J'entends

Angele Van Laeken

Letra Tradução

Hé, hé, hé, hé

Je n'entendrai plus le silence
Avant qu'il parte j'en avais peur
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
Toujours ce même sifflement
Et dans mes insomnies j'en pleure
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence

Je rêve de pouvoir rêver
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Elle m'empêche de rêver
Aide-moi
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Et le silence rend plus fort mes acouphènes

J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)

C'est de famille apparemment
On préfère pas trop y penser
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
Car c'est en parlant souvent
Qu'on le laissera exister
Même si je sais que rien n'y fait
Il existe tout l'temps

Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Elle m'empêche de rêver
Aide-moi
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Et le silence rend plus rare le sommeil

J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
J'en peux plus, il me tue

Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)

J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)

J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
J'en peux plus, il me tue

Je sens qu'j'ai peur
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
C'est un cauchemar
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
Mais si j'en parle
J'l'entends
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
J'en peux plus, il me tue

Hé, hé, hé, hé
Hé, hé, hé, hé
Je n'entendrai plus le silence
Eu não vou mais ouvir o silêncio
Avant qu'il parte j'en avais peur
Antes de ele partir, eu tinha medo
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
Mas agora ele está ausente e isso é para sempre
Toujours ce même sifflement
Sempre esse mesmo assobio
Et dans mes insomnies j'en pleure
E nas minhas insônias eu choro
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence
É como um novo luto a fazer, o do silêncio
Je rêve de pouvoir rêver
Eu sonho em poder sonhar
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Eu sonho em poder sonhar como você
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
E o olho não se fecha, mas a orelha não
Elle m'empêche de rêver
Ela me impede de sonhar
Aide-moi
Ajude-me
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Sem barulho, só ouço minha orelha
Et le silence rend plus fort mes acouphènes
E o silêncio torna meus zumbidos mais fortes
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Eu ouço, eu sinto, eu vou, eu me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ainda ele, esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Eu o ouço, é um pesadelo, eu acho
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata, ainda ele
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Eu o ouço, mas se eu falar sobre isso, eu desabo
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)
Eu não aguento mais, ele me mata (sim, sim)
C'est de famille apparemment
É de família aparentemente
On préfère pas trop y penser
Preferimos não pensar muito nisso
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
E é melhor evitar falar muito sobre isso
Car c'est en parlant souvent
Porque é falando frequentemente
Qu'on le laissera exister
Que vamos deixá-lo existir
Même si je sais que rien n'y fait
Mesmo que eu saiba que nada adianta
Il existe tout l'temps
Ele existe o tempo todo
Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
Eu sonho em poder sonhar (em poder sonhar)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Eu sonho em poder sonhar como você
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
E o olho não se fecha, mas a orelha não
Elle m'empêche de rêver
Ela me impede de sonhar
Aide-moi
Ajude-me
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Sem barulho, só ouço minha orelha
Et le silence rend plus rare le sommeil
E o silêncio torna o sono mais raro
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Eu ouço, eu sinto, eu vou, eu me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ainda ele, esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Eu o ouço, é um pesadelo, eu acho
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata, ainda ele
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Eu o ouço, mas se eu falar sobre isso, eu desabo
J'en peux plus, il me tue
Eu não aguento mais, ele me mata
Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Nunca (nunca), nunca (nunca), nunca (nunca), nunca (nunca)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
No entanto, eu gostaria (tanto), eu gostaria
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)
Eu gostaria tanto que ele parasse (eu gostaria tanto que ele parasse)
J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
Eu tentei todas as pedras, mas nada adiantou
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
Eu tentei meditar, mas isso me frustrou
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
Eu tentei falar sobre isso com meu irmão, mas isso me deprimiu
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)
Ele fuma muito para esquecer (esquecer tudo)
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Eu ouço, eu sinto, eu vou, eu me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ainda ele, esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Eu o ouço, é um pesadelo, eu acho
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata, ainda ele
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Eu o ouço, mas se eu falar sobre isso, eu desabo
J'en peux plus, il me tue
Eu não aguento mais, ele me mata
Je sens qu'j'ai peur
Eu sinto que tenho medo
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
Eu sinto, eu ouço (ainda ele, esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata)
C'est un cauchemar
É um pesadelo
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
Eu acho, eu ouço (esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata, ainda ele)
Mais si j'en parle
Mas se eu falar sobre isso
J'l'entends
Eu o ouço
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Eu ouço, eu sinto, eu vou, eu me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ainda ele, esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Eu o ouço, é um pesadelo, eu acho
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Esse mesmo barulho, eu não aguento mais, ele me mata, ainda ele
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Eu o ouço, mas se eu falar sobre isso, eu desabo
J'en peux plus, il me tue
Eu não aguento mais, ele me mata
Hé, hé, hé, hé
Hey, hey, hey, hey
Je n'entendrai plus le silence
I will no longer hear the silence
Avant qu'il parte j'en avais peur
Before it left, I was afraid of it
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
But now it's gone and that's forever
Toujours ce même sifflement
Always the same whistling
Et dans mes insomnies j'en pleure
And in my insomnia, I cry about it
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence
It's like a new mourning to do, that of silence
Je rêve de pouvoir rêver
I dream of being able to dream
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
I dream of being able to dream like you
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
And the eye doesn't close but the ear doesn't
Elle m'empêche de rêver
It prevents me from dreaming
Aide-moi
Help me
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Without noise, I only hear my ear
Et le silence rend plus fort mes acouphènes
And silence makes my tinnitus stronger
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
I hear, I feel, I leave, I tell myself
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Him again, this same noise, I can't take it anymore, it's killing me
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
I hear it, it's a nightmare, I think
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
This same noise, I can't take it anymore, it's killing me, him again
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
I hear it but if I talk about it, I falter
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)
I can't take it anymore, it's killing me (yeah, yeah)
C'est de famille apparemment
It's apparently a family thing
On préfère pas trop y penser
We prefer not to think about it too much
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
And it's better to avoid talking about it too much
Car c'est en parlant souvent
Because it's by talking often
Qu'on le laissera exister
That we will let it exist
Même si je sais que rien n'y fait
Even though I know that nothing helps
Il existe tout l'temps
It exists all the time
Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
I dream of being able to dream (of being able to dream)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
I dream of being able to dream like you
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
And the eye doesn't close but the ear doesn't
Elle m'empêche de rêver
It prevents me from dreaming
Aide-moi
Help me
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Without noise, I only hear my ear
Et le silence rend plus rare le sommeil
And silence makes sleep rarer
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
I hear, I feel, I leave, I tell myself
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Him again, this same noise, I can't take it anymore, it's killing me
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
I hear it, it's a nightmare, I think
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
This same noise, I can't take it anymore, it's killing me, him again
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
I hear it but if I talk about it, I falter
J'en peux plus, il me tue
I can't take it anymore, it's killing me
Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Never (never), never (never), never (never), never (never)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
Yet I would like (so much), I would like
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)
I would so much like it to stop (I would so much like it to stop)
J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
I've tried all the stones but nothing works
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
I tried to meditate, it frustrated me
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
I tried to talk to my brother about it but it depressed me
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)
He smokes way too much to forget (to forget everything)
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
I hear, I feel, I leave, I tell myself
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Him again, this same noise, I can't take it anymore, it's killing me
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
I hear it, it's a nightmare, I think
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
This same noise, I can't take it anymore, it's killing me, him again
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
I hear it but if I talk about it, I falter
J'en peux plus, il me tue
I can't take it anymore, it's killing me
Je sens qu'j'ai peur
I feel that I'm scared
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
I feel, I hear (him again, this same noise, I can't take it anymore, it's killing me)
C'est un cauchemar
It's a nightmare
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
I think, I hear (this same noise, I can't take it anymore, it's killing me, him again)
Mais si j'en parle
But if I talk about it
J'l'entends
I hear it
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
I hear, I feel, I leave, I tell myself
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Him again, this same noise, I can't take it anymore, it's killing me
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
I hear it, it's a nightmare, I think
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
This same noise, I can't take it anymore, it's killing me, him again
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
I hear it but if I talk about it, I falter
J'en peux plus, il me tue
I can't take it anymore, it's killing me
Hé, hé, hé, hé
Eh, eh, eh, eh
Je n'entendrai plus le silence
Ya no escucharé más el silencio
Avant qu'il parte j'en avais peur
Antes de que se fuera, le tenía miedo
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
Pero ahora está ausente y eso es para siempre
Toujours ce même sifflement
Siempre ese mismo silbido
Et dans mes insomnies j'en pleure
Y en mis insomnios lloro por ello
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence
Es como un nuevo duelo a hacer, el del silencio
Je rêve de pouvoir rêver
Sueño con poder soñar
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Sueño con poder soñar como tú
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Y el ojo no se cierra pero tampoco el oído
Elle m'empêche de rêver
Me impide soñar
Aide-moi
Ayúdame
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Sin ruido solo escucho mi oído
Et le silence rend plus fort mes acouphènes
Y el silencio hace más fuertes mis acúfenos
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Oigo, siento, me voy, me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Otra vez él, ese mismo ruido, no puedo más, me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo oigo, es una pesadilla, pienso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Ese mismo ruido, no puedo más, me mata, otra vez él
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo oigo pero si hablo de ello, flaqueo
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)
No puedo más, me mata (sí, sí)
C'est de famille apparemment
Es de familia aparentemente
On préfère pas trop y penser
Preferimos no pensar demasiado en ello
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
Y es mejor evitar hablar demasiado de ello
Car c'est en parlant souvent
Porque es hablando a menudo
Qu'on le laissera exister
Que lo dejaremos existir
Même si je sais que rien n'y fait
Aunque sé que nada lo cambia
Il existe tout l'temps
Existe todo el tiempo
Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
Sueño con poder soñar (con poder soñar)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Sueño con poder soñar como tú
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Y el ojo no se cierra pero tampoco el oído
Elle m'empêche de rêver
Me impide soñar
Aide-moi
Ayúdame
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Sin ruido solo escucho mi oído
Et le silence rend plus rare le sommeil
Y el silencio hace más raro el sueño
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Oigo, siento, me voy, me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Otra vez él, ese mismo ruido, no puedo más, me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo oigo, es una pesadilla, pienso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Ese mismo ruido, no puedo más, me mata, otra vez él
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo oigo pero si hablo de ello, flaqueo
J'en peux plus, il me tue
No puedo más, me mata
Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Nunca (nunca), nunca (nunca), nunca (nunca), nunca (nunca)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
Sin embargo, me gustaría (mucho), me gustaría
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)
Me gustaría tanto que se detuviera (me gustaría tanto que se detuviera)
J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
He probado todas las piedras pero nada funciona
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
Intenté meditar, me frustró
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
Intenté hablar de ello con mi hermano pero me deprimió
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)
Él fuma demasiado para olvidar (olvidarlo todo)
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Oigo, siento, me voy, me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Otra vez él, ese mismo ruido, no puedo más, me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo oigo, es una pesadilla, pienso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Ese mismo ruido, no puedo más, me mata, otra vez él
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo oigo pero si hablo de ello, flaqueo
J'en peux plus, il me tue
No puedo más, me mata
Je sens qu'j'ai peur
Siento que tengo miedo
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
Siento, oigo (otra vez él, ese mismo ruido, no puedo más, me mata)
C'est un cauchemar
Es una pesadilla
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
Pienso, oigo (ese mismo ruido, no puedo más, me mata, otra vez él)
Mais si j'en parle
Pero si hablo de ello
J'l'entends
Lo oigo
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Oigo, siento, me voy, me digo
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Otra vez él, ese mismo ruido, no puedo más, me mata
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo oigo, es una pesadilla, pienso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Ese mismo ruido, no puedo más, me mata, otra vez él
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo oigo pero si hablo de ello, flaqueo
J'en peux plus, il me tue
No puedo más, me mata
Hé, hé, hé, hé
Hé, hé, hé, hé
Je n'entendrai plus le silence
Ich werde die Stille nicht mehr hören
Avant qu'il parte j'en avais peur
Bevor er ging, hatte ich Angst davor
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
Aber jetzt ist er weg und das für immer
Toujours ce même sifflement
Immer dieses gleiche Pfeifen
Et dans mes insomnies j'en pleure
Und in meinen Schlaflosigkeiten weine ich darüber
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence
Es ist wie eine neue Trauer zu bewältigen, die der Stille
Je rêve de pouvoir rêver
Ich träume davon, träumen zu können
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Ich träume davon, träumen zu können wie du
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Und das Auge schließt sich nicht, aber das Ohr nicht
Elle m'empêche de rêver
Es hindert mich am Träumen
Aide-moi
Hilf mir
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Ohne Geräusch höre ich nur mein Ohr
Et le silence rend plus fort mes acouphènes
Und die Stille macht meinen Tinnitus stärker
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Ich höre, ich fühle, ich gehe, ich sage mir
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Wieder er, dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ich höre es, es ist ein Alptraum, denke ich
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich, wieder er
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Ich höre es, aber wenn ich darüber spreche, breche ich zusammen
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)
Ich kann nicht mehr, es tötet mich (ja, ja)
C'est de famille apparemment
Es ist anscheinend familiär
On préfère pas trop y penser
Wir denken lieber nicht zu viel darüber nach
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
Und es ist besser, nicht zu viel darüber zu sprechen
Car c'est en parlant souvent
Denn indem wir oft darüber sprechen
Qu'on le laissera exister
Lassen wir es existieren
Même si je sais que rien n'y fait
Auch wenn ich weiß, dass nichts hilft
Il existe tout l'temps
Es existiert die ganze Zeit
Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
Ich träume davon, träumen zu können (träumen zu können)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Ich träume davon, träumen zu können wie du
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
Und das Auge schließt sich nicht, aber das Ohr nicht
Elle m'empêche de rêver
Es hindert mich am Träumen
Aide-moi
Hilf mir
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Ohne Geräusch höre ich nur mein Ohr
Et le silence rend plus rare le sommeil
Und die Stille macht den Schlaf seltener
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Ich höre, ich fühle, ich gehe, ich sage mir
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Wieder er, dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ich höre es, es ist ein Alptraum, denke ich
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich, wieder er
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Ich höre es, aber wenn ich darüber spreche, breche ich zusammen
J'en peux plus, il me tue
Ich kann nicht mehr, es tötet mich
Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Nie (nie), nie (nie), nie (nie), nie (nie)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
Und doch würde ich gerne (so sehr), ich würde gerne
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)
Ich wünschte so sehr, es würde aufhören (ich wünschte so sehr, es würde aufhören)
J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
Ich habe alle Steine ausprobiert, aber nichts hilft
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
Ich habe versucht zu meditieren, es hat mich frustriert
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
Ich habe versucht, mit meinem Bruder darüber zu sprechen, aber es hat mich deprimiert
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)
Er kifft viel zu viel, um zu vergessen (alles zu vergessen)
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Ich höre, ich fühle, ich gehe, ich sage mir
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Wieder er, dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ich höre es, es ist ein Alptraum, denke ich
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich, wieder er
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Ich höre es, aber wenn ich darüber spreche, breche ich zusammen
J'en peux plus, il me tue
Ich kann nicht mehr, es tötet mich
Je sens qu'j'ai peur
Ich habe das Gefühl, dass ich Angst habe
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
Ich fühle, ich höre (wieder er, dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich)
C'est un cauchemar
Es ist ein Alptraum
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
Ich denke, ich höre (dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich, wieder er)
Mais si j'en parle
Aber wenn ich darüber spreche
J'l'entends
Ich höre es
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Ich höre, ich fühle, ich gehe, ich sage mir
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Wieder er, dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Ich höre es, es ist ein Alptraum, denke ich
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Dieses gleiche Geräusch, ich kann nicht mehr, es tötet mich, wieder er
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Ich höre es, aber wenn ich darüber spreche, breche ich zusammen
J'en peux plus, il me tue
Ich kann nicht mehr, es tötet mich
Hé, hé, hé, hé
Ehi, ehi, ehi, ehi
Je n'entendrai plus le silence
Non sentirò più il silenzio
Avant qu'il parte j'en avais peur
Prima che se ne andasse ne avevo paura
Mais là il est absent et ça c'est pour toujours
Ma ora è assente e lo sarà per sempre
Toujours ce même sifflement
Sempre lo stesso fischio
Et dans mes insomnies j'en pleure
E nelle mie insonnie ne piango
C'est comme un nouveau deuil à faire, celui du silence
È come un nuovo lutto da affrontare, quello del silenzio
Je rêve de pouvoir rêver
Sogno di poter sognare
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Sogno di poter sognare come te
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
E l'occhio non si chiude ma non l'orecchio
Elle m'empêche de rêver
Mi impedisce di sognare
Aide-moi
Aiutami
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Senza rumore sento solo il mio orecchio
Et le silence rend plus fort mes acouphènes
E il silenzio rende più forti i miei acufeni
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Sento, sento, vado, mi dico
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ancora lui, questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo sento, è un incubo, penso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide, ancora lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo sento ma se ne parlo, crollo
J'en peux plus, il me tue (ouais, ouais)
Non ne posso più, mi uccide (sì, sì)
C'est de famille apparemment
È una cosa di famiglia a quanto pare
On préfère pas trop y penser
Preferiamo non pensarci troppo
Et vaut mieux d'ailleurs éviter trop d'en parler
E meglio evitare di parlarne troppo
Car c'est en parlant souvent
Perché è parlandone spesso
Qu'on le laissera exister
Che lo lasceremo esistere
Même si je sais que rien n'y fait
Anche se so che non c'è niente da fare
Il existe tout l'temps
Esiste tutto il tempo
Je rêve de pouvoir rêver (de pouvoir rêver)
Sogno di poter sognare (di poter sognare)
Je rêve de pouvoir rêver comme toi
Sogno di poter sognare come te
Et l'œil se ferme pas mais pas l'oreille
E l'occhio non si chiude ma non l'orecchio
Elle m'empêche de rêver
Mi impedisce di sognare
Aide-moi
Aiutami
Sans bruit j'n'entends qu'mon oreille
Senza rumore sento solo il mio orecchio
Et le silence rend plus rare le sommeil
E il silenzio rende più raro il sonno
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Sento, sento, vado, mi dico
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ancora lui, questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo sento, è un incubo, penso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide, ancora lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo sento ma se ne parlo, crollo
J'en peux plus, il me tue
Non ne posso più, mi uccide
Jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais), jamais (jamais)
Mai (mai), mai (mai), mai (mai), mai (mai)
Pourtant j'aimerais (tellement), j'aimerais
Eppure vorrei (così tanto), vorrei
J'aimerais tant qu'il s'arrête (j'aimerais tant qu'il s'arrête)
Vorrei tanto che si fermasse (vorrei tanto che si fermasse)
J'ai essayé toutes les pierres mais rien n'y fait
Ho provato tutte le pietre ma niente da fare
J'ai essayé d'méditer, ça m'a frustrée
Ho provato a meditare, mi ha frustrato
J'ai essayé d'en parler à mon frère mais ça m'a déprimé
Ho provato a parlarne con mio fratello ma mi ha depresso
Lui il bédave beaucoup trop pour oublier (tout oublier)
Lui fuma troppo per dimenticare (dimenticare tutto)
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Sento, sento, vado, mi dico
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ancora lui, questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo sento, è un incubo, penso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide, ancora lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo sento ma se ne parlo, crollo
J'en peux plus, il me tue
Non ne posso più, mi uccide
Je sens qu'j'ai peur
Sento che ho paura
Je sens, j'entends (encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue)
Sento, sento (ancora lui, questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide)
C'est un cauchemar
È un incubo
Je pense, j'entends (ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui)
Penso, sento (questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide, ancora lui)
Mais si j'en parle
Ma se ne parlo
J'l'entends
Lo sento
J'entends, je sens, je pars, j'me dis
Sento, sento, vado, mi dico
Encore lui, ce même bruit, j'en peux plus, il me tue
Ancora lui, questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide
J'l'entends, c'est un cauchemar, je pense
Lo sento, è un incubo, penso
Ce même bruit, j'en peux plus, il me tue, encore lui
Questo stesso rumore, non ne posso più, mi uccide, ancora lui
J'l'entends mais si j'en parle, je flanche
Lo sento ma se ne parlo, crollo
J'en peux plus, il me tue
Non ne posso più, mi uccide

Curiosidades sobre a música J'entends de Angèle

Quando a música “J'entends” foi lançada por Angèle?
A música J'entends foi lançada em 2019, no álbum “Brol, la suite”.
De quem é a composição da música “J'entends” de Angèle?
A música “J'entends” de Angèle foi composta por Angele Van Laeken.

Músicas mais populares de Angèle

Outros artistas de Electro pop