Les gitans

Hubert Giraud, Pierre Cour

Letra Tradução

D'où viens-tu, gitan?
Je viens de Bohème
D'où viens-tu, gitan?
Je viens d'Italie
Et toi, beau gitan?
De l'Andalousie
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
Je viens d'un pays qui n'existe plus

Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Le flanc gris de poussière
Le naseau écumant
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Qui jette à la clairière
Leurs ombres de géants
Et dans la nuit
Monte un refrain bizarre
Et dans la nuit
Bat le cœur des guitares
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière
De la nuit des gitans

Où vas-tu gitan?
Je vais en Bohème
Où vas-tu, gitan?
Revoir l'Italie
Et toi, beau gitan?
En Andalousie
Et toi, vieux gitan, mon ami?
Je suis bien trop vieux
Moi je reste ici

Avant de repartir pour un nouveau voyage
Vers d'autres paysages
Sur des chemins mouvants
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Avant que la nuit brève
Le réduise à néant
Chante, gitan
Ton pays de Cocagne
Chante gitan
Ton château en Espagne
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
C'est l'ardente prière
De la nuit des gitans

Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt

D'où viens-tu, gitan?
De onde você vem, cigano?
Je viens de Bohème
Eu venho da Boêmia
D'où viens-tu, gitan?
De onde você vem, cigano?
Je viens d'Italie
Eu venho da Itália
Et toi, beau gitan?
E você, belo cigano?
De l'Andalousie
Da Andaluzia
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
E você, velho cigano, de onde você vem?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Eu venho de um país que não existe mais
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Os cavalos reunidos ao longo da cerca
Le flanc gris de poussière
O flanco cinza de poeira
Le naseau écumant
A narina espumante
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Os ciganos estão sentados perto da chama clara
Qui jette à la clairière
Que lança na clareira
Leurs ombres de géants
Suas sombras de gigantes
Et dans la nuit
E na noite
Monte un refrain bizarre
Sobe um refrão estranho
Et dans la nuit
E na noite
Bat le cœur des guitares
Bate o coração das guitarras
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
É a canção dos errantes que não têm fronteiras
C'est l'ardente prière
É a ardente oração
De la nuit des gitans
Da noite dos ciganos
Où vas-tu gitan?
Para onde você vai, cigano?
Je vais en Bohème
Eu vou para a Boêmia
Où vas-tu, gitan?
Para onde você vai, cigano?
Revoir l'Italie
Rever a Itália
Et toi, beau gitan?
E você, belo cigano?
En Andalousie
Para a Andaluzia
Et toi, vieux gitan, mon ami?
E você, velho cigano, meu amigo?
Je suis bien trop vieux
Eu sou muito velho
Moi je reste ici
Eu fico aqui
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Antes de partir para uma nova viagem
Vers d'autres paysages
Para outras paisagens
Sur des chemins mouvants
Em caminhos móveis
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Deixe seu sonho vagar por mais um instante
Avant que la nuit brève
Antes que a noite breve
Le réduise à néant
O reduza a nada
Chante, gitan
Cante, cigano
Ton pays de Cocagne
Seu país de Cocanha
Chante gitan
Cante cigano
Ton château en Espagne
Seu castelo na Espanha
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
É a canção dos errantes que não têm fronteiras
C'est l'ardente prière
É a ardente oração
De la nuit des gitans
Da noite dos ciganos
Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt
Quando em Come Prima, eu pulei em cima imediatamente
D'où viens-tu, gitan?
Where are you from, gypsy?
Je viens de Bohème
I come from Bohemia
D'où viens-tu, gitan?
Where are you from, gypsy?
Je viens d'Italie
I come from Italy
Et toi, beau gitan?
And you, handsome gypsy?
De l'Andalousie
From Andalusia
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
And you, old gypsy, where are you from?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
I come from a country that no longer exists
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
The horses gathered along the fence
Le flanc gris de poussière
Their flanks grey with dust
Le naseau écumant
Their nostrils foaming
Les gitans sont assis près de la flamme claire
The gypsies are sitting near the clear flame
Qui jette à la clairière
Which throws onto the clearing
Leurs ombres de géants
Their giant shadows
Et dans la nuit
And in the night
Monte un refrain bizarre
A strange refrain rises
Et dans la nuit
And in the night
Bat le cœur des guitares
The heart of the guitars beats
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
It's the song of the wanderers who have no borders
C'est l'ardente prière
It's the fervent prayer
De la nuit des gitans
Of the gypsy night
Où vas-tu gitan?
Where are you going, gypsy?
Je vais en Bohème
I'm going to Bohemia
Où vas-tu, gitan?
Where are you going, gypsy?
Revoir l'Italie
To see Italy again
Et toi, beau gitan?
And you, handsome gypsy?
En Andalousie
To Andalusia
Et toi, vieux gitan, mon ami?
And you, old gypsy, my friend?
Je suis bien trop vieux
I'm too old
Moi je reste ici
I'm staying here
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Before setting off for a new journey
Vers d'autres paysages
Towards other landscapes
Sur des chemins mouvants
On shifting paths
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Let your dream wander for a moment longer
Avant que la nuit brève
Before the brief night
Le réduise à néant
Reduces it to nothing
Chante, gitan
Sing, gypsy
Ton pays de Cocagne
Your land of Cockaigne
Chante gitan
Sing, gypsy
Ton château en Espagne
Your castle in Spain
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
It's the song of the wanderers who have no borders
C'est l'ardente prière
It's the fervent prayer
De la nuit des gitans
Of the gypsy night
Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt
When I saw Come Prima, I jumped on it right away
D'où viens-tu, gitan?
¿De dónde vienes, gitano?
Je viens de Bohème
Vengo de Bohemia
D'où viens-tu, gitan?
¿De dónde vienes, gitano?
Je viens d'Italie
Vengo de Italia
Et toi, beau gitan?
¿Y tú, hermoso gitano?
De l'Andalousie
De Andalucía
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
¿Y tú, viejo gitano, de dónde vienes?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Vengo de un país que ya no existe
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Los caballos reunidos junto a la valla
Le flanc gris de poussière
El costado gris de polvo
Le naseau écumant
Las fosas nasales espumosas
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Los gitanos están sentados cerca de la llama clara
Qui jette à la clairière
Que arroja a la explanada
Leurs ombres de géants
Sus sombras de gigantes
Et dans la nuit
Y en la noche
Monte un refrain bizarre
Sube un estribillo extraño
Et dans la nuit
Y en la noche
Bat le cœur des guitares
Late el corazón de las guitarras
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es el canto de los errantes que no tienen fronteras
C'est l'ardente prière
Es la ardiente oración
De la nuit des gitans
De la noche de los gitanos
Où vas-tu gitan?
¿A dónde vas, gitano?
Je vais en Bohème
Voy a Bohemia
Où vas-tu, gitan?
¿A dónde vas, gitano?
Revoir l'Italie
A ver de nuevo Italia
Et toi, beau gitan?
¿Y tú, hermoso gitano?
En Andalousie
A Andalucía
Et toi, vieux gitan, mon ami?
¿Y tú, viejo gitano, mi amigo?
Je suis bien trop vieux
Soy demasiado viejo
Moi je reste ici
Yo me quedo aquí
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Antes de partir para un nuevo viaje
Vers d'autres paysages
Hacia otros paisajes
Sur des chemins mouvants
Por caminos cambiantes
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Deja que tu sueño vague un momento más
Avant que la nuit brève
Antes de que la noche breve
Le réduise à néant
Lo reduzca a nada
Chante, gitan
Canta, gitano
Ton pays de Cocagne
Tu país de Cucagna
Chante gitan
Canta gitano
Ton château en Espagne
Tu castillo en España
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es el canto de los errantes que no tienen fronteras
C'est l'ardente prière
Es la ardiente oración
De la nuit des gitans
De la noche de los gitanos
Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt
Cuando a Come Prima, salté sobre él de inmediato
D'où viens-tu, gitan?
Woher kommst du, Zigeuner?
Je viens de Bohème
Ich komme aus Böhmen
D'où viens-tu, gitan?
Woher kommst du, Zigeuner?
Je viens d'Italie
Ich komme aus Italien
Et toi, beau gitan?
Und du, schöner Zigeuner?
De l'Andalousie
Aus Andalusien
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
Und du, alter Zigeuner, woher kommst du?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Ich komme aus einem Land, das nicht mehr existiert
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Die Pferde versammelt entlang des Zauns
Le flanc gris de poussière
Die graue Staubflanke
Le naseau écumant
Der schäumende Nasenrücken
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Die Zigeuner sitzen neben dem klaren Feuer
Qui jette à la clairière
Das wirft auf die Lichtung
Leurs ombres de géants
Ihre Schatten von Riesen
Et dans la nuit
Und in der Nacht
Monte un refrain bizarre
Steigt ein seltsamer Refrain auf
Et dans la nuit
Und in der Nacht
Bat le cœur des guitares
Schlägt das Herz der Gitarren
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es ist das Lied der Wanderer, die keine Grenzen haben
C'est l'ardente prière
Es ist das brennende Gebet
De la nuit des gitans
Der Zigeunernacht
Où vas-tu gitan?
Wohin gehst du, Zigeuner?
Je vais en Bohème
Ich gehe nach Böhmen
Où vas-tu, gitan?
Wohin gehst du, Zigeuner?
Revoir l'Italie
Ich werde Italien wiedersehen
Et toi, beau gitan?
Und du, schöner Zigeuner?
En Andalousie
Nach Andalusien
Et toi, vieux gitan, mon ami?
Und du, alter Zigeuner, mein Freund?
Je suis bien trop vieux
Ich bin viel zu alt
Moi je reste ici
Ich bleibe hier
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Bevor du wieder aufbrichst zu einer neuen Reise
Vers d'autres paysages
Zu anderen Landschaften
Sur des chemins mouvants
Auf sich bewegenden Wegen
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Lass deinen Traum noch einen Moment schweifen
Avant que la nuit brève
Bevor die kurze Nacht
Le réduise à néant
Ihn zu nichts reduziert
Chante, gitan
Sing, Zigeuner
Ton pays de Cocagne
Dein Schlaraffenland
Chante gitan
Sing, Zigeuner
Ton château en Espagne
Dein Schloss in Spanien
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es ist das Lied der Wanderer, die keine Grenzen haben
C'est l'ardente prière
Es ist das brennende Gebet
De la nuit des gitans
Der Zigeunernacht
Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt
Als ich Come Prima sah, sprang ich sofort darauf.
D'où viens-tu, gitan?
Da dove vieni, gitano?
Je viens de Bohème
Vengo dalla Boemia
D'où viens-tu, gitan?
Da dove vieni, gitano?
Je viens d'Italie
Vengo dall'Italia
Et toi, beau gitan?
E tu, bel gitano?
De l'Andalousie
Dall'Andalusia
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
E tu, vecchio gitano, da dove vieni?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Vengo da un paese che non esiste più
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
I cavalli raccolti lungo la barriera
Le flanc gris de poussière
Il fianco grigio di polvere
Le naseau écumant
Le narici spumanti
Les gitans sont assis près de la flamme claire
I gitani sono seduti vicino alla fiamma chiara
Qui jette à la clairière
Che getta nella radura
Leurs ombres de géants
Le loro ombre di giganti
Et dans la nuit
E nella notte
Monte un refrain bizarre
Si alza un ritornello strano
Et dans la nuit
E nella notte
Bat le cœur des guitares
Batte il cuore delle chitarre
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
È il canto degli erranti che non hanno frontiere
C'est l'ardente prière
È l'ardente preghiera
De la nuit des gitans
Della notte dei gitani
Où vas-tu gitan?
Dove vai, gitano?
Je vais en Bohème
Vado in Boemia
Où vas-tu, gitan?
Dove vai, gitano?
Revoir l'Italie
Rivedere l'Italia
Et toi, beau gitan?
E tu, bel gitano?
En Andalousie
In Andalusia
Et toi, vieux gitan, mon ami?
E tu, vecchio gitano, mio amico?
Je suis bien trop vieux
Sono troppo vecchio
Moi je reste ici
Io resto qui
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Prima di ripartire per un nuovo viaggio
Vers d'autres paysages
Verso altri paesaggi
Sur des chemins mouvants
Su strade mutevoli
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Lascia ancora un attimo vagare il tuo sogno
Avant que la nuit brève
Prima che la notte breve
Le réduise à néant
Lo riduca a niente
Chante, gitan
Canta, gitano
Ton pays de Cocagne
Il tuo paese di Cuccagna
Chante gitan
Canta gitano
Ton château en Espagne
Il tuo castello in Spagna
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
È il canto degli erranti che non hanno frontiere
C'est l'ardente prière
È l'ardente preghiera
De la nuit des gitans
Della notte dei gitani
Quand à Come Prima, j'ai sauté dessus aussitôt
Quando a Come Prima, ci ho saltato sopra subito

Curiosidades sobre a música Les gitans de Dalida

Em quais álbuns a música “Les gitans” foi lançada por Dalida?
Dalida lançou a música nos álbums “Les Gitans” em 1958, “Dalida Vol. 12” em 1958, “De "Bambino" à "Il Silenzio"” em 1967, “Master série” em 1987, “Coffret Polygram” em 1987, “Les Années Barclay” em 1991, “Dalida 1957/1967” em 1991, “Les 101 Plus Belles Chansons” em 2007, “D'Ici & d'Ailleurs” em 2009, “Les Diamants Sont Eternels - Intégrale 25ème Anniversaire” em 2012, “L'Amour Chante” em 2017 e “Dalida, les numéro 1” em 2018.
De quem é a composição da música “Les gitans” de Dalida?
A música “Les gitans” de Dalida foi composta por Hubert Giraud, Pierre Cour.

Músicas mais populares de Dalida

Outros artistas de Romantic