Tout seul

Jeremy Bana Owana, William Mundala, Redouane Hamadi, Yann Dakta

Letra Tradução

J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage

J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera

Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?

Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')

(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot

As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface

Loin de ces galères, loin de la misère
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
Tant que j'm'éloigne de ces galères

Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?

J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Olho para o Norte, vigio a chegada (chegada)
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Você precisa recuar, todo mundo está envelhecendo (envelhecendo)
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
São meia-noite e meia (meia) 300 contra reféns (reféns)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
Estou no último andar, ainda sem herança
J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
Não perdi você de vista, você está cego pelos placares (placares)
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
Você, tem medo de Deus, mas eu sei que você tem medo da morte
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
Quando vamos nos refazer? Quando vamos parar?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera
Rajada no peito de quem nos sabotar
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
E se os fatos são comprovados, por que ninguém é levado?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Muitos delitos nas memórias, nem consigo enumerá-los
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
Eles te pegam antes do café da manhã, você nem terá tempo para digerir
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?
Você não para de mudar de número, ele realmente é seu irmão?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Você já viu sangue para me chamar de "o sangue"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Você nos cola para nos ferrar em várias posições
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
O dinheiro fala, as armas tossem? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
O destino se faz sozinho?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Você já viu sangue (sangue) para me chamar de "o sangue"? (O sangue)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Você nos cola para nos ferrar (eh-eh) em várias posições (posições)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
O dinheiro fala (o dinheiro fala) as armas tossem?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')
O destino se faz sozinho? (Tiako' la mélo')
(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
(Está certo) eu já desisti dos meus deveres?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
Em família numerosa, mas há momentos (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Preciso de solidão, me tranque
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
O fato de eles sentirem que meu coração é negro (coração é negro)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Traições gravadas na memória (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Antes de calcular o tempo (vamos lá)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Foder tudo", era apenas minha última palavra
As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
Você já viu meu sangue, para me chamar de "o sangue"?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
A violência não resolve nada, mas nos mostra quem são os verdadeiros
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Quando penso e esvazio, os consumidores que nos frequentam
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface
Para prestar contas, o tempo, é quente, há poucos aliados na superfície
Loin de ces galères, loin de la misère
Longe desses problemas, longe da miséria
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Se não há laços, nem vou dar a hora a eles (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Perto da família, perto do nove milímetros
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Nada mais a provar, fiz o que tinha que fazer (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Nada mais a dar, dei o que tinha que dar
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
O Rollie, dei até os dólares
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
Sei que eles vão me desejar o infortúnio
Tant que j'm'éloigne de ces galères
Desde que eu me afaste desses problemas
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Você já viu sangue para me chamar de "o sangue"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Você nos cola para nos ferrar em várias posições
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
O dinheiro fala, as armas tossem? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
O destino se faz sozinho?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Você já viu sangue (sangue) para me chamar de "o sangue"? (O sangue)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Você nos cola para nos ferrar (eh-eh) em várias posições (posições)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
O dinheiro fala (o dinheiro fala) as armas tossem?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
O destino se faz sozinho?
J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
I'm looking to the North, I'm watching the arrival
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
You need to step back, everyone is getting older
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
It's half past midnight, 300 against hostages
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
I'm on the top floor, still no inheritance
J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
I haven't lost sight of you, you're blinded by the scores
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
You, you fear God but I know you fear death
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
When will we do it again? When will we stop?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera
Burst in his chest to whoever will sabotage us
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
And if the facts are confirmed, why is no one referred?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Too many misdeeds in the memories, I can't even list them
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
They break you before breakfast, you won't even have time to digest
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?
You keep changing your number, is he really your brother?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Have you ever seen blood for you to call me "the blood"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
You stick to us to screw us in several positions
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Does money talk, do guns cough? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Does fate make itself?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Have you ever seen blood (blood) for you to call me "the blood"? (The blood)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
You stick to us to screw us (eh-eh) in several positions (positions)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Does money talk (money talks) do guns cough?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')
Does fate make itself? (Tiako' la mélo')
(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
(Is it square) have I ever given up on my duties?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
In a large family but there are moments (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
I need solitude, lock me up
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
The fact that they feel that my heart is black (heart is black)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Betrayals engraved in memory (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Before calculating time (let's go)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Screw everything", it was just my last word
As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
Have you ever seen my blood, to call me, "the blood"?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
Violence solves nothing but shows us who are the real ones
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
When I think back and I empty, consumers who frequent us
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface
To account, time, it's hot, there are few allies in the area
Loin de ces galères, loin de la misère
Far from these struggles, far from misery
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
If there are no links, I won't even give them the time (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Close to family, close to the nine milli'
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Nothing more to prove, I did what was necessary (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Nothing more to give, I gave what was necessary
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
The Rollie, I gave even the dollars
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
I know they will wish me misfortune
Tant que j'm'éloigne de ces galères
As long as I stay away from these struggles
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Have you ever seen blood for you to call me "the blood"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
You stick to us to screw us in several positions
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Does money talk, do guns cough? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Does fate make itself?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Have you ever seen blood (blood) for you to call me "the blood"? (The blood)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
You stick to us to screw us (eh-eh) in several positions (positions)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Does money talk (money talks) do guns cough?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Does fate make itself?
J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Miro hacia el norte, vigilo la llegada (llegada)
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Debes tomar distancia, todos están envejeciendo (envejeciendo)
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
Son las doce y media (media) 300 contra rehenes (rehenes)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
Estoy en el último piso, aún no hay herencia
J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
No te he perdido de vista, estás cegado por los puntajes (puntajes)
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
Tú, temes a Dios pero sé que temes a la muerte
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
¿Cuándo nos volveremos a ver? ¿Cuándo nos detendremos?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera
Ráfaga en su pecho a aquel que nos sabotee
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
Y si los hechos son verificados, ¿por qué nadie es detenido?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Demasiados delitos en los recuerdos, ni siquiera puedo enumerarlos
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
Te golpean antes del desayuno, ni siquiera tendrás tiempo para digerir
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?
No dejas de cambiar de número, ¿es realmente tu hermano?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
¿Has visto sangre para que me llames "la sangre"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Nos sigues para jodernos en varias posiciones
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
¿Habla el dinero, tosen las armas? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
¿El destino se hace solo?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
¿Has visto sangre (sangre) para que me llames "la sangre"? (La sangre)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Nos sigues para jodernos (eh-eh) en varias posiciones (posiciones)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
¿Habla el dinero (el dinero habla) tosen las armas?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')
¿El destino se hace solo? (Tiako' la mélo')
(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
(En cuadrado) ¿alguna vez he renunciado a mis deberes?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
En una familia numerosa pero hay momentos (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Necesito soledad, enciérrenme
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
El hecho de que sientan que mi corazón es negro (corazón es negro)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Traiciones grabadas en la memoria (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Antes de calcular el tiempo (vamos)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Follar todo", era solo mi última palabra
As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
¿Has visto mi sangre, para llamarme, "la sangre"?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
La violencia no resuelve nada pero nos muestra quiénes son los verdaderos
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Cuando repienso y vacío, los consumidores que nos frecuentan
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface
Para rendir cuentas, el tiempo, es caliente, hay pocos aliados en la superficie
Loin de ces galères, loin de la misère
Lejos de estos problemas, lejos de la miseria
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Si no hay lazos, ni siquiera les daré la hora (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Cerca de la familia, cerca del nueve milí'
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Nada más que probar, hice lo que tenía que hacer (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Nada más que dar, di lo que tenía que dar
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
El Rollie, di incluso los dólares
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
Sé que me desearán la desgracia
Tant que j'm'éloigne de ces galères
Mientras me alejo de estos problemas
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
¿Has visto sangre para que me llames "la sangre"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Nos sigues para jodernos en varias posiciones
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
¿Habla el dinero, tosen las armas? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
¿El destino se hace solo?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
¿Has visto sangre (sangre) para que me llames "la sangre"? (La sangre)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Nos sigues para jodernos (eh-eh) en varias posiciones (posiciones)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
¿Habla el dinero (el dinero habla) tosen las armas?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
¿El destino se hace solo?
J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Ich schaue nach Norden, ich beobachte die Ankunft ('vage)
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Du musst Abstand nehmen, jeder wird älter (das Alter)
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
Es ist halb eins (dreißig) 300 gegen Geiseln ('tages)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
Ich bin im obersten Stockwerk, immer noch kein Erbe
J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
Ich habe dich nicht aus den Augen verloren, du bist geblendet von den Punkten (Punkte)
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
Du, du fürchtest Gott, aber ich weiß, dass du Angst vor dem Tod hast
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
Wann machen wir es wieder? Wann hören wir auf?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera
Salve in seiner Brust für den, der uns sabotieren wird
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
Und wenn die Fakten bestätigt sind, warum wird niemand vorgeführt?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Zu viele Vergehen in den Erinnerungen, ich kann sie nicht einmal aufzählen
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
Sie brechen dich vor dem Frühstück, du wirst nicht einmal Zeit zum Verdauen haben
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?
Du hörst nicht auf, deine Nummer zu wechseln, ist das wirklich dein Bruder?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hast du schon mal Blut gesehen, dass du mich "das Blut" nennst?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Du klebst an uns, um uns in mehreren Positionen zu ficken
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Spricht das Geld, husten die Waffen? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Formt das Schicksal sich selbst?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Hast du schon mal Blut (Blut) gesehen, dass du mich "das Blut" nennst? (Das Blut)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Du klebst an uns, um uns zu ficken (eh-eh) in mehreren Positionen (Positionen)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Spricht das Geld (das Geld spricht), husten die Waffen?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')
Formt das Schicksal sich selbst? (Tiako' la mélo')
(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
(Ist es quadratisch) habe ich schon einmal meine Pflichten aufgegeben?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
In einer Großfamilie, aber es gibt Momente (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Ich brauche Einsamkeit, sperrt mich ein
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
Die Tatsache, dass sie fühlen, dass mein Herz schwarz ist (Herz ist schwarz)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Verrat ist in der Erinnerung eingraviert (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Bevor ich die Zeit berechne (let's go)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Alles ficken", war nur mein letztes Wort
As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
Hast du schon mein Blut gesehen, um mich "das Blut" zu nennen?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
Gewalt löst nichts, zeigt uns aber, wer die Wahren sind
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Wenn ich zurückdenke und leere mache, die Konsumenten, die uns frequentieren
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface
Um Rechenschaft abzulegen, die Zeit, es ist heiß, es gibt wenige Verbündete in der Fläche
Loin de ces galères, loin de la misère
Weit weg von diesen Schwierigkeiten, weit weg von der Armut
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Wenn es keine Verbindungen gibt, würde ich ihnen nicht einmal die Zeit geben (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
In der Nähe der Familie, in der Nähe der neun Milli'
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Nichts mehr zu beweisen, ich habe getan, was nötig war (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Nichts mehr zu geben, ich habe gegeben, was nötig war
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
Die Rollie, ich habe sogar die Dollars gegeben
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
Ich weiß, sie werden mir Unglück wünschen
Tant que j'm'éloigne de ces galères
Solange ich mich von diesen Schwierigkeiten entferne
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hast du schon mal Blut gesehen, dass du mich "das Blut" nennst?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Du klebst an uns, um uns in mehreren Positionen zu ficken
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Spricht das Geld, husten die Waffen? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Formt das Schicksal sich selbst?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Hast du schon mal Blut (Blut) gesehen, dass du mich "das Blut" nennst? (Das Blut)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Du klebst an uns, um uns zu ficken (eh-eh) in mehreren Positionen (Positionen)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Spricht das Geld (das Geld spricht), husten die Waffen?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Formt das Schicksal sich selbst?
J'regarde vers le Nord, j'surveille l'arrivage ('vage)
Guardo verso il Nord, controllo l'arrivo (l'arrivo)
Faut qu'tu prennes du recul, tout l'monde prend de l'âge (l'âge)
Devi prendere le distanze, tutti invecchiano (invecchiano)
Il est minuit trente (trente) 300 contre otages ('tages)
Sono le dodici e mezza (mezza) 300 contro gli ostaggi (gli ostaggi)
J'suis au dernier étage, toujours pas d'héritage
Sono all'ultimo piano, ancora nessuna eredità
J't'ai pas perdue d'vu, t'es aveuglé par les scores (scores)
Non ti ho perso di vista, sei accecato dai punteggi (punteggi)
Toi, t'as peur de Dieu mais j'sais qu'ta peur de la mort
Tu, hai paura di Dio ma so che hai paura della morte
Quand est-c'qu'on s'refait? C'est quand qu'on s'arrêtera?
Quando ci rifaremo? Quando ci fermeremo?
Rafale dans sa poitrine à celui qui nous sabotera
Raffica nel suo petto a chiunque ci saboterà
Et si les faits sont avérés, pourquoi personne n'est déféré?
E se i fatti sono confermati, perché nessuno è deferito?
Trop d'méfaits dans les memories, j'peux même pas les énumérér
Troppi misfatti nei ricordi, non riesco nemmeno a elencarli
Ils t'pètent avant l'déjeuner, t'auras même pas l'temps d'digérer
Ti rompono prima del pranzo, non avrai nemmeno il tempo di digerire
T'arrêtes pas d'changer d'numéro, est-ce que c'est vraiment ton frérot?
Non smetti di cambiare numero, è davvero tuo fratello?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hai mai visto del sangue per chiamarmi "il sangue"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Ci segui per farci del male in diverse posizioni
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Il denaro parla, le pistole tossiscono? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Il destino si costruisce da solo?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Hai mai visto del sangue (del sangue) per chiamarmi "il sangue"? (Il sangue)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Ci segui per farci del male (eh-eh) in diverse posizioni (posizioni)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Il denaro parla (il denaro parla) le pistole tossiscono?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul? (Tiako' la mélo')
Il destino si costruisce da solo? (Tiako' la melo')
(C'est carré) est-ce que j'ai déjà renoncé à mes devoirs?
(E' quadrato) ho mai rinunciato ai miei doveri?
En famille nombreuse mais y a des moments (sku, sku)
In una famiglia numerosa ma ci sono momenti (sku, sku)
J'ai besoin d'solitude, enfermez-moi
Ho bisogno di solitudine, rinchiudetemi
Le fait qu'ils ressentent que mon cœur est noir (cœur est noir)
Il fatto che sentano che il mio cuore è nero (cuore è nero)
Des trahisons gravées dans la mémoire (eh)
Tradimenti incisi nella memoria (eh)
Avant de calculer le temps (let's go)
Prima di calcolare il tempo (andiamo)
"Tout baiser", c'était juste mon dernier mot
"Sbattere tutto", era solo la mia ultima parola
As-tu déjà vu mon sang, pour m'appeler, "le sang"?
Hai mai visto il mio sangue, per chiamarmi, "il sangue"?
La violence ne résout à rien mais nous montre qui sont les vrais
La violenza non risolve nulla ma ci mostra chi sono i veri
Quand je repense et je fait le vide, des consommateurs qui nous fréquentent
Quando ripenso e svuoto, i consumatori che frequentiamo
Pour rendre des comptes, le temps, c'est chaud, y a peu d'alliés dans la surface
Per rendere conto, il tempo, è caldo, ci sono pochi alleati nella superficie
Loin de ces galères, loin de la misère
Lontano da questi problemi, lontano dalla miseria
Si y a pas de liens, j'leur donnerai même pas l'heure (oh-oh)
Se non ci sono legami, non gli darò nemmeno l'ora (oh-oh)
Près de la famille, près du neuf milli'
Vicino alla famiglia, vicino al nove milli'
Plus rien à prouver, j'ai fait ce qu'il fallait (oh-oh)
Niente più da dimostrare, ho fatto quello che dovevo (oh-oh)
Plus rien à donner, j'ai donné c'qu'il fallait
Niente più da dare, ho dato quello che dovevo
Le Rollie, j'ai donné même les dollars
Il Rollie, ho dato anche i dollari
J'sais qu'ils vont m'souhaiter le malheur
So che mi augureranno sfortuna
Tant que j'm'éloigne de ces galères
Finché mi allontano da questi problemi
Est-ce que t'as d'jà vu du sang pour qu'tu m'appelles "le sang"?
Hai mai visto del sangue per chiamarmi "il sangue"?
Tu nous colles pour nous ken dans plusieures positions
Ci segui per farci del male in diverse posizioni
Est-ce que l'argent parle, est-ce que les flingues toussent? (Oh-oh-oh)
Il denaro parla, le pistole tossiscono? (Oh-oh-oh)
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Il destino si costruisce da solo?
Est-ce que t'as d'jà vu du sang (du sang) pour qu'tu m'appelles "le sang"? (Le sang)
Hai mai visto del sangue (del sangue) per chiamarmi "il sangue"? (Il sangue)
Tu nous colles pour nous ken (eh-eh) dans plusieurs positions (positions)
Ci segui per farci del male (eh-eh) in diverse posizioni (posizioni)
Est-ce que l'argent parle (l'argent parle) est-ce que les flingues toussent?
Il denaro parla (il denaro parla) le pistole tossiscono?
Est-ce que le destin se fabrique tout seul?
Il destino si costruisce da solo?

Curiosidades sobre a música Tout seul de Werenoi

Quando a música “Tout seul” foi lançada por Werenoi?
A música Tout seul foi lançada em 2023, no álbum “Carré”.
De quem é a composição da música “Tout seul” de Werenoi?
A música “Tout seul” de Werenoi foi composta por Jeremy Bana Owana, William Mundala, Redouane Hamadi, Yann Dakta.

Músicas mais populares de Werenoi

Outros artistas de Trap