Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
Le bonheur prend du temps pour arriver
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Je sais pourtant que tu es la dernière
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
Encore
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
Un peu plus fort
A mi manera, a mi manera
La vida sona lengua extranjera
A mi manera, a mi manera
Pero la vivire a mi manera
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Sempre no final da árvore um poema de Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Sempre um pouco de febre por ter bebido demais ontem, huh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Camisa desabotoada sim eu sei que é inverno
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
Mas meu coração está apertado então eu faço ar, huh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
Se essa bigorna no escuro me impede de partir
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
Eu seguro a pena de uma história que ainda tenho que escrever
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
E eu não estou sem tempo, eu não estou sem ar
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
La vie est pour moi une langue étrangère
A vida para mim é uma língua estrangeira
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Mas eu a vivi do meu jeito
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
Se eu não tenho talento além de te amar
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
Eu pensava ingenuamente que isso seria suficiente para você, huh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
Sucesso, glória, quantos você queria
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
Mas sozinha quando a noite chega, o que você faz com confete, hey
Le bonheur prend du temps pour arriver
A felicidade leva tempo para chegar
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Talvez só precisamos acreditar para vê-la aparecer
Je sais pourtant que tu es la dernière
Eu sei, no entanto, que você é a última
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
La vie est pour moi une langue étrangère
A vida para mim é uma língua estrangeira
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Mas eu a vivi do meu jeito
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
Ainda alguns segundos, ainda esse gosto de sal
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
Na ponta da língua, eu quero ficar com ela
Encore
Ainda
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
Mas a vida te derruba, não importa mesmo se você a ama
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
Se houvesse espaço para viver uma segunda
Un peu plus fort
Um pouco mais forte
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
La vida sona lengua extranjera
A vida é uma língua estrangeira
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
Pero la vivire a mi manera
Mas eu a viverei do meu jeito
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
La vie est pour moi une langue étrangère
A vida para mim é uma língua estrangeira
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Mas eu a vivi do meu jeito
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
A mi manera, a mi manera
Do meu jeito, do meu jeito
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Mas eu a vivi do meu jeito
Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Always at the end of the tree a poem by Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Always a bit of fever from drinking too much yesterday, huh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Unbuttoned shirt yeah I know it's winter
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
But my heart is tight so I'm making air, huh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
If this anvil in the dark prevents me from leaving
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
I hold the pen of a story that remains to be written
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
And I do not lack time, I do not lack air
A mi manera, a mi manera
My way, my way
La vie est pour moi une langue étrangère
Life is for me a foreign language
A mi manera, a mi manera
My way, my way
Mais je l'aurai vécue à ma manière
But I will have lived it my way
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
If I have no talent other than to love you
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
I naively thought that would be enough for you, huh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
Success, glory, how much did you want them
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
But alone when evening comes what do you do with confetti, hey
Le bonheur prend du temps pour arriver
Happiness takes time to arrive
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Maybe you just have to believe in it to see it appear
Je sais pourtant que tu es la dernière
I know however that you are the last
A mi manera, a mi manera
My way, my way
La vie est pour moi une langue étrangère
Life is for me a foreign language
A mi manera, a mi manera
My way, my way
Mais je l'aurai vécue à ma manière
But I will have lived it my way
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
A few more seconds, still this taste of salt
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
On the tip of the tongue, I want to stay with her
Encore
Again
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
But life knocks you down no matter even if you love her
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
If there was room to live a second one
Un peu plus fort
A little stronger
A mi manera, a mi manera
My way, my way
La vida sona lengua extranjera
Life is a foreign language
A mi manera, a mi manera
My way, my way
Pero la vivire a mi manera
But I will live it my way
A mi manera, a mi manera
My way, my way
La vie est pour moi une langue étrangère
Life is for me a foreign language
A mi manera, a mi manera
My way, my way
Mais je l'aurai vécue à ma manière
But I will have lived it my way
A mi manera, a mi manera
My way, my way
A mi manera, a mi manera
My way, my way
Mais je l'aurai vécue à ma manière
But I will have lived it my way
Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Siempre en el extremo del árbol un poema de Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Siempre un poco de fiebre por haber bebido demasiado ayer, huh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Camisa desabotonada sí, sé que es invierno
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
Pero tengo el corazón apretado así que hago aire, huh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
Si este yunque en la oscuridad me impide irme
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
Tengo la pluma de una historia que aún tengo que escribir
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
Y no me falta tiempo, no me falta aire
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
La vida es para mí un idioma extranjero
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Pero la habré vivido a mi manera
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
Si no tengo más talento que el de amarte
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
Pensé ingenuamente que eso sería suficiente para ti, huh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
El éxito, la gloria, ¿cuánto los querías?
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
Pero sola cuando llega la noche, ¿qué haces con el confeti?, hey
Le bonheur prend du temps pour arriver
La felicidad tarda en llegar
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Quizás solo necesitas creer en ella para verla aparecer
Je sais pourtant que tu es la dernière
Sin embargo, sé que eres la última
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
La vida es para mí un idioma extranjero
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Pero la habré vivido a mi manera
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
Aún unos segundos más, aún este sabor a sal
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
En la punta de la lengua, quiero quedarme con ella
Encore
Aún
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
Pero la vida te derriba, no importa incluso si la amas
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
Si hubiera espacio para vivir una segunda
Un peu plus fort
Un poco más fuerte
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
La vida sona lengua extranjera
La vida es un idioma extranjero
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Pero la vivire a mi manera
Pero la viviré a mi manera
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
La vie est pour moi une langue étrangère
La vida es para mí un idioma extranjero
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Pero la habré vivido a mi manera
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
A mi manera, a mi manera
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Pero la habré vivido a mi manera
Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Immer am Ende des Baumes ein Gedicht von Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Immer ein bisschen Fieber vom zu viel Trinken gestern, huh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Hemd aufgeknöpft ja ich weiß es ist Winter
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
Aber mein Herz ist eng, also mache ich Luft, huh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
Wenn dieser Amboss in der Dunkelheit mich daran hindert zu gehen
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
Halte ich die Feder einer Geschichte, die ich noch schreiben muss
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
Und mir fehlt es nicht an Zeit, mir fehlt es nicht an Luft
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
La vie est pour moi une langue étrangère
Das Leben ist für mich eine Fremdsprache
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Aber ich werde es auf meine Weise gelebt haben
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
Wenn ich kein Talent habe, außer dich zu lieben
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
Ich dachte naiv, das würde dir reichen, huh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
Erfolg, Ruhm, wie sehr wolltest du sie
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
Aber allein, wenn der Abend kommt, Konfetti, was machst du damit, hey
Le bonheur prend du temps pour arriver
Glück braucht Zeit, um anzukommen
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Vielleicht muss man nur daran glauben, um es erscheinen zu sehen
Je sais pourtant que tu es la dernière
Ich weiß jedoch, dass du die Letzte bist
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
La vie est pour moi une langue étrangère
Das Leben ist für mich eine Fremdsprache
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Aber ich werde es auf meine Weise gelebt haben
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
Noch ein paar Sekunden, noch diesen Salzgeschmack
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
Auf der Zungenspitze, ich will bei ihr bleiben
Encore
Noch
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
Aber das Leben schlägt dich nieder, egal ob du es liebst
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
Wenn es Platz gäbe, ein zweites zu leben
Un peu plus fort
Ein bisschen stärker
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
La vida sona lengua extranjera
Das Leben ist eine Fremdsprache
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
Pero la vivire a mi manera
Aber ich werde es auf meine Weise leben
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
La vie est pour moi une langue étrangère
Das Leben ist für mich eine Fremdsprache
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Aber ich werde es auf meine Weise gelebt haben
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
A mi manera, a mi manera
Auf meine Weise, auf meine Weise
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Aber ich werde es auf meine Weise gelebt haben
Toujours au bout de l'arbre un poème de Prévert
Sempre in cima all'albero un poema di Prévert
Toujours un peu la fièvre d'avoir trop bu hier, huh
Sempre un po' la febbre di aver bevuto troppo ieri, eh
Chemise déboutonnée ouais je sais c'est l'hiver
Camicia sbottonata sì lo so è inverno
Mais j'ai le coeur serré alors je fais de l'air, huh
Ma ho il cuore stretto quindi faccio aria, eh
Si cette enclume dans le noir m'empêche de partir
Se quest'incudine nel buio mi impedisce di partire
Je tiens la plume d'une histoire qui me reste à écrire
Tengo la penna di una storia che mi resta da scrivere
Et je ne manque pas de temps, je ne manque pas d'air
E non mi manca il tempo, non mi manca l'aria
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
La vie est pour moi une langue étrangère
La vita per me è una lingua straniera
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Ma l'avrò vissuta a modo mio
Si je n'ai de talent que celui de t'aimer
Se non ho altro talento che quello di amarti
Je pensais naïvement que ça te suffirait, huh
Pensavo ingenuamente che ti sarebbe bastato, eh
Le succès, la gloire, combien les voulais-tu
Il successo, la gloria, quanti ne volevi
Mais seule quand vient le soir confetti qu'en fais-tu, hey
Ma sola quando arriva la sera cosa ne fai dei coriandoli, eh
Le bonheur prend du temps pour arriver
La felicità ci mette tempo ad arrivare
Peut être qu'il faut juste y croire pour le voir apparaître
Forse basta solo crederci per vederla apparire
Je sais pourtant que tu es la dernière
So comunque che tu sei l'ultima
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
La vie est pour moi une langue étrangère
La vita per me è una lingua straniera
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Ma l'avrò vissuta a modo mio
Encore quelques secondes, encore ce goût de sel
Ancora qualche secondo, ancora questo sapore di sale
Sur le bout de la langue, je veux rester avec elle
Sulla punta della lingua, voglio restare con lei
Encore
Ancora
Mais la vie te terrasse qu'importe même si tu l'aimes
Ma la vita ti atterra non importa anche se l'ami
S'il y avait de la place pour en vivre une deuxième
Se ci fosse spazio per viverne una seconda
Un peu plus fort
Un po' più forte
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
La vida sona lengua extranjera
La vita suona lingua straniera
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
Pero la vivire a mi manera
Ma la vivrò a modo mio
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
La vie est pour moi une langue étrangère
La vita per me è una lingua straniera
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Ma l'avrò vissuta a modo mio
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
A mi manera, a mi manera
A modo mio, a modo mio
Mais je l'aurai vécue à ma manière
Ma l'avrò vissuta a modo mio