nu
When I break in your basement
Quando eu invado seu porão
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Debaixo do cercadinho do seu bebê, eu me deito, espero adjacente
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
Encarando a porta, permanecendo paciente enquanto permaneço complacente
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Implicações sexuais descaradas continuam sendo lançadas
Insinuations are placed in little riddles and poems
Insinuações são colocadas em pequenos enigmas e poemas
Left on your pillow in hopes, that when you get home
Deixados no seu travesseiro na esperança de que, quando você chegar em casa
You'll get the hint, ho, I'm in your window
Você pegue a dica, vadia, estou na sua janela
But it never occurred to me I could describe a murder scene
Mas nunca me ocorreu que eu poderia descrever uma cena de assassinato
In a verse and be charged with first degree
Em um verso e ser acusado de homicídio em primeiro grau
'Cause it just happened to match up perfectly
Porque aconteceu de combinar perfeitamente
With the massacre or the Burger King burglary
Com o massacre ou o roubo no Burger King
No, officer, you see
Não, oficial, você vê
I was framed
Eu fui incriminado
I know what this looks like, officers
Eu sei como isso parece, oficiais
Please just give me one minute
Por favor, me dê apenas um minuto
I think I can explain
Eu acho que posso explicar
I ain't murdered nobody
Eu não matei ninguém
I know these words are so nutty
Eu sei que essas palavras são tão loucas
But I'm just here to entertain
Mas eu estou aqui apenas para entreter
How come your shirt is so bloody?
Por que sua camisa está tão ensanguentada?
There's a missing person, so what? He's
Há uma pessoa desaparecida, e daí? Ele
Got nothin' to do with me
Não tem nada a ver comigo
I'm almost certain I was framed
Tenho quase certeza de que fui incriminado

Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (Biatch!)
حس غیر عادی و تخمی ای دارم؛ انگار دارم روی تِرک فریکی تیلز از تو شرتز لب خونی میکنم (جنده)
Having creepy visions of whiskey drinking
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
تصوراتِ عجیب غریبی حس میکنم وقتی ویسکی میخورم .خواب میبینم که دارم یواشکی میرم خونه ی کرسیتی برینکلی
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
میدونم که خیلی ریسکیه ولی میخوام بچسبونمش انگار عکس برگردونه
But when murdering females
اما وقتی داری زنها رو میکشی
Better pay attention to these details or you could be derailed
بهتره به اینجور جزئیات توجه کنی وگرنه تو دردسر میوفتی
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
بهتره حداقل سه لایه لباس بپوشی یا اینکه میری زندان
If you get scratched because your DNA'll
Be all up under her fingernails
چون ممکنه چنگ بگیره و دی ان ایت زیر ناخوناش بمونه
Man, he hears you, I don't think he cares
پسر، صداتو میشنوه ولی فکر نکنم بهش اهمیتی بده
He gives a fuck, even his pinky swears
ولی میگه که به تخ*مش هست. حتی قسمِ پینکی میخوره
Three personalities burstin' out of me, please beware
سه تا شخصیت دارن یهو ازم میریزن بیرون، پس لطفا مراقب باشین
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
صدای تلویزیونِ اون زن داره میاد ، نمیتونه صدای قچ قچ پله ها رو بشنوه
She's unaware in no underwear, she's completely bare
اون بدون اینکه حواسش باشه لباس زیر هم تنش نیست کاملا لخته
Turns around and screams, I remember distinctly
I said "I'm here to do sink repairs."
». من اینجام تا سینک ظرفشوییتونو تعمیر کنم « : بر میگرده و میبینه منو و جیغ
Chop her up, put her body parts
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
تیکه تیکه میکنمش و اعضای بدنشو جلوی تریلرِ استیون اِیوِری میزارم

[Chorus]
But hey man, I was framed
ولی قربان واسم پاپوش دوختن
I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain
میدونم چطوری به نظر میرسه اما افسر ها! لطفا لطفا یکم مهلت بدین. فکر کنم بتونم توضیح بدم
I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain
من هیچکیو نکشتم .میدونم این حرفام خیلی ت*خمی به نظر میاد ولی من اینجام سرتونو گرم کنم
How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me
پس چجوریه که لباست خونیه؟ یک آدم هم گم شده، خب که چی؟ این موضوع هیچ دخلی به من نداره
I'm almost certain I was framed
کاملا مطمئنم که برام پاپوش دوختن

[Verse 2]
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
دم دمای صبح بیدار شدم، باید حدس میزدم که یه جای کار میلنگه
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
فکر میکنم دارم تبدیل به یه هیولا میشم بخاطر داروهایی که مصرف کردم
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
دانلد داک داره پخش میشه همزمان با حضور تانکا تراک توی باغچه
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
ولی پسر، چجوری ایوانکا ترامپ از تو صندوق عقب ماشینم سر درآورد؟
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
باید ببینم اوضاع از چه قراره تا این مشکل رو حل کنم
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon
باید کلی بالا و پایین کنم و دو دو تا چهارتا چون لازمه بفهمم
Me, 'cause feel somewhat responsible for the dumb little blonde girl
کارای خودم رو ، چون یه جورایی حس مسئولیت میکنم برای این دختر بلوند احمق
That motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
اون سا*ک لامصب که توی دریاچه غرق شد
Second murder with no recollection of it
از دومین قتلم هیچ خاطره ای ندارم
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
مقاله های روزنامه ها رو جمع آوری می کردم، بعضی قسمتاشو می بریدم
Memory's too fucked to remember, destructive temper
حافظم اینقد به فاک رفته که دیگه چیزی بادم نمیاد و صبرم کم شده
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
گلو وکیلمو بریدمو ریختمش تو همزن
Another dismembered toddler discovered this winter probably
یه بچه ی دست و پا بریده شده ی دیگه مه احتمالا این زمستون پیدا بشه
'Cause the disassembled body
چون بدنش تیکه تیکه و جداس
Was covered up in the snow since the month of November oddly
به روش عجیب غریبی توی برف دفن شده بود توی ماه نوامبر
I'm wanted for questioning
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
این حرومزاده ها میخوان ازم سوال بپرسن. احتمالا میخوان اینارو بندازن گردن من

[Chorus]
But hey man, I was framed
ولی قربان واسم پاپوش دوختن
I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain
میدونم چطوری به نظر میرسه اما افسر ها! لطفا لطفا یکم مهلت بدین. فکر کنم بتونم توضیح بدم
I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain
من هیچکیو نکشتم .میدونم این حرفام خیلی ت*خمی به نظر میاد ولی من اینجام سرتونو گرم کنم
How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me
پس چجوریه که لباست خونیه؟ یک آدم هم گم شده، خب که چی؟ این موضوع هیچ دخلی به من نداره
I'm almost certain I was framed
کاملا مطمئنم که برام پاپوش دوختن

[Verse 3]
Still on the loose, they spotted me inside McDonald's Tuesday
هنوز دنبالمن و توی مک دونالد سه شنبه دیدنم
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
با یه کلاهِ تورانتو بلو جِیز ، شبیه هم اتاقیِ کالجت شده بودم
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
با ریانا و لوپه و صدام حسین و بابی بوچر
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
یا شاید کول جی بود؟ پلیسا دنبالمم
Just escaped from the state pen for eight women who hate men
همین الان از زندان ایالتی فرار کردم؛ بخاطر هشت تا زن که از مردها بدشون میاد
Don't make it no weirder, I'm naked when I break in your basement
دیگه عجیب ترش نکن، من لختم وقتی دزدکی میام توی انباریت
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
زیر تخت بچه ات دراز میکشم و رو به در، صبر می کنم
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
درحالیکه حس از خود راضی بودن دارم
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
حس تمایل جنسیِ بی معنی ای دارم که داره ادامه پیدا میکنه
Insinuations are placed in little riddles and poems
کلی پیچ و خم توی شعر و قافیه بندی هست
Left on your pillow in hopes, that when you get home
که روی بالشی از امیدواری هات رها شده ، وقتی که میای خونه
You'll get the hint, ho: I'm in your window
متوجه داشتان میشی، جنده ؛ من پشت پنجره ی خونه تم
But it never occurred to me I could describe a murder scene
ولی هیچوقت به ذهنم خطور نکرده بود که میتونم صحنه ی جرم رو توی یه ورس بیان کنم
In a verse and be charged with first degree
و بخاطرش محکوم به قتل درجه یک (عمد) بشم
'Cause it just happened to match up perfectly
چون این باعث شد که همه چی کامل با هم جفت و جور شه
With the massacre or the Burger King burglary
با قتل عام یا دزدی توی برگرکینگ
No, officer, you see ...
نه جناب سروان، ببینید

[Chorus]
But hey man, I was framed
ولی قربان واسم پاپوش دوختن
I know what this looks like, officers Please just give me one minute I think I can explain
میدونم چطوری به نظر میرسه اما افسر ها! لطفا لطفا یکم مهلت بدین. فکر کنم بتونم توضیح بدم
I ain't murdered nobody I know these words are so nutty But I'm just here to entertain
من هیچکیو نکشتم .میدونم این حرفام خیلی ت*خمی به نظر میاد ولی من اینجام سرتونو گرم کنم
How come your shirt is so bloody? There's a missing person, so what? He's Got nothin' to do with me
پس چجوریه که لباست خونیه؟ یک آدم هم گم شده، خب که چی؟ این موضوع هیچ دخلی به من نداره
I'm almost certain I was framed
کاملا مطمئنم که برام پاپوش دوختن

Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Sintiéndome pervertido, haciendo playback a "Freaky Tales" de Too $hort (biatch)
Having creepy visions of whiskey drinking
Teniendo visiones espeluznantes de beber whisky
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
E imaginando colarme donde vive Christie Brinkley
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
Sé que esto es pensar arriesgado, pero quiero pegarla como si fuera calcomanías
But when murdering females
Pero cuando asesinas a mujeres
Better pay attention to these details or you could be derailed
Mejor presta atención a estos detalles o podrías descarrilar
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
Mejor viste al menos tres capas de ropa o estarás en la cárcel
If you get scratched because your DNA'll
Si te arañan porque tu ADN
Be all up under her fingernails
Estará todo debajo de sus uñas
Man, he hears you, I don't think he cares
Hombre, él te oye, no creo que le importe
He gives a fuck, even his pinky swears
Le importa un carajo, incluso lo jura su meñique
Three personalities burstin' out of me, please beware
Tres personalidades estallando de mí, por favor ten cuidado
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
Su televisor a todo volumen, no puede oír los escalones crujir
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Ella está desprevenida sin ropa interior, está completamente desnuda
Turns around and screams, I remember distinctly
Se da la vuelta y grita, recuerdo claramente
I said, "I'm here to do sink repairs"
Dije, "Estoy aquí para reparar el fregadero"
Chop her up, put her body parts
La descuartizo, pongo sus partes del cuerpo
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
En frente del remolque de Steven Avery y las dejo allí
But hey man, I was framed
Pero oye, hombre, fui incriminado
I know what this looks like, officers
Sé cómo se ve esto, oficiales
Please just give me one minute
Por favor, solo denme un minuto
I think I can explain
Creo que puedo explicar
I ain't murdered nobody
No he asesinado a nadie
I know these words are so nutty
Sé que estas palabras son tan locas
But I'm just here to entertain
Pero solo estoy aquí para entretener
How come your shirt is so bloody?
¿Por qué tu camisa está tan ensangrentada?
There's a missing person, so what? He's
Hay una persona desaparecida, ¿y qué? Él
Got nothin' to do with me
No tiene nada que ver conmigo
I'm almost certain I was framed
Estoy casi seguro de que fui incriminado
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Desperté, era el amanecer, debía saber que algo iba mal
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Creo que me estoy convirtiendo en un monstruo por las drogas que estoy tomando
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
Donald Duck está en la tele, hay un camión Tonka en el jardín
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Pero, ¿cómo diablos está Ivanka Trump en el maletero de mi coche?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Tengo que llegar al fondo de esto para intentar resolverlo
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Debo ir más allá, porque es mi responsabilidad
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
Además, me siento algo responsable de la tonta rubia
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
Chica, esa maldita majorette que fue arrojada al estanque
Second murder with no recollection of it
Segundo asesinato sin recuerdo de él
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Coleccionando artículos de periódicos, recortando secciones de ellos
Memory's too fucked to remember, destructive temper
La memoria está demasiado jodida para recordar, temperamento destructivo
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
Corté la yugular de mi defensor público y luego lo metí en una licuadora
Another dismembered toddler discovered this winter probably
Otro niño desmembrado descubierto este invierno probablemente
'Cause the disassembled body
Porque el cuerpo desmontado
Was covered up in the snow since the month of November oddly
Estuvo cubierto por la nieve desde el mes de noviembre extrañamente
I'm wanted for questioning
Me buscan para interrogarme
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
Esos hijos de puta probablemente solo quieren echarme la culpa a mí
But hey man, I was framed
Pero oye, hombre, fui incriminado
I know what this looks like, officers
Sé cómo se ve esto, oficiales
Please just give me one minute
Por favor, solo denme un minuto
I think I can explain
Creo que puedo explicar
I ain't murdered nobody
No he asesinado a nadie
I know these words are so nutty
Sé que estas palabras son tan locas
But I'm just here to entertain
Pero solo estoy aquí para entretener
How come your shirt is so bloody?
¿Por qué tu camisa está tan ensangrentada?
There's a missing person, so what? He's
Hay una persona desaparecida, ¿y qué? Él
Got nothin' to do with me
No tiene nada que ver conmigo
I'm almost certain I was framed
Estoy casi seguro de que fui incriminado
Still on the loose, they
Todavía en libertad, ellos
Spotted me inside McDonald's Tuesday
Me vieron dentro de McDonald's el martes
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
Con una gorra de los Toronto Blue Jays, pareciendo tu compañero de universidad
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Con Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
¿O era Cool J? Los policías están en una caza de gansos
Just escaped from the state pen
Acabo de escapar de la penitenciaría estatal
For eight women who hate men
Por ocho mujeres que odian a los hombres
Don't make it no weirder, I'm naked
No lo hagas más raro, estoy desnudo
When I break in your basement
Cuando me meto en tu sótano
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Debajo del corralito de tu bebé, me acuesto, espero adyacente
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
Enfrentando la puerta, permaneciendo paciente mientras me mantengo complaciente
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Las insinuaciones sexuales flagrantes continúan siendo lanzadas
Insinuations are placed in little riddles and poems
Las insinuaciones se colocan en pequeños acertijos y poemas
Left on your pillow in hopes, that when you get home
Dejados en tu almohada con la esperanza de que cuando llegues a casa
You'll get the hint, ho, I'm in your window
Captarás la indirecta, zorra, estoy en tu ventana
But it never occurred to me I could describe a murder scene
Pero nunca se me ocurrió que podría describir una escena de asesinato
In a verse and be charged with first degree
En un verso y ser acusado de primer grado
'Cause it just happened to match up perfectly
Porque justo coincidió perfectamente
With the massacre or the Burger King burglary
Con la masacre o el robo en Burger King
No, officer, you see
No, oficial, verás
I was framed
Fui incriminado
I know what this looks like, officers
Sé cómo se ve esto, oficiales
Please just give me one minute
Por favor, solo denme un minuto
I think I can explain
Creo que puedo explicar
I ain't murdered nobody
No he asesinado a nadie
I know these words are so nutty
Sé que estas palabras son tan locas
But I'm just here to entertain
Pero solo estoy aquí para entretener
How come your shirt is so bloody?
¿Por qué tu camisa está tan ensangrentada?
There's a missing person, so what? He's
Hay una persona desaparecida, ¿y qué? Él
Got nothin' to do with me
No tiene nada que ver conmigo
I'm almost certain I was framed
Estoy casi seguro de que fui incriminado
Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Se sentir coquin, faire du playback sur "Freaky Tales" de Too $hort (biatch)
Having creepy visions of whiskey drinking
Avoir des visions effrayantes en buvant du whisky
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
Et imaginer se faufiler là où habite Christie Brinkley
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
Je sais que c'est une pensée risquée mais je veux la coller comme si elle était des autocollants
But when murdering females
Mais quand on assassine des femmes
Better pay attention to these details or you could be derailed
Il vaut mieux faire attention à ces détails ou vous pourriez être déraillé
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
Il vaut mieux porter au moins trois couches de vêtements ou être en prison
If you get scratched because your DNA'll
Si vous vous faites griffer parce que votre ADN
Be all up under her fingernails
Sera sous ses ongles
Man, he hears you, I don't think he cares
Mec, il t'entend, je ne pense pas qu'il s'en soucie
He gives a fuck, even his pinky swears
Il s'en fout, même son petit doigt le jure
Three personalities burstin' out of me, please beware
Trois personnalités éclatent de moi, faites attention
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
Sa télévision hurle, on n'entend pas les escaliers qui grincent
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Elle est inconsciente sans sous-vêtements, elle est complètement nue
Turns around and screams, I remember distinctly
Elle se retourne et crie, je me souviens distinctement
I said, "I'm here to do sink repairs"
J'ai dit, "Je suis ici pour réparer l'évier"
Chop her up, put her body parts
La découper, mettre ses parties de corps
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
Devant la caravane de Steven Avery et les laisser là
But hey man, I was framed
Mais hé mec, j'ai été piégé
I know what this looks like, officers
Je sais à quoi ça ressemble, officiers
Please just give me one minute
S'il vous plaît, donnez-moi juste une minute
I think I can explain
Je pense que je peux expliquer
I ain't murdered nobody
Je n'ai tué personne
I know these words are so nutty
Je sais que ces mots sont tellement fous
But I'm just here to entertain
Mais je suis juste ici pour divertir
How come your shirt is so bloody?
Pourquoi ta chemise est-elle si ensanglantée ?
There's a missing person, so what? He's
Il y a une personne disparue, et alors ? Il
Got nothin' to do with me
N'a rien à voir avec moi
I'm almost certain I was framed
Je suis presque certain d'avoir été piégé
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Je me suis réveillé, c'était l'aube, je devais savoir que quelque chose n'allait pas
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Je pense que je deviens un monstre à cause des drogues que je prends
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
Donald Duck est à la télé, il y a un camion Tonka dans la cour
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Mais mec, comment se fait-il qu'Ivanka Trump soit dans le coffre de ma voiture ?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Je dois aller au fond des choses pour essayer de les résoudre
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Je dois aller au-delà, car c'est mon devoir
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
De plus, je me sens un peu responsable de la petite blonde idiote
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
La fille, cette putain de majorette qui a été jetée dans l'étang
Second murder with no recollection of it
Deuxième meurtre sans aucun souvenir de celui-ci
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Collectionner les articles de journaux, en découper des sections
Memory's too fucked to remember, destructive temper
La mémoire est trop foutue pour se souvenir, tempérament destructeur
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
J'ai coupé la jugulaire de mon avocat commis d'office puis je l'ai mis dans un mixeur
Another dismembered toddler discovered this winter probably
Un autre bambin démembré découvert cet hiver probablement
'Cause the disassembled body
Parce que le corps désassemblé
Was covered up in the snow since the month of November oddly
Était recouvert de neige depuis le mois de novembre bizarrement
I'm wanted for questioning
Je suis recherché pour interrogatoire
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
Ces fils de putes veulent probablement juste me faire porter le chapeau
But hey man, I was framed
Mais hé mec, j'ai été piégé
I know what this looks like, officers
Je sais à quoi ça ressemble, officiers
Please just give me one minute
S'il vous plaît, donnez-moi juste une minute
I think I can explain
Je pense que je peux expliquer
I ain't murdered nobody
Je n'ai tué personne
I know these words are so nutty
Je sais que ces mots sont tellement fous
But I'm just here to entertain
Mais je suis juste ici pour divertir
How come your shirt is so bloody?
Pourquoi ta chemise est-elle si ensanglantée ?
There's a missing person, so what? He's
Il y a une personne disparue, et alors ? Il
Got nothin' to do with me
N'a rien à voir avec moi
I'm almost certain I was framed
Je suis presque certain d'avoir été piégé
Still on the loose, they
Toujours en liberté, ils
Spotted me inside McDonald's Tuesday
M'ont repéré à l'intérieur de McDonald's mardi
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
Avec une casquette des Blue Jays de Toronto, ressemblant à ton colocataire de fac
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Avec Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
Ou était-ce Cool J ? Les flics sont sur une chasse à l'homme
Just escaped from the state pen
Je viens de m'échapper de la prison d'État
For eight women who hate men
Pour huit femmes qui détestent les hommes
Don't make it no weirder, I'm naked
Ne le rends pas plus bizarre, je suis nu
When I break in your basement
Quand je m'introduis dans ta cave
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Sous le parc de jeu de ton bébé, je m'allonge, j'attends en face
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
De la porte, restant patient tout en restant complaisant
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Des insinuations sexuelles flagrantes continuent à être lancées
Insinuations are placed in little riddles and poems
Des insinuations sont placées dans de petites énigmes et des poèmes
Left on your pillow in hopes, that when you get home
Laissés sur votre oreiller dans l'espoir que lorsque vous rentrerez à la maison
You'll get the hint, ho, I'm in your window
Vous comprendrez l'indice, ho, je suis à votre fenêtre
But it never occurred to me I could describe a murder scene
Mais il ne m'est jamais venu à l'esprit que je pourrais décrire une scène de meurtre
In a verse and be charged with first degree
Dans un verset et être accusé de meurtre au premier degré
'Cause it just happened to match up perfectly
Parce que cela correspondait parfaitement
With the massacre or the Burger King burglary
Avec le massacre ou le cambriolage du Burger King
No, officer, you see
Non, officier, vous voyez
I was framed
J'ai été piégé
I know what this looks like, officers
Je sais à quoi ça ressemble, officiers
Please just give me one minute
S'il vous plaît, donnez-moi juste une minute
I think I can explain
Je pense que je peux expliquer
I ain't murdered nobody
Je n'ai tué personne
I know these words are so nutty
Je sais que ces mots sont tellement fous
But I'm just here to entertain
Mais je suis juste ici pour divertir
How come your shirt is so bloody?
Pourquoi ta chemise est-elle si ensanglantée ?
There's a missing person, so what? He's
Il y a une personne disparue, et alors ? Il
Got nothin' to do with me
N'a rien à voir avec moi
I'm almost certain I was framed
Je suis presque certain d'avoir été piégé
Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Sich kinky fühlen, Lippen synchron zu Too $hort's „Freaky Tales“ (biatch)
Having creepy visions of whiskey drinking
Habe gruselige Visionen vom Whiskytrinken
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
Und stelle mir vor, wie ich mich in Christie Brinkleys Wohnung schleiche
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
Ich weiß, das ist riskantes Denken, aber ich will sie kleben wie Aufkleber
But when murdering females
Aber wenn man Frauen ermordet
Better pay attention to these details or you could be derailed
Besser auf diese Details achten, sonst könnte man entgleisen
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
Besser mindestens drei Schichten Kleidung tragen oder im Gefängnis sein
If you get scratched because your DNA'll
Wenn du gekratzt wirst, weil deine DNA
Be all up under her fingernails
Unter ihren Fingernägeln sein wird
Man, he hears you, I don't think he cares
Mann, er hört dich, ich glaube nicht, dass er sich kümmert
He gives a fuck, even his pinky swears
Er gibt einen Fick, sogar sein kleiner Finger schwört
Three personalities burstin' out of me, please beware
Drei Persönlichkeiten platzen aus mir heraus, bitte Vorsicht
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
Ihr Fernseher dröhnt, kann die knarrenden Treppen nicht hören
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Sie ist sich nicht bewusst, ohne Unterwäsche, sie ist völlig nackt
Turns around and screams, I remember distinctly
Dreht sich um und schreit, ich erinnere mich deutlich
I said, "I'm here to do sink repairs"
Ich sagte: „Ich bin hier, um die Spüle zu reparieren“
Chop her up, put her body parts
Zerhacke sie, lege ihre Körperteile
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
Vor Steven Averys Wohnwagen und lasse sie dort
But hey man, I was framed
Aber hey Mann, ich wurde reingelegt
I know what this looks like, officers
Ich weiß, wie das aussieht, Offiziere
Please just give me one minute
Bitte geben Sie mir nur eine Minute
I think I can explain
Ich denke, ich kann es erklären
I ain't murdered nobody
Ich habe niemanden ermordet
I know these words are so nutty
Ich weiß, diese Worte sind so verrückt
But I'm just here to entertain
Aber ich bin nur hier, um zu unterhalten
How come your shirt is so bloody?
Warum ist dein Hemd so blutig?
There's a missing person, so what? He's
Es gibt eine vermisste Person, na und? Er
Got nothin' to do with me
Hat nichts mit mir zu tun
I'm almost certain I was framed
Ich bin fast sicher, ich wurde reingelegt
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Wachte auf, es war Morgen, muss gewusst haben, dass etwas nicht stimmte
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Denke, ich werde zum Monster wegen der Drogen, die ich nehme
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
Donald Duck ist an, es steht ein Tonka Truck im Hof
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Aber Hund, wie zum Teufel ist Ivanka Trump im Kofferraum meines Autos?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Muss das Ganze aufklären, um es zu lösen
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Muss über das hinausgehen, was von mir erwartet wird
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
Außerdem fühle ich mich irgendwie verantwortlich für das dumme kleine blonde
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
Mädchen, diese verdammte Fahnenschwenkerin, die im Teich abgeladen wurde
Second murder with no recollection of it
Zweiter Mord ohne Erinnerung daran
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Sammle Zeitungsartikel, schneide Abschnitte daraus aus
Memory's too fucked to remember, destructive temper
Erinnerung zu kaputt, um sich zu erinnern, destruktives Temperament
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
Schnitt meiner Pflichtverteidigerin die Kehle durch und steckte sie in einen Mixer
Another dismembered toddler discovered this winter probably
Ein weiteres zerstückeltes Kleinkind wurde diesen Winter wahrscheinlich entdeckt
'Cause the disassembled body
Weil der zerlegte Körper
Was covered up in the snow since the month of November oddly
Seit November seltsamerweise im Schnee versteckt war
I'm wanted for questioning
Ich werde zum Verhör gesucht
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
Diese Hurensöhne wollen das wahrscheinlich einfach auf mich schieben
But hey man, I was framed
Aber hey Mann, ich wurde reingelegt
I know what this looks like, officers
Ich weiß, wie das aussieht, Offiziere
Please just give me one minute
Bitte geben Sie mir nur eine Minute
I think I can explain
Ich denke, ich kann es erklären
I ain't murdered nobody
Ich habe niemanden ermordet
I know these words are so nutty
Ich weiß, diese Worte sind so verrückt
But I'm just here to entertain
Aber ich bin nur hier, um zu unterhalten
How come your shirt is so bloody?
Warum ist dein Hemd so blutig?
There's a missing person, so what? He's
Es gibt eine vermisste Person, na und? Er
Got nothin' to do with me
Hat nichts mit mir zu tun
I'm almost certain I was framed
Ich bin fast sicher, ich wurde reingelegt
Still on the loose, they
Immer noch auf der Flucht, sie
Spotted me inside McDonald's Tuesday
Haben mich am Dienstag im McDonald's gesehen
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
In einer Toronto Blue Jays Kappe, aussehend wie dein College-Mitbewohner
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Mit Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
Oder war es Cool J? Die Cops sind auf einer Gänsejagd
Just escaped from the state pen
Gerade aus dem Staatsgefängnis entkommen
For eight women who hate men
Für acht Frauen, die Männer hassen
Don't make it no weirder, I'm naked
Mach es nicht noch seltsamer, ich bin nackt
When I break in your basement
Wenn ich in deinen Keller einbreche
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Unter dem Spielstift deines Babys liege ich, warte angrenzend
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
Mit Blick auf die Tür, bleibe geduldig, während ich gelassen bleibe
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Offensichtliche sexuelle Andeutungen werden weiterhin gemacht
Insinuations are placed in little riddles and poems
Andeutungen werden in kleinen Rätseln und Gedichten platziert
Left on your pillow in hopes, that when you get home
Auf dein Kissen gelegt, in der Hoffnung, dass du, wenn du nach Hause kommst
You'll get the hint, ho, I'm in your window
Du bekommst den Hinweis, ho, ich bin in deinem Fenster
But it never occurred to me I could describe a murder scene
Aber es ist mir nie in den Sinn gekommen, dass ich eine Mordszene
In a verse and be charged with first degree
In einem Vers beschreiben und wegen Mordes ersten Grades angeklagt werden könnte
'Cause it just happened to match up perfectly
Weil es einfach perfekt zusammenpasste
With the massacre or the Burger King burglary
Mit dem Massaker oder dem Burger King Einbruch
No, officer, you see
Nein, Offizier, Sie sehen
I was framed
Ich wurde reingelegt
I know what this looks like, officers
Ich weiß, wie das aussieht, Offiziere
Please just give me one minute
Bitte geben Sie mir nur eine Minute
I think I can explain
Ich denke, ich kann es erklären
I ain't murdered nobody
Ich habe niemanden ermordet
I know these words are so nutty
Ich weiß, diese Worte sind so verrückt
But I'm just here to entertain
Aber ich bin nur hier, um zu unterhalten
How come your shirt is so bloody?
Warum ist dein Hemd so blutig?
There's a missing person, so what? He's
Es gibt eine vermisste Person, na und? Er
Got nothin' to do with me
Hat nichts mit mir zu tun
I'm almost certain I was framed
Ich bin fast sicher, ich wurde reingelegt
Feeling kinky, lip syncing to Too $hort's "Freaky Tales" (biatch)
Sentendomi perverso, facendo il lip sync con "Freaky Tales" di Too $hort (biatch)
Having creepy visions of whiskey drinking
Avere visioni inquietanti di bere whisky
And envisioning sneaking into where Christie Brinkley dwells
E immaginare di intrufolarmi dove abita Christie Brinkley
I know this is risky thinking but I wanna stick her like she's decals
So che è un pensiero rischioso, ma voglio attaccarla come se fosse un adesivo
But when murdering females
Ma quando si tratta di uccidere donne
Better pay attention to these details or you could be derailed
Meglio prestare attenzione a questi dettagli o potresti essere deragliato
Better wear at least three layers of clothing or be in jail
Meglio indossare almeno tre strati di vestiti o finire in prigione
If you get scratched because your DNA'll
Se vieni graffiato perché il tuo DNA
Be all up under her fingernails
Sarà tutto sotto le sue unghie
Man, he hears you, I don't think he cares
Uomo, lui ti sente, non credo gli importi
He gives a fuck, even his pinky swears
Gliene frega, lo giura anche con il mignolo
Three personalities burstin' out of me, please beware
Tre personalità che esplodono fuori di me, per favore stai attento
Her TV blares, can't hear the creaking stairs
Il suo televisore è a tutto volume, non sente i gradini che scricchiolano
She's unaware in no underwear, she's completely bare
Lei è ignara, senza mutande, è completamente nuda
Turns around and screams, I remember distinctly
Si gira e urla, ricordo distintamente
I said, "I'm here to do sink repairs"
Ho detto, "Sono qui per riparare il lavandino"
Chop her up, put her body parts
La taglio a pezzi, metto le sue parti del corpo
In front of Steven Avery's trailer and leave 'em there
Davanti alla roulotte di Steven Avery e le lascio lì
But hey man, I was framed
Ma hey, sono stato incastrato
I know what this looks like, officers
So come sembra, ufficiali
Please just give me one minute
Per favore, datemi solo un minuto
I think I can explain
Penso di poter spiegare
I ain't murdered nobody
Non ho ucciso nessuno
I know these words are so nutty
So che queste parole sono così folli
But I'm just here to entertain
Ma sono qui solo per intrattenere
How come your shirt is so bloody?
Come mai la tua camicia è così insanguinata?
There's a missing person, so what? He's
C'è una persona scomparsa, e allora? Lui
Got nothin' to do with me
Non ha niente a che fare con me
I'm almost certain I was framed
Sono quasi certo di essere stato incastrato
Woke up, it was dawn, musta knew somethin' was wrong
Mi sono svegliato, era l'alba, dovevo sapere che qualcosa non andava
Think I'm becomin' a monster 'cause of the drugs that I'm on
Penso di diventare un mostro a causa delle droghe che sto prendendo
Donald Duck's on, there's a Tonka Truck in the yard
Donald Duck è in onda, c'è un camion Tonka nel cortile
But dog, how the fuck is Ivanka Trump in the trunk of my car?
Ma cane, come diavolo Ivanka Trump è nel bagagliaio della mia auto?
Gotta get to the bottom of it to try to solve it
Devo arrivare al fondo di questo per cercare di risolverlo
Must go above and beyond, 'cause it's incumbent upon me
Devo fare di più, perché è un dovere per me
Plus I feel somewhat responsible for the dumb little blonde
Inoltre mi sento in qualche modo responsabile per la stupida biondina
Girl, that motherfuckin' baton twirler that got dumped in the pond
Ragazza, quella maledetta majorette che è stata gettata nello stagno
Second murder with no recollection of it
Secondo omicidio senza ricordo di esso
Collectin' newspaper articles, cuttin' out sections from it
Raccolgo articoli di giornale, tagliando sezioni da esso
Memory's too fucked to remember, destructive temper
La memoria è troppo fottuta per ricordare, temperamento distruttivo
Cut my public defender's jugular then stuck him up in a blender
Taglio la giugulare del mio difensore d'ufficio e poi lo infilo in un frullatore
Another dismembered toddler discovered this winter probably
Un altro bambino smembrato scoperto quest'inverno probabilmente
'Cause the disassembled body
Perché il corpo smontato
Was covered up in the snow since the month of November oddly
Era coperto di neve dal mese di novembre stranamente
I'm wanted for questioning
Sono ricercato per interrogatorio
Them son of a bitches probably just wanna pin this on me
Quei figli di puttana probabilmente vogliono solo addossarmi la colpa
But hey man, I was framed
Ma hey, sono stato incastrato
I know what this looks like, officers
So come sembra, ufficiali
Please just give me one minute
Per favore, datemi solo un minuto
I think I can explain
Penso di poter spiegare
I ain't murdered nobody
Non ho ucciso nessuno
I know these words are so nutty
So che queste parole sono così folli
But I'm just here to entertain
Ma sono qui solo per intrattenere
How come your shirt is so bloody?
Come mai la tua camicia è così insanguinata?
There's a missing person, so what? He's
C'è una persona scomparsa, e allora? Lui
Got nothin' to do with me
Non ha niente a che fare con me
I'm almost certain I was framed
Sono quasi certo di essere stato incastrato
Still on the loose, they
Ancora in libertà, loro
Spotted me inside McDonald's Tuesday
Mi hanno avvistato dentro McDonald's martedì
In a Toronto Blue Jays cap, lookin' like your college roommate
Con un cappello dei Toronto Blue Jays, sembrando il tuo compagno di stanza del college
With Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Con Rihanna, Lupe, Saddam Hussein, Bobby Boucher
Or was it Cool J? The cops is on a goose chase
O era Cool J? La polizia è in una caccia all'uomo
Just escaped from the state pen
Appena evaso dal carcere di stato
For eight women who hate men
Per otto donne che odiano gli uomini
Don't make it no weirder, I'm naked
Non renderlo più strano, sono nudo
When I break in your basement
Quando mi intrufolo nel tuo seminterrato
Under your baby's play pen, I lay in, wait adjacent
Sotto il box dei giochi del tuo bambino, mi sdraio, aspetto adiacente
Facin' the door, remainin' patient while stayin' complacent
Affrontando la porta, rimanendo paziente mentre rimango compiacente
Blatant sexual implications are continuin' to get thrown
Implicazioni sessuali sfacciate continuano ad essere lanciate
Insinuations are placed in little riddles and poems
Insinuazioni sono poste in piccoli indovinelli e poesie
Left on your pillow in hopes, that when you get home
Lasciate sul tuo cuscino nella speranza, che quando torni a casa
You'll get the hint, ho, I'm in your window
Prenderai il suggerimento, ho, sono alla tua finestra
But it never occurred to me I could describe a murder scene
Ma non mi era mai venuto in mente che potessi descrivere una scena di omicidio
In a verse and be charged with first degree
In un verso e essere accusato di omicidio di primo grado
'Cause it just happened to match up perfectly
Perché coincideva perfettamente
With the massacre or the Burger King burglary
Con il massacro o il furto al Burger King
No, officer, you see
No, ufficiale, vedi
I was framed
Sono stato incastrato
I know what this looks like, officers
So come sembra, ufficiali
Please just give me one minute
Per favore, datemi solo un minuto
I think I can explain
Penso di poter spiegare
I ain't murdered nobody
Non ho ucciso nessuno
I know these words are so nutty
So che queste parole sono così folli
But I'm just here to entertain
Ma sono qui solo per intrattenere
How come your shirt is so bloody?
Come mai la tua camicia è così insanguinata?
There's a missing person, so what? He's
C'è una persona scomparsa, e allora? Lui
Got nothin' to do with me
Non ha niente a che fare con me
I'm almost certain I was framed
Sono quasi certo di essere stato incastrato

Curiosidades sobre a música Framed de Eminem

Quando a música “Framed” foi lançada por Eminem?
A música Framed foi lançada em 2017, no álbum “Revival”.
De quem é a composição da música “Framed” de Eminem?
A música “Framed” de Eminem foi composta por David Garrick, Fredrick Nassar, Kenneth Hensley, Marshall Mathers.

Músicas mais populares de Eminem

Outros artistas de Hip Hop/Rap