Ma copine

Charry Masengo

Letra Tradução

J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant

Ma copine, ouais, ouais
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Ma copine, ouais, ouais
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah

Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder

Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
Tu choisis ton camp, tu prends position
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
C'est chacun son pain, qui va partager?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner

Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder

Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder

La muerte (La muerte)
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder

J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
Virei te ver quando terminar o trabalho, na cabine, fumando um baseado
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Pensando no que vou fazer contigo esta noite, deixo ela liderar pelo jeito que ela faz
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
Deixe-a gritar, é a maneira dela dizer "Pépite, não pare"
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant
É o jeito dela ser, minha namorada a todo momento
Ma copine, ouais, ouais
Minha namorada, sim, sim
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Uau, uau, uau, uau, uau, uau
Ma copine, ouais, ouais
Minha namorada, sim, sim
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Uau, uau, uau, uau, uau, uau
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
Ela só canta, o ultimato me faz cantar (sem parar)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ela tem alarmes malvados, não, eu quero bombardeá-la
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
O ultimato me faz cantar
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
Não, eu quero bombardeá-la
Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Bebê, não durma, não tenho muito mais para fazer
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
E no estado em que estou, não tenho muito mais a perder
Tu choisis ton camp, tu prends position
Você escolhe seu lado, você toma uma posição
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
Concordamos tão rápido e dependemos do meu humor
C'est chacun son pain, qui va partager?
Cada um com o seu pão, quem vai compartilhar?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Diga-nos, quem está nos invejando? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner
Os bandidos estão soltos, nenhuma vadia é perdoada
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Eu quero bombardeá-la
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Eu quero bombardeá-la
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
Ela só canta, o ultimato me faz cantar
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ela tem alarmes malvados, não, eu quero bombardeá-la
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
O ultimato me faz cantar
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
Não, eu quero bombardeá-la
La muerte (La muerte)
A morte (A morte)
Ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Eu quero bombardeá-la
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Eu quero bombardeá-la
J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
I'll come see you when I finish work, in the booth, I smoke ppe-f'
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Thinking about what I'm going to do to you tonight, I let her lead because of her way of doing things
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
Let her scream, it's her way of saying "Nugget, don't stop"
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant
That's her way of being, my girlfriend at every moment
Ma copine, ouais, ouais
My girlfriend, yeah, yeah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wow, wow, wow, wow, wow, wow
Ma copine, ouais, ouais
My girlfriend, yeah, yeah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wow, wow, wow, wow, wow, wow
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
She only sings, the ultimatum makes me sing (non-stop)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
She has nasty alarms, no, I want to bomb her
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
The ultimatum makes me sing
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, I want to bomb her
Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Baby, don't sleep, I don't have much left to do
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
And in the state I'm in, I don't have much left to lose
Tu choisis ton camp, tu prends position
You choose your side, you take a stand
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
We agree so quickly and depend on my moods
C'est chacun son pain, qui va partager?
It's each one his bread, who's going to share?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Tell us, who's giving us the evil eye? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner
The bandits are out, no bitches are forgiven
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
I want to bomb her
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
I want to bomb her
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
She only sings, the ultimatum makes me sing
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
She has nasty alarms, no, I want to bomb her
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
The ultimatum makes me sing
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, I want to bomb her
La muerte (La muerte)
Death (Death)
Ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
I want to bomb her
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
I want to bomb her
J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
Vendré a verte cuando termine el trabajo, en la cabina, fumo ppe-f'
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Pensando en lo que te voy a hacer esta noche, la dejo dirigir por su forma de hacerlo
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
Déjala gritar, es su forma de decir que "Pepita, no te detengas"
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant
Es su forma de ser, mi novia en cada momento
Ma copine, ouais, ouais
Mi novia, sí, sí
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Ma copine, ouais, ouais
Mi novia, sí, sí
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
Ella solo canta, el ultimátum me hace cantar (sin parar)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Tiene alarmas malvadas, no, quiero bombardearla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
El ultimátum me hace cantar
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, quiero bombardearla
Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Bebé, no duermas, no tengo mucho más que hacer
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
Y en el estado en que estoy, no tengo mucho más que perder
Tu choisis ton camp, tu prends position
Eliges tu lado, tomas una posición
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
Nos ponemos de acuerdo tan rápido y depende de mis estados de ánimo
C'est chacun son pain, qui va partager?
Cada uno tiene su pan, ¿quién va a compartir?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Dinos, ¿quién nos está mirando? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner
Los bandidos están fuera, ninguna perra es perdonada
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Quiero bombardearla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Quiero bombardearla
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
Ella solo canta, el ultimátum me hace cantar
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Tiene alarmas malvadas, no, quiero bombardearla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
El ultimátum me hace cantar
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, quiero bombardearla
La muerte (La muerte)
La muerte (La muerte)
Ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Quiero bombardearla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Quiero bombardearla
J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
Ich werde dich besuchen, wenn ich mit der Arbeit fertig bin, in der Kabine rauche ich PPE-F'
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Denkend an das, was ich dir heute Abend antun werde, lasse ich sie führen, wegen ihrer Art zu handeln
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
Lass sie schreien, das ist ihre Art zu sagen, dass „Nugget, hör nicht auf“
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant
Das ist ihre Art zu sein, meine Freundin zu jeder Zeit
Ma copine, ouais, ouais
Meine Freundin, ja, ja
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Ma copine, ouais, ouais
Meine Freundin, ja, ja
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
Sie singt nur, das Ultimatum lässt mich singen (nonstop)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Sie hat böse Alarme, nein, ich will sie bombardieren
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
Das Ultimatum lässt mich singen
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
Nein, ich will sie bombardieren
Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Baby, schlaf nicht, ich habe nicht mehr viel zu tun
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
Und in dem Zustand, in dem ich bin, habe ich nicht mehr viel zu verlieren
Tu choisis ton camp, tu prends position
Du wählst deine Seite, du nimmst Stellung
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
Wir stimmen so schnell überein und hängen von meinen Launen ab
C'est chacun son pain, qui va partager?
Jeder hat sein eigenes Brot, wer wird teilen?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Sag uns, wer ist es, der uns das Auge trägt? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner
Die Banditen sind draußen, keine Schlampe wird vergeben
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ich will sie bombardieren
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ich will sie bombardieren
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
Sie singt nur, das Ultimatum lässt mich singen
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Sie hat böse Alarme, nein, ich will sie bombardieren
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
Das Ultimatum lässt mich singen
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
Nein, ich will sie bombardieren
La muerte (La muerte)
Der Tod (Der Tod)
Ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ich will sie bombardieren
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Ich will sie bombardieren
J'viendrais te voir quand je finis le taff, dans la cabine, je fume de la ppe-f'
Verrò a trovarti quando finisco il lavoro, nella cabina, fumo della ppe-f'
En pensant à c'que j'vais te faire ce soir, j'la laisse diriger vu sa façon d'faire
Pensando a quello che ti farò stasera, la lascio guidare visto il suo modo di fare
Laisse-la crier, c'est sa façon d'dire que "Pépite, ne t'arrête pas"
Lasciala gridare, è il suo modo di dire "Pepita, non fermarti"
C'est sa façon d'être, ma copine à chaque instant
È il suo modo di essere, la mia ragazza in ogni momento
Ma copine, ouais, ouais
La mia ragazza, sì, sì
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wow, wow, wow, wow, wow, wow
Ma copine, ouais, ouais
La mia ragazza, sì, sì
Wouah, wouah, wouah, wouah, wouah, wouah
Wow, wow, wow, wow, wow, wow
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter (sans arrêt)
Lei non fa che cantare, l'ultimatum mi fa cantare (senza sosta)
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ha delle cattive allarmi, no, voglio bombardarla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
L'ultimatum mi fa cantare
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, voglio bombardarla
Bébé, ne dors pas, j'ai plus grand chose à faire
Bambina, non dormire, non ho molto altro da fare
Et dans l'état où j'suis, j'ai plus grand chose à perdre
E nello stato in cui mi trovo, non ho molto altro da perdere
Tu choisis ton camp, tu prends position
Scegli il tuo campo, prendi posizione
On agree si vite et dépends d'mes humeurs
Ci accordiamo così velocemente e dipende dal mio umore
C'est chacun son pain, qui va partager?
Ognuno ha il suo pane, chi lo condividerà?
Dis-nous, c'est qui qui nous porte l'œil? (Van Bommel)
Diteci, chi ci porta l'occhio? (Van Bommel)
Les bandits sont de sortis, aucune pétasses n'est pardonner
I banditi sono fuori, nessuna puttana è perdonata
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Voglio bombardarla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Voglio bombardarla
Elle ne fait que chanter, l'ultimatum me fait chanter
Lei non fa che cantare, l'ultimatum mi fa cantare
Elle a des méchantes alarmes, non, je veux la bombarder
Ha delle cattive allarmi, no, voglio bombardarla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
L'ultimatum me fait chanter
L'ultimatum mi fa cantare
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Non, je veux la bombarder
No, voglio bombardarla
La muerte (La muerte)
La muerte (La muerte)
Ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Voglio bombardarla
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Ti-di, ti-di, ti-di, ti-di
Je veux la bombarder
Voglio bombardarla

Curiosidades sobre a música Ma copine de Chily

Quando a música “Ma copine” foi lançada por Chily?
A música Ma copine foi lançada em 2022, no álbum “Van Bommel”.
De quem é a composição da música “Ma copine” de Chily?
A música “Ma copine” de Chily foi composta por Charry Masengo.

Músicas mais populares de Chily

Outros artistas de House music