David Kraft, Joachim Pehl, Jonas Lang, Martin Willumeit, Raphael Ragucci, Tim Wilke, John-Lorenz Moser
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
Was hast du vor?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
Du willst telefonieren
Und blockierst meine Leitung, oh ja
Und wegen Menschen wie dir
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Es ist grad drei Uhr nachts
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
Denn sie haben keinen Respekt
Und deshalb drück' ich sie weg
Und deshalb schreib' ich den Track
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Und hab' zwar einen Vertrag
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Meu telefone vibra, brrt, número suprimido
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Isso não se faz aqui, eu não atendo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Talvez algo tenha acontecido, brrt, número suprimido
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou uma vadia que quer me irritar, não importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Ninguém está na prisão agora e eu me pergunto
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
De onde esses bastardos têm meu número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se eu vejo o seu nome, sou amigável e atendo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mas nem mesmo minha mãe me liga de um número desconhecido
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Ei, eu juro, você costumava ser simpático comigo
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
Mas agora você está começando a me irritar, isso não é aceitável
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
Se você percebe que eu não atendo o seu número
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
Por que você ainda tenta cem vezes com um número desconhecido? Ohh
Was hast du vor?
O que você está planejando?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Cara, não há espaço para você no meu ouvido, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
Eu estou em dívida, você está grávida, por que você me irrita?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
Não me diga que eu te peguei depois do meu show
Du willst telefonieren
Você quer falar ao telefone
Und blockierst meine Leitung, oh ja
E bloqueia minha linha, oh sim
Und wegen Menschen wie dir
E por causa de pessoas como você
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Eu mudo o número, se necessário, novamente
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Meu telefone vibra, brrt, número suprimido
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Isso não se faz aqui, eu não atendo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Talvez algo tenha acontecido, brrt, número suprimido
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou uma vadia que quer me irritar, não importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Ninguém está na prisão agora e eu me pergunto
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
De onde esses bastardos têm meu número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se eu vejo o seu nome, sou amigável e atendo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mas nem mesmo minha mãe me liga de um número desconhecido
Es ist grad drei Uhr nachts
São três da manhã
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
Celular vai brrt-brrt, celular vai brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
Eu simplesmente desligo
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
Não tenho ideia de quem está ligando, não tenho ideia de quem está ligando, ei
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Sempre que eu estava no clube
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
Uma número desconhecido me contata mais tarde
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Barulhos na caixa postal, sem "olá", sem "como vai?"
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
Recusei sua chamada por causa do anonimato
Denn sie haben keinen Respekt
Porque eles não têm respeito
Und deshalb drück' ich sie weg
E é por isso que eu os rejeito
Und deshalb schreib' ich den Track
E é por isso que eu escrevo essa música
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Porque eles me irritam todos os dias, oh sim
Und hab' zwar einen Vertrag
E embora eu tenha um contrato
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Eu mudo o número, se necessário, novamente
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Meu telefone vibra, brrt, número suprimido
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Isso não se faz aqui, eu não atendo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Talvez algo tenha acontecido, brrt, número suprimido
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou uma vadia que quer me irritar, não importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Ninguém está na prisão agora e eu me pergunto
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
De onde esses bastardos têm meu número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se eu vejo o seu nome, sou amigável e atendo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mas nem mesmo minha mãe me liga de um número desconhecido
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Cara, quem está me ligando, quem está me ligando? Outra chamada anônima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Por favor, cara, não me irrite, não me irrite, sempre sua chamada anônima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Cara, por favor me diga, quem está me ligando, quem está me ligando, outra chamada anônima (o quê?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Chamada anônima, de Hamburgo a Viena
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Cara, quem está me ligando, quem está me ligando? Outra chamada anônima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Por favor, cara, não me irrite, não me irrite, sempre sua chamada anônima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Cara, por favor me diga, quem está me ligando, quem está me ligando, de novo? Chamada anônima (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Chamada anônima (brrt), de Hamburgo a Viena
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
My phone vibrates, brrt, number suppressed
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
We don't do that here, I don't answer
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Maybe something happened, brrt, number suppressed
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Or a bitch who wants to annoy me, whatever
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
No one is in jail right now and I'm wondering
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Where did these bastards get my number?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
If I see your name, I'm friendly and answer
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
But not even my mom calls me on unknown
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Hey, I swear, you used to be sympathetic to me
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
But now you're starting to annoy me, that's not okay
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
If you notice, I don't answer your number
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
Why do you try it a hundred times with unknown? Ohh
Was hast du vor?
What are you up to?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Man, there's no room for you in my ear, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
Do I have debts, are you pregnant, why are you bothering me?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
Don't tell me I fucked you after my concert
Du willst telefonieren
You want to talk on the phone
Und blockierst meine Leitung, oh ja
And you're blocking my line, oh yeah
Und wegen Menschen wie dir
And because of people like you
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
I'll change the number again if I have to
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
My phone vibrates, brrt, number suppressed
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
We don't do that here, I don't answer
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Maybe something happened, brrt, number suppressed
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Or a bitch who wants to annoy me, whatever
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
No one is in jail right now and I'm wondering
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Where did these bastards get my number?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
If I see your name, I'm friendly and answer
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
But not even my mom calls me on unknown
Es ist grad drei Uhr nachts
It's three o'clock in the morning
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
Phone goes brrt-brrt, phone goes brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
I just turn it off
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
No idea who's on the line, no idea who's on the line, hey
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Every time I was in the club
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
An unknown number contacts me later
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Noises on the voicemail, no "hello", no "how are you?"
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
I rejected your call because of anonymity
Denn sie haben keinen Respekt
Because they have no respect
Und deshalb drück' ich sie weg
And that's why I push them away
Und deshalb schreib' ich den Track
And that's why I write this track
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Because they annoy me every day, oh yeah
Und hab' zwar einen Vertrag
And I have a contract
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
But I'll change my number again if I have to
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
My phone vibrates, brrt, number suppressed
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
We don't do that here, I don't answer
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Maybe something happened, brrt, number suppressed
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Or a bitch who wants to annoy me, whatever
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
No one is in jail right now and I'm wondering
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Where did these bastards get my number?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
If I see your name, I'm friendly and answer
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
But not even my mom calls me on unknown
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Dude, man, who's calling me, who's calling me? Another anonymous call
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Please, man, don't bother, don't bother me, always your anonymous call
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Dude, please tell me, who's calling me, who's calling me, another anonymous call (what?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Anonymous call, from Hamburg to Vienna
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Dude, man, who's calling me, who's calling me? Another anonymous call
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Please, man, don't bother, don't bother me, always your anonymous call
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Dude, please tell me, who's calling me, who's calling me, again? Anonymous call (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Anonymous call (brrt), from Hamburg to Vienna
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mi teléfono vibra, brrt, número oculto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Eso no se hace aquí, no contesto
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Quizás algo ha pasado, brrt, número oculto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una zorra que quiere molestarme, no importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nadie está en la cárcel ahora y me sorprende
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
¿Cómo consiguieron estos bastardos mi número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si veo tu nombre, soy amable y contesto
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Pero ni siquiera mi madre me llama con número desconocido
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Ey, te juro, antes me caías bien
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
Pero ahora empiezas a molestarme, eso no puede ser
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
Si te das cuenta de que no contesto a tu número
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
¿Por qué lo intentas cien veces más con número desconocido? Ohh
Was hast du vor?
¿Qué pretendes?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Hombre, no hay sitio para ti en mi oído, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
¿Tengo deudas, estás embarazada, por qué me molestas?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
No me digas que te follé después de mi concierto
Du willst telefonieren
Quieres hablar por teléfono
Und blockierst meine Leitung, oh ja
Y bloqueas mi línea, oh sí
Und wegen Menschen wie dir
Y por gente como tú
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Cambio el número, si es necesario, otra vez
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mi teléfono vibra, brrt, número oculto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Eso no se hace aquí, no contesto
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Quizás algo ha pasado, brrt, número oculto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una zorra que quiere molestarme, no importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nadie está en la cárcel ahora y me sorprende
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
¿Cómo consiguieron estos bastardos mi número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si veo tu nombre, soy amable y contesto
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Pero ni siquiera mi madre me llama con número desconocido
Es ist grad drei Uhr nachts
Son las tres de la madrugada
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
El móvil va brrt-brrt, el móvil va brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
Lo apago simplemente
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
No tengo idea de quién es, no tengo idea de quién es, ey
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Cada vez que estuve en el club
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
Una número desconocido me contacta más tarde
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Ruidos en el buzón de voz, ni "hola", ni "¿cómo estás?"
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
Rechacé tu llamada por anonimato
Denn sie haben keinen Respekt
Porque no tienen ningún respeto
Und deshalb drück' ich sie weg
Y por eso los rechazo
Und deshalb schreib' ich den Track
Y por eso escribo esta canción
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Porque me molestan todos los días, oh sí
Und hab' zwar einen Vertrag
Y aunque tengo un contrato
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Cambio mi número, si es necesario, otra vez
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mi teléfono vibra, brrt, número oculto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Eso no se hace aquí, no contesto
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Quizás algo ha pasado, brrt, número oculto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una zorra que quiere molestarme, no importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nadie está en la cárcel ahora y me sorprende
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
¿Cómo consiguieron estos bastardos mi número?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si veo tu nombre, soy amable y contesto
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Pero ni siquiera mi madre me llama con número desconocido
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Tío, hombre, ¿quién me llama, quién me llama? Otra llamada anónima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Por favor, hombre, no molestes, no me molestes, siempre tu llamada anónima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Tío, dime por favor, ¿quién me llama, quién me llama, otra vez? Llamada anónima (¿qué?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Llamada anónima, de Hamburgo a Viena
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Tío, hombre, ¿quién me llama, quién me llama? Otra llamada anónima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Por favor, hombre, no molestes, no me molestes, siempre tu llamada anónima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Tío, dime por favor, ¿quién me llama, quién me llama, otra vez? Llamada anónima (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Llamada anónima (brrt), de Hamburgo a Viena
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mon téléphone vibre, brrt, numéro masqué
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
On ne fait pas ça chez nous, je ne réponds pas
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Peut-être qu'il s'est passé quelque chose, brrt, numéro masqué
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou une salope qui veut m'ennuyer, peu importe
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Personne n'est en prison en ce moment et je me demande
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
D'où ces bâtards ont-ils mon numéro ?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si je vois ton nom, je suis amical et je réponds
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mais même ma mère ne m'appelle pas en inconnu
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Eh, je jure, tu étais sympathique avant
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
Mais maintenant tu commences à m'ennuyer, ça ne va pas du tout
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
Si tu remarques que je ne réponds pas à ton numéro
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
Pourquoi essaies-tu encore cent fois en inconnu ? Ohh
Was hast du vor?
Qu'as-tu en tête ?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Mec, il n'y a pas de place pour toi dans mon oreille, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
Ai-je des dettes, es-tu enceinte, pourquoi m'ennuies-tu ?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
Ne me dis pas que je t'ai baisée après mon concert
Du willst telefonieren
Tu veux téléphoner
Und blockierst meine Leitung, oh ja
Et tu bloques ma ligne, oh oui
Und wegen Menschen wie dir
Et à cause de gens comme toi
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Je change le numéro, si nécessaire, encore une fois
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mon téléphone vibre, brrt, numéro masqué
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
On ne fait pas ça chez nous, je ne réponds pas
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Peut-être qu'il s'est passé quelque chose, brrt, numéro masqué
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou une salope qui veut m'ennuyer, peu importe
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Personne n'est en prison en ce moment et je me demande
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
D'où ces bâtards ont-ils mon numéro ?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si je vois ton nom, je suis amical et je réponds
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mais même ma mère ne m'appelle pas en inconnu
Es ist grad drei Uhr nachts
Il est trois heures du matin
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
Le téléphone fait brrt-brrt, le téléphone fait brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
Je le coupe simplement
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
Aucune idée de qui est à l'autre bout, aucune idée de qui est à l'autre bout, ey
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Chaque fois que j'étais en boîte
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
Un numéro inconnu me contacte plus tard
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Des bruits sur la boîte vocale, pas de "Bonjour", pas de "Comment ça va ?"
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
J'ai rejeté ton appel à cause de l'anonymat
Denn sie haben keinen Respekt
Car ils n'ont aucun respect
Und deshalb drück' ich sie weg
Et c'est pourquoi je les repousse
Und deshalb schreib' ich den Track
Et c'est pourquoi j'écris ce morceau
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Car ils m'ennuient tous les jours, oh oui
Und hab' zwar einen Vertrag
Et j'ai certes un contrat
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Mais je change mon numéro, si nécessaire, encore une fois
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Mon téléphone vibre, brrt, numéro masqué
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
On ne fait pas ça chez nous, je ne réponds pas
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Peut-être qu'il s'est passé quelque chose, brrt, numéro masqué
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
Ou une salope qui veut m'ennuyer, peu importe
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Personne n'est en prison en ce moment et je me demande
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
D'où ces bâtards ont-ils mon numéro ?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Si je vois ton nom, je suis amical et je réponds
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Mais même ma mère ne m'appelle pas en inconnu
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Mec, qui m'appelle, qui m'appelle ? Encore un appel anonyme
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
S'il te plaît, mec, ne m'ennuie pas, ne m'ennuie pas, toujours ton appel anonyme
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Mec, dis-moi s'il te plaît, qui m'appelle, qui m'appelle, encore un appel anonyme (quoi ?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Appel anonyme, de Hambourg à Vienne
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Mec, qui m'appelle, qui m'appelle ? Encore un appel anonyme
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
S'il te plaît, mec, ne m'ennuie pas, ne m'ennuie pas, toujours ton appel anonyme
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Mec, dis-moi s'il te plaît, qui m'appelle, qui m'appelle, encore ? Appel anonyme (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Appel anonyme (brrt), de Hambourg à Vienne
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Il mio telefono vibra, brrt, numero nascosto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Non si fa così da noi, non rispondo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Forse è successo qualcosa, brrt, numero nascosto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una sgualdrina che vuole infastidirmi, non importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nessuno è in prigione adesso e mi chiedo
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Da dove hanno preso il mio numero questi bastardi?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se vedo il tuo nome, sono gentile e rispondo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Ma nemmeno mia madre mi chiama con un numero sconosciuto
Ey, ich schwöre, früher warst du mir sympathisch
Ehi, giuro, prima mi eri simpatico
Aber jetzt fängst du an zu nerven, das geht gar nicht
Ma ora stai iniziando a infastidirmi, non va bene
Wenn du merkst, ich geh' nicht bei deiner Nummer ran
Se ti accorgi che non rispondo al tuo numero
Warum versuchst du's dann noch hundertmal mit Unbekannt? Ohh
Perché provi ancora cento volte con un numero sconosciuto? Ohh
Was hast du vor?
Cosa hai in mente?
Mann, für dich ist kein Platz in mei'm Ohr, ahh
Uomo, non c'è posto per te nel mio orecchio, ahh
Hab' ich Schulden, bist du schwanger, warum nervst du mich?
Ho dei debiti, sei incinta, perché mi infastidisci?
Erzähl' mir nicht, ich hätte dich nach mei'm Konzert gefickt
Non dirmi che ti ho scopato dopo il mio concerto
Du willst telefonieren
Vuoi parlare al telefono
Und blockierst meine Leitung, oh ja
E blocchi la mia linea, oh sì
Und wegen Menschen wie dir
E a causa di persone come te
Wechsel' ich die Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Cambio il mio numero, se necessario, ancora una volta
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Il mio telefono vibra, brrt, numero nascosto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Non si fa così da noi, non rispondo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Forse è successo qualcosa, brrt, numero nascosto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una sgualdrina che vuole infastidirmi, non importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nessuno è in prigione adesso e mi chiedo
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Da dove hanno preso il mio numero questi bastardi?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se vedo il tuo nome, sono gentile e rispondo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Ma nemmeno mia madre mi chiama con un numero sconosciuto
Es ist grad drei Uhr nachts
Sono le tre di notte
Handy geht brrt-brrt, Handy geht brrt-brrt
Il cellulare fa brrt-brrt, il cellulare fa brrt-brrt
Ich dreh' es einfach ab
Lo spengo semplicemente
Keinen Plan, wer dran ist, keinen Plan, wer dran ist, ey
Non ho idea di chi sia, non ho idea di chi sia, eh
Jedes Mal, wenn ich im Club war
Ogni volta che vado in club
Kontaktiert mich später eine unbekannte Nummer
Più tardi mi contatta un numero sconosciuto
Geräusche auf der Mailbox, kein „Hallo“, kein „Wie geht's?“
Rumori sulla segreteria telefonica, nessun "Ciao", nessun "Come stai?"
Hab' deinen Anruf abgelehnt wegen Anonymität
Ho rifiutato la tua chiamata a causa dell'anonimato
Denn sie haben keinen Respekt
Perché non hanno rispetto
Und deshalb drück' ich sie weg
E quindi li respingo
Und deshalb schreib' ich den Track
E quindi scrivo questa canzone
Denn sie nerven mich jeden Tag, oh ja
Perché mi infastidiscono ogni giorno, oh sì
Und hab' zwar einen Vertrag
E ho un contratto
Doch wechsel' meine Nummer, wenn es sein muss, nochmal
Ma cambio il mio numero, se necessario, ancora una volta
Mein Telefon vibriert, brrt, Nummer unterdrückt
Il mio telefono vibra, brrt, numero nascosto
Sowas macht man bei uns hier nicht, ich geh' nicht ran
Non si fa così da noi, non rispondo
Vielleicht ist was passiert, brrt, Nummer unterdrückt
Forse è successo qualcosa, brrt, numero nascosto
Oder eine Schlampe, die mich nerven will, egal
O una sgualdrina che vuole infastidirmi, non importa
Keiner ist im Knast grade und mich wundert's
Nessuno è in prigione adesso e mi chiedo
Woher haben diese Bastarde meine Nummer?
Da dove hanno preso il mio numero questi bastardi?
Seh' ich deinen Namen, bin ich freundlich und geh' ran
Se vedo il tuo nome, sono gentile e rispondo
Aber nicht mal meine Mama ruft mich an auf Unbekannt
Ma nemmeno mia madre mi chiama con un numero sconosciuto
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Digga, uomo, chi mi chiama, chi mi chiama? Ancora una chiamata anonima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Per favore, uomo, non infastidire, non infastidire, sempre la tua chiamata anonima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an Anruf anonym (was?)
Digga, dimmi per favore, chi mi chiama, chi mi chiama, ancora una chiamata anonima (cosa?)
Anruf anonym, von Hamburg bis nach Wien
Chiamata anonima, da Amburgo a Vienna
Digga, Mann, wer ruft mich, wer ruft mich? Wieder ein Anruf anonym
Digga, uomo, chi mi chiama, chi mi chiama? Ancora una chiamata anonima
Bitte, Mann, nerv mal nicht, nerv mich nicht, immer dein Anruf anonym
Per favore, uomo, non infastidire, non infastidire, sempre la tua chiamata anonima
Digga, sag mir bitte, wer ruft mich, wer ruft mich, wieder an? Anruf anonym (brrt)
Digga, dimmi per favore, chi mi chiama, chi mi chiama, ancora? Chiamata anonima (brrt)
Anruf anonym (brrt), von Hamburg bis nach Wien
Chiamata anonima (brrt), da Amburgo a Vienna