J'traîne juste devant là où j'suis né
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
Quand je tourne dans ta ville en GMC
J'peux plus les voir normalement
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
Faut bien qu'ils tentent leur chance
J'ai des pulsions d'arc borderline
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
J'suis entouré de plein de prodiges
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
Ça laisse aucune preuve tangible
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
J'étais pas là à faire des gestu'
J'voulais seulement les sauver à la base
J'ai grandi, j'ai pris de la place
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Maman, je reviens avec le magot
Tout ce qu'on a dit, on a fait
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
Tant pis, j'le fais
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
J'traîne juste devant là où j'suis né
Eu apenas ando em frente ao lugar onde nasci
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
Eu faço cinquenta mil ao acordar, você pode ir chorar
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
Eu tenho veneno nas veias, pulmões carbonizados
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
Mesmo se eu fizer um milhão, eles nunca me considerarão civilizado
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
Eu só tenho uma vida e vou usá-la
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Foda-se seu avô, reportagens na TV, pesquisas manipuladas
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
Seu vestido é transparente, é pago, é merecido
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
Vou continuar a surpreendê-los por mais alguns anos até que ela tenha serenidade
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Todos os dias mascarado, foda-se a fama (eu fodo)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
E desliza por trás como o PSP, coloca um nó no estômago como um DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
Eu só vejo medo e olhos baixos
Quand je tourne dans ta ville en GMC
Quando eu dirijo na sua cidade em um GMC
J'peux plus les voir normalement
Eu não posso mais vê-los normalmente
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
Eu queimei seu esquema, suas pequenas danças
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
As cobras querem raspar notas de banco
Faut bien qu'ils tentent leur chance
Eles têm que tentar a sorte
J'ai des pulsions d'arc borderline
Eu tenho impulsos de arco borderline
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Que substituiriam as preocupações por preocupações maiores
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
É assim que gerenciamos nossas vidas, queima como um motor de quatro cilindros
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
É o destino de grandes homens, não há culpado
J'suis entouré de plein de prodiges
Estou cercado por muitos prodígios
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Que se acendem com merda e brigam por nada (e brigam por nada)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
E a família é sempre um assunto sensível
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
Sua vida vale muito menos do que um clipe, você desaparece em uma única noite
Ça laisse aucune preuve tangible
Não deixa nenhuma prova tangível
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Os malditos oficiais de justiça passaram mais vezes do que você
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca mais venha nos falar sobre dinheiro (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Onde você estava quando estávamos no fundo do poço? (Onde você estava?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quantos verões passamos no zoológico?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Os malditos oficiais de justiça passaram mais vezes do que você
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca mais venha nos falar sobre dinheiro (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Onde você estava quando estávamos no fundo do poço? (Onde você estava?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quantos verões passamos no zoológico?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
Parada brusca no vestiário, eu fecho as cortinas, eu peso a droga
J'étais pas là à faire des gestu'
Eu não estava lá fazendo gestos
J'voulais seulement les sauver à la base
Eu só queria salvá-los no começo
J'ai grandi, j'ai pris de la place
Eu cresci, eu ocupei espaço
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
E eu teria pelo menos mais duzentos mil
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
Se eu tivesse feito um pacto com Winamax (dinheiro)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Tudo o que dissemos, fizemos (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Tudo o que dissemos, fizemos (tudo)
Maman, je reviens avec le magot
Mãe, eu volto com o dinheiro
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tudo o que dissemos, fizemos
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
É maldito, é ruim, é maldito, é arriscado
Tant pis, j'le fais
Tanto faz, eu faço
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tudo o que dissemos, fizemos
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tudo o que dissemos, fizemos
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Os malditos oficiais de justiça passaram mais vezes do que você
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca mais venha nos falar sobre dinheiro (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Onde você estava quando estávamos no fundo do poço? (Onde você estava?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quantos verões passamos no zoológico?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Os malditos oficiais de justiça passaram mais vezes do que você
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca mais venha nos falar sobre dinheiro (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Onde você estava quando estávamos no fundo do poço? (Onde você estava?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quantos verões passamos no zoológico?
J'traîne juste devant là où j'suis né
I'm just hanging out in front of where I was born
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
I make fifty thousand when I wake up, you can go whine
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
I have poison in my veins, carbonized lungs
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
Even if I make a million they'll never find me civilized
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
I have only one life and I'm going to use it
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Screw his grandfather, televised reports, guided polls
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
Her dress is transparent, it's paid for, it's deserved
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
I'm going to slap you for a few more years until she has serenity
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Masked every day, screw fame (I screw)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
And it slides behind like the PSP, puts a knot in the stomach like a DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
I only see fear and lowered eyes
Quand je tourne dans ta ville en GMC
When I drive around your city in a GMC
J'peux plus les voir normalement
I can't see them normally anymore
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
I burned their carousel, their little dances
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
The snakes want to scratch banknotes
Faut bien qu'ils tentent leur chance
They have to try their luck
J'ai des pulsions d'arc borderline
I have borderline arc impulses
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Which would replace worries with bigger worries
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
That's how we manage our lives, it burns like a four-engine
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
It's the lot of great men, there's no one to blame
J'suis entouré de plein de prodiges
I'm surrounded by many prodigies
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Who light up to shit and who fight for nothing (and who fight for nothing)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
And family is always a sensitive subject
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
Your life is worth much less than a clip, you disappear in one night
Ça laisse aucune preuve tangible
It leaves no tangible proof
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
The damn bailiffs have come more often than you
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Never talk to us about money again (never, never)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Where were you when we were at the bottom of the hole? (Where were you?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
How many summers have we spent in the zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
The damn bailiffs have come more often than you
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Never talk to us about money again (never, never)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Where were you when we were at the bottom of the hole? (Where were you?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
How many summers have we spent in the zoo?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
Stop in the vet-sur, I close the curtains, I weigh the pe-stu
J'étais pas là à faire des gestu'
I wasn't there to make gestures
J'voulais seulement les sauver à la base
I only wanted to save them in the first place
J'ai grandi, j'ai pris de la place
I grew up, I took up space
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
And I'll have at least two hundred thousand more
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
If I made a pact with Winamax (money)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Everything we said, we did (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Everything we said, we did (everything)
Maman, je reviens avec le magot
Mom, I'm coming back with the loot
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Everything we said, we did
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
It's cursed, it's bad, it's cursed, it's risky
Tant pis, j'le fais
Too bad, I do it
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Everything we said, we did
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Everything we said, we did
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
The damn bailiffs have come more often than you
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Never talk to us about money again (never, never)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Where were you when we were at the bottom of the hole? (Where were you?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
How many summers have we spent in the zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
The damn bailiffs have come more often than you
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Never talk to us about money again (never, never)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Where were you when we were at the bottom of the hole? (Where were you?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
How many summers have we spent in the zoo?
J'traîne juste devant là où j'suis né
Solo ando por delante de donde nací
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
Hago cincuenta mil al despertar, puedes ir a llorar
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
Tengo veneno en las venas, los pulmones carbonizados
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
Incluso si llego al millón, nunca me considerarán civilizado
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
Solo tengo una vida y la voy a usar
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Que le jodan a su abuelo, reportajes de televisión, encuestas manipuladas
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
Su vestido es transparente, está pagado, está merecido
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
Voy a seguir golpeándote unos años hasta que ella tenga serenidad
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Todos los días enmascarado, jode la fama (me cago en)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
Y se desliza detrás como la PSP, pone un nudo en el estómago como un DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
Solo veo miedo y ojos bajos
Quand je tourne dans ta ville en GMC
Cuando doy vueltas en tu ciudad en un GMC
J'peux plus les voir normalement
Ya no puedo verlos normalmente
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
Quemé su carrusel, sus pequeños bailes
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
Las serpientes quieren rascar billetes de banco
Faut bien qu'ils tentent leur chance
Tienen que intentar su suerte
J'ai des pulsions d'arc borderline
Tengo impulsos de arco borderline
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Que reemplazarían las preocupaciones por preocupaciones más grandes
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
Así es como manejamos nuestras vidas, se quema como un cuatro motor
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
Es el destino de los grandes hombres, ni siquiera hay culpables
J'suis entouré de plein de prodiges
Estoy rodeado de muchos prodigios
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Que se encienden con mierda y se golpean por nada (y se golpean por nada)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
Y la familia siempre es un tema sensible
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
Tu vida vale mucho menos que un clip, desapareces en una sola noche
Ça laisse aucune preuve tangible
No deja ninguna prueba tangible
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Los malditos alguaciles han pasado más a menudo que ustedes
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca vuelvan a hablarnos de dinero (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
¿Dónde estaban cuando estábamos en el fondo del pozo? (¿Dónde estaban?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
¿Cuántos veranos hemos pasado en el zoológico?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Los malditos alguaciles han pasado más a menudo que ustedes
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca vuelvan a hablarnos de dinero (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
¿Dónde estaban cuando estábamos en el fondo del pozo? (¿Dónde estaban?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
¿Cuántos veranos hemos pasado en el zoológico?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
Parada en seco en la ropa, cierro las cortinas, peso la droga
J'étais pas là à faire des gestu'
No estaba allí haciendo gestos
J'voulais seulement les sauver à la base
Solo quería salvarlos al principio
J'ai grandi, j'ai pris de la place
Crecí, ocupé espacio
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
Y al menos tendré doscientos mil más
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
Si he pactado con Winamax (dinero)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Todo lo que dijimos, lo hicimos (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Todo lo que dijimos, lo hicimos (todo)
Maman, je reviens avec le magot
Mamá, vuelvo con el botín
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Todo lo que dijimos, lo hicimos
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
Está maldito, está mal, está maldito, es arriesgado
Tant pis, j'le fais
No importa, lo hago
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Todo lo que dijimos, lo hicimos
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Todo lo que dijimos, lo hicimos
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Los malditos alguaciles han pasado más a menudo que ustedes
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca vuelvan a hablarnos de dinero (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
¿Dónde estaban cuando estábamos en el fondo del pozo? (¿Dónde estaban?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
¿Cuántos veranos hemos pasado en el zoológico?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Los malditos alguaciles han pasado más a menudo que ustedes
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Nunca vuelvan a hablarnos de dinero (nunca, nunca)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
¿Dónde estaban cuando estábamos en el fondo del pozo? (¿Dónde estaban?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
¿Cuántos veranos hemos pasado en el zoológico?
J'traîne juste devant là où j'suis né
Ich hänge gerade dort rum, wo ich geboren wurde
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
Ich mache fünfzigtausend beim Aufwachen, du kannst gehen und jammern
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
Ich habe Gift in den Adern, die Lungen verkohlt
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
Selbst wenn ich die Million knacke, werden sie mich nie als zivilisiert betrachten
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
Ich habe nur ein Leben und ich werde es nutzen
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Fick seinen Großvater, Fernsehreportagen, ferngesteuerte Umfragen
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
Ihr Kleid ist durchsichtig, es ist bezahlt, es ist verdient
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
Ich werde euch noch ein paar Jahre lang schlagen, solange sie nicht die Gelassenheit hat
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Jeden Tag maskiert, fick den Ruhm (ich ficke)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
Und es rutscht hinten wie die PSP, verursacht Bauchschmerzen wie ein DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
Ich sehe nur Angst und gesenkte Augen
Quand je tourne dans ta ville en GMC
Wenn ich in deiner Stadt im GMC herumfahre
J'peux plus les voir normalement
Ich kann sie nicht mehr normal sehen
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
Ich habe ihr Spiel durchschaut, ihre kleinen Tänze
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
Die Schlangen wollen Banknoten kratzen
Faut bien qu'ils tentent leur chance
Sie müssen ihr Glück versuchen
J'ai des pulsions d'arc borderline
Ich habe Grenzlinien-Impulse
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Die die Sorgen durch größere Sorgen ersetzen würden
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
So führen wir unser Leben, es brennt wie ein Vier-Motor
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
Das ist das Los großer Männer, es gibt nicht einmal einen Schuldigen
J'suis entouré de plein de prodiges
Ich bin umgeben von vielen Wunderkindern
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Die sich mit Scheiße anzünden und sich für nichts prügeln (und sich für nichts prügeln)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
Und die Familie ist immer ein sensibles Thema
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
Dein Leben ist weniger wert als ein Clip, du verschwindest in einer einzigen Nacht
Ça laisse aucune preuve tangible
Es hinterlässt keinen greifbaren Beweis
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Die verdammten Gerichtsvollzieher sind öfter vorbeigekommen als ihr
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Kommt nie wieder und redet uns von Geld (nie, nie)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Wo wart ihr, als wir am Boden waren? (Wo wart ihr?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Wie viele Sommer haben wir im Zoo verbracht?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Die verdammten Gerichtsvollzieher sind öfter vorbeigekommen als ihr
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Kommt nie wieder und redet uns von Geld (nie, nie)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Wo wart ihr, als wir am Boden waren? (Wo wart ihr?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Wie viele Sommer haben wir im Zoo verbracht?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
Notstopp in der Kleidung, ich schließe die Vorhänge, ich wiege die Pest
J'étais pas là à faire des gestu'
Ich war nicht da, um Gesten zu machen
J'voulais seulement les sauver à la base
Ich wollte sie nur von Anfang an retten
J'ai grandi, j'ai pris de la place
Ich bin gewachsen, ich habe Platz eingenommen
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
Und ich werde mindestens zweihunderttausend mehr haben
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
Wenn ich mit Winamax einen Pakt geschlossen habe (Geld)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Alles, was wir gesagt haben, haben wir getan (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Alles, was wir gesagt haben, haben wir getan (alles)
Maman, je reviens avec le magot
Mama, ich komme mit der Beute zurück
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Alles, was wir gesagt haben, haben wir getan
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
Es ist verflucht, es ist schlecht, es ist verflucht, es ist riskant
Tant pis, j'le fais
Egal, ich mache es
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Alles, was wir gesagt haben, haben wir getan
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Alles, was wir gesagt haben, haben wir getan
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Die verdammten Gerichtsvollzieher sind öfter vorbeigekommen als ihr
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Kommt nie wieder und redet uns von Geld (nie, nie)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Wo wart ihr, als wir am Boden waren? (Wo wart ihr?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Wie viele Sommer haben wir im Zoo verbracht?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
Die verdammten Gerichtsvollzieher sind öfter vorbeigekommen als ihr
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Kommt nie wieder und redet uns von Geld (nie, nie)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Wo wart ihr, als wir am Boden waren? (Wo wart ihr?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Wie viele Sommer haben wir im Zoo verbracht?
J'traîne juste devant là où j'suis né
Mi trascino proprio davanti a dove sono nato
J'fais cinquante mille au réveil, tu peux aller chouiner
Faccio cinquantamila al risveglio, puoi andare a piangere
J'ai du poison dans les veines, les poumons carbonisés
Ho del veleno nelle vene, i polmoni carbonizzati
Même si j'pète le million ils m'trouveront jamais civilisé
Anche se guadagno un milione non mi troveranno mai civilizzato
J'ai qu'une vie et j'vais l'utiliser
Ho solo una vita e la userò
Nique bien son grand-père, reportages télévisés, les sondages téléguidés
Fanculo a suo nonno, ai reportage televisivi, ai sondaggi pilotati
Sa robe est transparente, c'est payé, c'est mérité
Il suo vestito è trasparente, è pagato, è meritato
J'vais encore vous baffer quelques années tant qu'elle a pas la sérénité
Continuerò a schiaffeggiarvi per qualche anno finché non avrà la serenità
Tous les jours masqué, baise la célébrité (j'encule)
Ogni giorno mascherato, fanculo alla celebrità (scopare)
Et ça glisse derrière comme la PSP, fout la boule au ventre comme un DST
E scivola dietro come la PSP, mette l'ansia come un DST
J'vois que de la peur et des yeux baissés
Vedo solo paura e occhi bassi
Quand je tourne dans ta ville en GMC
Quando giro nella tua città in GMC
J'peux plus les voir normalement
Non riesco più a vederli normalmente
J'ai cramé leur manège, leurs petites danses
Ho bruciato il loro giochino, le loro danze
Les serpents veulent gratter des billets d'banque
I serpenti vogliono grattare le banconote
Faut bien qu'ils tentent leur chance
Devono tentare la loro fortuna
J'ai des pulsions d'arc borderline
Ho delle pulsioni borderline
Qui remplaceraient les soucis par des plus gros soucis
Che sostituirebbero i problemi con problemi più grandi
Comme ça qu'on gère nos vies, ça crame comme un quatre motrice
Così gestiamo le nostre vite, brucia come un quattro motore
C'est le lot de grand hommes, y a même pas de fautif
È il destino dei grandi uomini, non c'è colpevole
J'suis entouré de plein de prodiges
Sono circondato da un sacco di prodigi
Qui s'allument au shit et qui se tapent pour tchi (et qui se tapent pour tchi)
Che si accendono con la merda e si picchiano per niente (e si picchiano per niente)
Et la famille c'est toujours sujet sensible
E la famiglia è sempre un argomento sensibile
Ta vie vaut bien moins qu'un clip, tu disparais en une seule nuit
La tua vita vale molto meno di un video, scompari in una sola notte
Ça laisse aucune preuve tangible
Non lascia nessuna prova tangibile
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
I maledetti uscieri sono passati più spesso di voi
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Non venite mai più a parlare di soldi (mai, mai)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Dove eravate quando eravamo nel fondo del pozzo? (Dove eravate?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quante estati abbiamo passato nello zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
I maledetti uscieri sono passati più spesso di voi
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Non venite mai più a parlare di soldi (mai, mai)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Dove eravate quando eravamo nel fondo del pozzo? (Dove eravate?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quante estati abbiamo passato nello zoo?
Cran d'arrêt dans le vêt-sur, j'ferme les rideaux, j'pèse la pe-stu
Fermo nel vestito, chiudo le tende, peso la droga
J'étais pas là à faire des gestu'
Non ero lì a fare gesti
J'voulais seulement les sauver à la base
Volevo solo salvarli all'inizio
J'ai grandi, j'ai pris de la place
Sono cresciuto, ho preso spazio
Et j'aurai au moins deux cent mille en plus
E avrò almeno duecentomila in più
Si j'ai pactisé avec Winamax (l'oseille)
Se ho fatto un patto con Winamax (soldi)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (yo)
Tutto quello che abbiamo detto, abbiamo fatto (yo)
Tout ce qu'on a dit, on a fait (tout)
Tutto quello che abbiamo detto, abbiamo fatto (tutto)
Maman, je reviens avec le magot
Mamma, torno con il bottino
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tutto quello che abbiamo detto, abbiamo fatto
C'est maudit, c'est mal, c'est maudit, c'est risqué
È maledetto, è male, è maledetto, è rischioso
Tant pis, j'le fais
Non importa, lo faccio
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tutto quello che abbiamo detto, abbiamo fatto
Tout ce qu'on a dit, on a fait
Tutto quello che abbiamo detto, abbiamo fatto
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
I maledetti uscieri sono passati più spesso di voi
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Non venite mai più a parlare di soldi (mai, mai)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Dove eravate quando eravamo nel fondo del pozzo? (Dove eravate?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quante estati abbiamo passato nello zoo?
Les putains d'huissers sont passés plus souvent que vous
I maledetti uscieri sono passati più spesso di voi
Ne venez plus jamais nous parler de sous (jamais, jamais)
Non venite mai più a parlare di soldi (mai, mai)
Où vous étiez quand on était au fond du trou? (Vous étiez où?)
Dove eravate quando eravamo nel fondo del pozzo? (Dove eravate?)
Combien d'étés on a passé dans le zoo?
Quante estati abbiamo passato nello zoo?