J'ai regardé un ciel en feu
Que mes émotions déchainent
Je les sens bouillir dans mes veines
(Je les sens bouillir dans mes veines)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
Pour être aveuglé par la haine
Lorsque les remords surviennent
Bonheur d'antan disparait souvent
J'aperçois son nom dans mes rêves
Comme si le néant si jouait vulgairement
De mes douleurs même les plus brèves
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
Qu'avec moi il perdait son temps
Que seul le silence mérite sa chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Je sens la pluie tomber sur mes dents
Le se balade jusqu'à mes lèvres
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
Qui souffle le souffle le puits enlève
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
Besoin que le silence
Me donne une chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Il se fait tard
J'allume les phares
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
J'ai pardonné
Comme je ne le referai jamais
Et t'es malade au point de me condamner
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
J'ai regardé un ciel en feu
Eu olhei para um céu em chamas
Que mes émotions déchainent
Que minhas emoções desencadeiam
Je les sens bouillir dans mes veines
Eu as sinto fervendo em minhas veias
(Je les sens bouillir dans mes veines)
(Eu as sinto fervendo em minhas veias)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
Eu queimei o mais profundo dos meus olhos
Pour être aveuglé par la haine
Para ser cegado pelo ódio
Lorsque les remords surviennent
Quando os remorsos surgem
Bonheur d'antan disparait souvent
A felicidade de outrora frequentemente desaparece
J'aperçois son nom dans mes rêves
Eu vejo o nome dela em meus sonhos
Comme si le néant si jouait vulgairement
Como se o nada estivesse brincando vulgarmente
De mes douleurs même les plus brèves
Com minhas dores, mesmo as mais breves
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
Eu encontrei Satanás, disse a ele claramente
Qu'avec moi il perdait son temps
Que comigo ele estava perdendo seu tempo
Que seul le silence mérite sa chance
Que apenas o silêncio merece uma chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Esta noite eu não durmo, me afogo em meus lençóis
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
É a melancolia que me abraça
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noite eu não durmo, minha caneta retoma seus direitos
Je sens la pluie tomber sur mes dents
Eu sinto a chuva cair sobre meus dentes
Le se balade jusqu'à mes lèvres
Ela se espalha até meus lábios
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
Não há um barulho lá fora, exceto o do vento
Qui souffle le souffle le puits enlève
Que sopra, o poço remove
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
As últimas memórias ainda presas
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
À minha memória, aos meus 20 anos (à minha memória, aos meus 20 anos)
Besoin que le silence
Preciso que o silêncio
Me donne une chance
Me dê uma chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Esta noite eu não durmo, me afogo em meus lençóis
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
É a melancolia que me abraça
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noite eu não durmo, minha caneta retoma seus direitos
Il se fait tard
Está ficando tarde
J'allume les phares
Eu acendo os faróis
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
Vou dirigir esta noite até não aguentar mais
J'ai pardonné
Eu perdoei
Comme je ne le referai jamais
Como eu nunca faria novamente
Et t'es malade au point de me condamner
E você está doente a ponto de me condenar
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
(Esta noite eu não durmo, me afogo em meus lençóis)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
É a melancolia que me abraça
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noite eu não durmo, minha caneta retoma seus direitos
J'ai regardé un ciel en feu
I watched a sky on fire
Que mes émotions déchainent
That my emotions unleash
Je les sens bouillir dans mes veines
I feel them boiling in my veins
(Je les sens bouillir dans mes veines)
(I feel them boiling in my veins)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
I burned the deepest part of my eyes
Pour être aveuglé par la haine
To be blinded by hatred
Lorsque les remords surviennent
When remorse comes
Bonheur d'antan disparait souvent
Happiness of yesteryear often disappears
J'aperçois son nom dans mes rêves
I see his name in my dreams
Comme si le néant si jouait vulgairement
As if the void was crudely playing
De mes douleurs même les plus brèves
With my pains, even the briefest ones
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
I met Satan, told him clearly
Qu'avec moi il perdait son temps
That he was wasting his time with me
Que seul le silence mérite sa chance
That only silence deserves its chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Tonight I do not sleep, I drown in my sheets
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
It's the soul's wave that takes me in its arms
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Tonight I do not sleep, my pen takes its rights back
Je sens la pluie tomber sur mes dents
I feel the rain falling on my teeth
Le se balade jusqu'à mes lèvres
It wanders to my lips
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
Not a sound outside except the wind
Qui souffle le souffle le puits enlève
Which blows, the well removes the breath
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
The last memories still attached
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
To my memory, to my 20 years (to my memory, to my 20 years)
Besoin que le silence
Need the silence
Me donne une chance
To give me a chance
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Tonight I do not sleep, I drown in my sheets
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
It's the soul's wave that takes me in its arms
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Tonight I do not sleep, my pen takes its rights back
Il se fait tard
It's getting late
J'allume les phares
I turn on the headlights
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
I'm going to drive tonight until I can't anymore
J'ai pardonné
I forgave
Comme je ne le referai jamais
As I will never do again
Et t'es malade au point de me condamner
And you're sick enough to condemn me
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
(Tonight I do not sleep, I drown in my sheets)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
It's the soul's wave that takes me in its arms
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Tonight I do not sleep, my pen takes its rights back
J'ai regardé un ciel en feu
He mirado un cielo en llamas
Que mes émotions déchainent
Que mis emociones desatan
Je les sens bouillir dans mes veines
Las siento hervir en mis venas
(Je les sens bouillir dans mes veines)
(Las siento hervir en mis venas)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
He quemado lo más profundo de mis ojos
Pour être aveuglé par la haine
Para ser cegado por el odio
Lorsque les remords surviennent
Cuando los remordimientos surgen
Bonheur d'antan disparait souvent
La felicidad de antaño a menudo desaparece
J'aperçois son nom dans mes rêves
Veo su nombre en mis sueños
Comme si le néant si jouait vulgairement
Como si la nada jugara vulgarmente
De mes douleurs même les plus brèves
Con mis dolores, incluso los más breves
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
Me encontré con Satanás, le dije claramente
Qu'avec moi il perdait son temps
Que conmigo estaba perdiendo su tiempo
Que seul le silence mérite sa chance
Que solo el silencio merece su oportunidad
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Esta noche no duermo, me ahogo en mis sábanas
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es la melancolía la que me toma en sus brazos
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noche no duermo, mi pluma retoma sus derechos
Je sens la pluie tomber sur mes dents
Siento la lluvia caer sobre mis dientes
Le se balade jusqu'à mes lèvres
Se pasea hasta mis labios
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
No hay un ruido afuera excepto el del viento
Qui souffle le souffle le puits enlève
Que sopla, el soplo, el pozo se lleva
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
Los últimos recuerdos aún aferrados
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
A mi memoria, a mis 20 años (a mi memoria, a mis 20 años)
Besoin que le silence
Necesito que el silencio
Me donne une chance
Me dé una oportunidad
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Esta noche no duermo, me ahogo en mis sábanas
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es la melancolía la que me toma en sus brazos
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noche no duermo, mi pluma retoma sus derechos
Il se fait tard
Se hace tarde
J'allume les phares
Enciendo los faros
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
Voy a conducir esta noche hasta que no pueda más
J'ai pardonné
He perdonado
Comme je ne le referai jamais
Como nunca lo volveré a hacer
Et t'es malade au point de me condamner
Y estás enfermo hasta el punto de condenarme
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
(Esta noche no duermo, me ahogo en mis sábanas)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es la melancolía la que me toma en sus brazos
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Esta noche no duermo, mi pluma retoma sus derechos
J'ai regardé un ciel en feu
Ich habe einen brennenden Himmel gesehen
Que mes émotions déchainent
Den meine Emotionen entfesseln
Je les sens bouillir dans mes veines
Ich spüre sie in meinen Adern kochen
(Je les sens bouillir dans mes veines)
(Ich spüre sie in meinen Adern kochen)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
Ich habe das tiefste meiner Augen verbrannt
Pour être aveuglé par la haine
Um von Hass geblendet zu werden
Lorsque les remords surviennent
Wenn die Reue aufkommt
Bonheur d'antan disparait souvent
Vergangenes Glück verschwindet oft
J'aperçois son nom dans mes rêves
Ich sehe seinen Namen in meinen Träumen
Comme si le néant si jouait vulgairement
Als ob das Nichts vulgär mit meinen Schmerzen spielt
De mes douleurs même les plus brèves
Auch die kürzesten
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
Ich habe Satan getroffen und ihm klar gesagt
Qu'avec moi il perdait son temps
Dass er mit mir seine Zeit verschwendet
Que seul le silence mérite sa chance
Dass nur die Stille eine Chance verdient
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Heute Abend schlafe ich nicht, ich ertrinke in meinen Laken
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es ist die Melancholie, die mich in ihre Arme nimmt
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Heute Abend schlafe ich nicht, meine Feder nimmt ihre Rechte wieder auf
Je sens la pluie tomber sur mes dents
Ich spüre den Regen auf meinen Zähnen fallen
Le se balade jusqu'à mes lèvres
Er wandert zu meinen Lippen
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
Kein Geräusch draußen außer dem Wind
Qui souffle le souffle le puits enlève
Der den Atem, den Brunnen entfernt
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
Die letzten Erinnerungen, die doch festhängen
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
An meiner Erinnerung, an meinen 20 Jahren (an meiner Erinnerung, an meinen 20 Jahren)
Besoin que le silence
Brauche, dass die Stille
Me donne une chance
Mir eine Chance gibt
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Heute Abend schlafe ich nicht, ich ertrinke in meinen Laken
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es ist die Melancholie, die mich in ihre Arme nimmt
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Heute Abend schlafe ich nicht, meine Feder nimmt ihre Rechte wieder auf
Il se fait tard
Es wird spät
J'allume les phares
Ich schalte die Scheinwerfer ein
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
Ich werde diese Nacht fahren, bis ich nicht mehr kann
J'ai pardonné
Ich habe vergeben
Comme je ne le referai jamais
Wie ich es nie wieder tun werde
Et t'es malade au point de me condamner
Und du bist so krank, dass du mich verurteilst
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
(Heute Abend schlafe ich nicht, ich ertrinke in meinen Laken)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
Es ist die Melancholie, die mich in ihre Arme nimmt
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Heute Abend schlafe ich nicht, meine Feder nimmt ihre Rechte wieder auf
J'ai regardé un ciel en feu
Ho guardato un cielo in fiamme
Que mes émotions déchainent
Che le mie emozioni scatenano
Je les sens bouillir dans mes veines
Le sento bollire nelle mie vene
(Je les sens bouillir dans mes veines)
(Le sento bollire nelle mie vene)
J'ai brûlé le plus profond de mes yeux
Ho bruciato il più profondo dei miei occhi
Pour être aveuglé par la haine
Per essere accecato dall'odio
Lorsque les remords surviennent
Quando i rimorsi sopraggiungono
Bonheur d'antan disparait souvent
La felicità di un tempo spesso scompare
J'aperçois son nom dans mes rêves
Vedo il suo nome nei miei sogni
Comme si le néant si jouait vulgairement
Come se il nulla giocasse volgarmente
De mes douleurs même les plus brèves
Con i miei dolori, anche i più brevi
J'ai croisé Satan, lui ai dit clairement
Ho incontrato Satana, gli ho detto chiaramente
Qu'avec moi il perdait son temps
Che con me stava perdendo tempo
Que seul le silence mérite sa chance
Che solo il silenzio merita una possibilità
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Questa sera non dormo, mi annego nei miei lenzuoli
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
È la malinconia che mi prende tra le sue braccia
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Questa sera non dormo, la mia penna riprende i suoi diritti
Je sens la pluie tomber sur mes dents
Sento la pioggia cadere sui miei denti
Le se balade jusqu'à mes lèvres
Si sposta fino alle mie labbra
Pas un bruit dehors sauf celui du vent
Nessun rumore fuori tranne quello del vento
Qui souffle le souffle le puits enlève
Che soffia, il pozzo rimuove
Les derniers souvenirs accrochés pourtant
Gli ultimi ricordi attaccati comunque
À ma mémoire, à mes 20 ans (à ma mémoire, à mes 20 ans)
Alla mia memoria, ai miei 20 anni (alla mia memoria, ai miei 20 anni)
Besoin que le silence
Ho bisogno che il silenzio
Me donne une chance
Mi dia una possibilità
Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps
Questa sera non dormo, mi annego nei miei lenzuoli
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
È la malinconia che mi prende tra le sue braccia
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Questa sera non dormo, la mia penna riprende i suoi diritti
Il se fait tard
È tardi
J'allume les phares
Accendo i fari
Je vais rouler cette nuit jusqu'à n'en plus pouvoir
Stasera guiderò fino a non poterne più
J'ai pardonné
Ho perdonato
Comme je ne le referai jamais
Come non lo rifarei mai
Et t'es malade au point de me condamner
E sei malato al punto di condannarmi
(Ce soir je ne dors pas je me noie dans mes draps)
(Questa sera non dormo, mi annego nei miei lenzuoli)
C'est le vague à l'âme qui me prend dans ses bras
È la malinconia che mi prende tra le sue braccia
Ce soir je ne dors pas ma plume reprend ses droits
Questa sera non dormo, la mia penna riprende i suoi diritti