Même si tu revenais

Jacques Andre Chaumelle, Vline Buggy, Bernard Kesslair

Letra Tradução

Un petit coin perdu très loin de la ville
Une route sauvage sous un ciel tranquille
Et cette grande entrée au bout du chemin
Je pousse la grille et soudain
Une grande maison au bout d'une allée
Une grande maison toute abandonnée
Et puis sur la porte une petite pancarte
Où l'on a écrit à louer

Même si tu revenais
Je crois bien que rien n'y ferait
Notre amour est mort à jamais
Je souffrirais trop si tu revenais

Le vent s'est levé là-haut au premier
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
Ce volet grinçant cachait notre amour
Tu m'avais promis mais un jour
Un jour comme un autre je t'ai attendue
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Les mois ont passé malgré moi j'attends
Je t'attends encore, et pourtant

Même si tu revenais
Je crois bien que rien n'y ferait
Notre amour est mort à jamais
Je souffrirais trop si tu revenais

Même si tu revenais
Je crois bien que rien n'y ferait
Notre amour est mort à jamais
Je souffrirais trop si tu revenais

Si tu revenais
Je crois bien que rien n'y ferait
Notre amour est mort à jamais

Un petit coin perdu très loin de la ville
Um pequeno canto perdido muito longe da cidade
Une route sauvage sous un ciel tranquille
Uma estrada selvagem sob um céu tranquilo
Et cette grande entrée au bout du chemin
E essa grande entrada no fim do caminho
Je pousse la grille et soudain
Eu empurro o portão e de repente
Une grande maison au bout d'une allée
Uma grande casa no fim de uma alameda
Une grande maison toute abandonnée
Uma grande casa toda abandonada
Et puis sur la porte une petite pancarte
E então na porta uma pequena placa
Où l'on a écrit à louer
Onde se escreveu para alugar
Même si tu revenais
Mesmo se você voltasse
Je crois bien que rien n'y ferait
Eu acredito que nada adiantaria
Notre amour est mort à jamais
Nosso amor está morto para sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Eu sofreria demais se você voltasse
Le vent s'est levé là-haut au premier
O vento se levantou lá em cima no primeiro
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
Essa janela que bate não fecha sempre
Ce volet grinçant cachait notre amour
Essa janela rangendo escondia nosso amor
Tu m'avais promis mais un jour
Você me prometeu mas um dia
Un jour comme un autre je t'ai attendue
Um dia como outro qualquer eu te esperei
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Até o amanhecer, mas você não veio
Les mois ont passé malgré moi j'attends
Os meses se passaram apesar de mim eu espero
Je t'attends encore, et pourtant
Eu ainda te espero, e no entanto
Même si tu revenais
Mesmo se você voltasse
Je crois bien que rien n'y ferait
Eu acredito que nada adiantaria
Notre amour est mort à jamais
Nosso amor está morto para sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Eu sofreria demais se você voltasse
Même si tu revenais
Mesmo se você voltasse
Je crois bien que rien n'y ferait
Eu acredito que nada adiantaria
Notre amour est mort à jamais
Nosso amor está morto para sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Eu sofreria demais se você voltasse
Si tu revenais
Se você voltasse
Je crois bien que rien n'y ferait
Eu acredito que nada adiantaria
Notre amour est mort à jamais
Nosso amor está morto para sempre
Un petit coin perdu très loin de la ville
A small corner lost far from the city
Une route sauvage sous un ciel tranquille
A wild road under a calm sky
Et cette grande entrée au bout du chemin
And this large entrance at the end of the path
Je pousse la grille et soudain
I push the gate and suddenly
Une grande maison au bout d'une allée
A large house at the end of a driveway
Une grande maison toute abandonnée
A large house all abandoned
Et puis sur la porte une petite pancarte
And then on the door a small sign
Où l'on a écrit à louer
Where it is written for rent
Même si tu revenais
Even if you came back
Je crois bien que rien n'y ferait
I believe that nothing would change
Notre amour est mort à jamais
Our love is dead forever
Je souffrirais trop si tu revenais
I would suffer too much if you came back
Le vent s'est levé là-haut au premier
The wind has risen up there on the first
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
This shutter that beats still does not close
Ce volet grinçant cachait notre amour
This squeaky shutter hid our love
Tu m'avais promis mais un jour
You had promised me but one day
Un jour comme un autre je t'ai attendue
A day like any other I waited for you
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Until the early morning but you did not come
Les mois ont passé malgré moi j'attends
The months have passed despite me I wait
Je t'attends encore, et pourtant
I'm still waiting for you, and yet
Même si tu revenais
Even if you came back
Je crois bien que rien n'y ferait
I believe that nothing would change
Notre amour est mort à jamais
Our love is dead forever
Je souffrirais trop si tu revenais
I would suffer too much if you came back
Même si tu revenais
Even if you came back
Je crois bien que rien n'y ferait
I believe that nothing would change
Notre amour est mort à jamais
Our love is dead forever
Je souffrirais trop si tu revenais
I would suffer too much if you came back
Si tu revenais
If you came back
Je crois bien que rien n'y ferait
I believe that nothing would change
Notre amour est mort à jamais
Our love is dead forever
Un petit coin perdu très loin de la ville
Un pequeño rincón perdido muy lejos de la ciudad
Une route sauvage sous un ciel tranquille
Un camino salvaje bajo un cielo tranquilo
Et cette grande entrée au bout du chemin
Y esa gran entrada al final del camino
Je pousse la grille et soudain
Empujo la reja y de repente
Une grande maison au bout d'une allée
Una gran casa al final de un camino
Une grande maison toute abandonnée
Una gran casa completamente abandonada
Et puis sur la porte une petite pancarte
Y luego en la puerta una pequeña placa
Où l'on a écrit à louer
Donde se ha escrito en alquiler
Même si tu revenais
Incluso si volvieras
Je crois bien que rien n'y ferait
Creo que nada cambiaría
Notre amour est mort à jamais
Nuestro amor ha muerto para siempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Sufriría demasiado si volvieras
Le vent s'est levé là-haut au premier
El viento se levantó allá arriba en el primero
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
Esa persiana que golpea aún no se cierra
Ce volet grinçant cachait notre amour
Esa persiana chirriante escondía nuestro amor
Tu m'avais promis mais un jour
Me habías prometido pero un día
Un jour comme un autre je t'ai attendue
Un día como cualquier otro te esperé
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Hasta el amanecer pero no viniste
Les mois ont passé malgré moi j'attends
Los meses han pasado a pesar de mí espero
Je t'attends encore, et pourtant
Todavía te espero, y sin embargo
Même si tu revenais
Incluso si volvieras
Je crois bien que rien n'y ferait
Creo que nada cambiaría
Notre amour est mort à jamais
Nuestro amor ha muerto para siempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Sufriría demasiado si volvieras
Même si tu revenais
Incluso si volvieras
Je crois bien que rien n'y ferait
Creo que nada cambiaría
Notre amour est mort à jamais
Nuestro amor ha muerto para siempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Sufriría demasiado si volvieras
Si tu revenais
Si volvieras
Je crois bien que rien n'y ferait
Creo que nada cambiaría
Notre amour est mort à jamais
Nuestro amor ha muerto para siempre
Un petit coin perdu très loin de la ville
Eine kleine versteckte Ecke weit weg von der Stadt
Une route sauvage sous un ciel tranquille
Eine wilde Straße unter einem ruhigen Himmel
Et cette grande entrée au bout du chemin
Und dieser große Eingang am Ende des Weges
Je pousse la grille et soudain
Ich stoße das Tor auf und plötzlich
Une grande maison au bout d'une allée
Ein großes Haus am Ende einer Allee
Une grande maison toute abandonnée
Ein großes Haus, ganz verlassen
Et puis sur la porte une petite pancarte
Und dann an der Tür ein kleines Schild
Où l'on a écrit à louer
Auf dem steht zu vermieten
Même si tu revenais
Selbst wenn du zurückkämst
Je crois bien que rien n'y ferait
Ich glaube, dass nichts helfen würde
Notre amour est mort à jamais
Unsere Liebe ist für immer tot
Je souffrirais trop si tu revenais
Ich würde zu sehr leiden, wenn du zurückkämst
Le vent s'est levé là-haut au premier
Der Wind hat sich dort oben im ersten Stock erhoben
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
Dieser Läden, der immer noch nicht schließt
Ce volet grinçant cachait notre amour
Dieser quietschende Läden verbarg unsere Liebe
Tu m'avais promis mais un jour
Du hattest mir versprochen, aber eines Tages
Un jour comme un autre je t'ai attendue
Ein Tag wie jeder andere, habe ich auf dich gewartet
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Bis zum frühen Morgen, aber du bist nicht gekommen
Les mois ont passé malgré moi j'attends
Die Monate sind vergangen, trotzdem warte ich
Je t'attends encore, et pourtant
Ich warte immer noch auf dich, und doch
Même si tu revenais
Selbst wenn du zurückkämst
Je crois bien que rien n'y ferait
Ich glaube, dass nichts helfen würde
Notre amour est mort à jamais
Unsere Liebe ist für immer tot
Je souffrirais trop si tu revenais
Ich würde zu sehr leiden, wenn du zurückkämst
Même si tu revenais
Selbst wenn du zurückkämst
Je crois bien que rien n'y ferait
Ich glaube, dass nichts helfen würde
Notre amour est mort à jamais
Unsere Liebe ist für immer tot
Je souffrirais trop si tu revenais
Ich würde zu sehr leiden, wenn du zurückkämst
Si tu revenais
Wenn du zurückkämst
Je crois bien que rien n'y ferait
Ich glaube, dass nichts helfen würde
Notre amour est mort à jamais
Unsere Liebe ist für immer tot
Un petit coin perdu très loin de la ville
Un piccolo angolo perduto molto lontano dalla città
Une route sauvage sous un ciel tranquille
Una strada selvaggia sotto un cielo tranquillo
Et cette grande entrée au bout du chemin
E quella grande entrata alla fine del sentiero
Je pousse la grille et soudain
Spingo il cancello e all'improvviso
Une grande maison au bout d'une allée
Una grande casa alla fine di un viale
Une grande maison toute abandonnée
Una grande casa completamente abbandonata
Et puis sur la porte une petite pancarte
E poi sulla porta un piccolo cartello
Où l'on a écrit à louer
Dove è scritto da affittare
Même si tu revenais
Anche se tu tornassi
Je crois bien que rien n'y ferait
Credo che non cambierebbe nulla
Notre amour est mort à jamais
Il nostro amore è morto per sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Soffrirei troppo se tu tornassi
Le vent s'est levé là-haut au premier
Il vento si è alzato lassù al primo
Ce volet qui bat ne ferme toujours pas
Questo persiana che batte non si chiude mai
Ce volet grinçant cachait notre amour
Questa persiana cigolante nascondeva il nostro amore
Tu m'avais promis mais un jour
Mi avevi promesso ma un giorno
Un jour comme un autre je t'ai attendue
Un giorno come un altro ti ho aspettato
Jusqu'au petit matin mais tu n'es pas venue
Fino al piccolo mattino ma tu non sei venuta
Les mois ont passé malgré moi j'attends
I mesi sono passati malgrado me aspetto
Je t'attends encore, et pourtant
Ti aspetto ancora, eppure
Même si tu revenais
Anche se tu tornassi
Je crois bien que rien n'y ferait
Credo che non cambierebbe nulla
Notre amour est mort à jamais
Il nostro amore è morto per sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Soffrirei troppo se tu tornassi
Même si tu revenais
Anche se tu tornassi
Je crois bien que rien n'y ferait
Credo che non cambierebbe nulla
Notre amour est mort à jamais
Il nostro amore è morto per sempre
Je souffrirais trop si tu revenais
Soffrirei troppo se tu tornassi
Si tu revenais
Se tu tornassi
Je crois bien que rien n'y ferait
Credo che non cambierebbe nulla
Notre amour est mort à jamais
Il nostro amore è morto per sempre

Curiosidades sobre a música Même si tu revenais de Claude François

Em quais álbuns a música “Même si tu revenais” foi lançada por Claude François?
Claude François lançou a música nos álbums “Même Si Tu Revenais” em 1964, “Les Choses de la Maison” em 1965, “Même Si Tu Revenais” em 1965, “Le Jouet Extraordinaire” em 1970, “Remix 90's” em 1990, “Belles, Belles, Belles” em 1999, “Claude François - Ses plus grands succès” em 2001, “3 CD Box - Volume 1” em 2003, “Anthologie” em 2003, “Intégrale des Albums Originaux 1963-1972” em 2011, “Best Of 2012” em 2012, “Salut les Copains” em 2014 e “For Ever” em 2018.
De quem é a composição da música “Même si tu revenais” de Claude François?
A música “Même si tu revenais” de Claude François foi composta por Jacques Andre Chaumelle, Vline Buggy, Bernard Kesslair.

Músicas mais populares de Claude François

Outros artistas de Romantic